Перейти к содержимому

Фотография

Наш перевод


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 40

#21 hepar

hepar
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • ^W

  • Cообщений: 1 738
0
Обычный

Отправлено 09 Июль 2008 - 02:54

Дазз Бонес может? А то как-то по немецки получается.
  • 0

#22 tuutikki

tuutikki
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • ~

  • Cообщений: 3 197
104
Няшка

Отправлено 09 Июль 2008 - 18:41

Хачи = Хаччи, а то выражение "Хачи" у нас воспринимается некоторыми людьми однозначно.

А что это за выражение?
  • 0

#23 Baron Samedi

Baron Samedi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Trafalgar Law

  • Cообщений: 1 642
0
Обычный

Отправлено 09 Июль 2008 - 19:21

Выражением "Хачи" в Москве зачастую именуются армяне. Впрочем, в последние годы слово утратило первоначальные корни и теперь является синонимом слова "черные".

*если меня за это забанят, с вас - плюс мне в репу! XD *

Автор исчезающе редко употребляет данное слово и является противником суждения о личности по критерию "национальность", проще говоря - национализма и (нео)нацизма.
  • 0

#24 tuutikki

tuutikki
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • ~

  • Cообщений: 3 197
104
Няшка

Отправлено 09 Июль 2008 - 21:39

Гм, мне кажется, шанс, что читающему вдруг придет в голову именно этот смысл, не очень велик. Потому не стоит извращаться, и оставить все как есть.
В смысле, он же Хачи, а не Хаччи, и не Хатчи. А из-за каких-то других смыслов которые могут вдруг придти (а могут, что вероятнее, и не придти), не надо ничего переделывать, потому что это имя все-таки (Я хочу сказать, Какаши же вряд ли кто будет переименовывать, так?)
  • 0

#25 Baron Samedi

Baron Samedi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Trafalgar Law

  • Cообщений: 1 642
0
Обычный

Отправлено 10 Июль 2008 - 21:54

В манге вроде переводят как Hacchi. В Каизоку-фансабах тоже вроде бы был Хаччи.
  • 0

#26 Aravin

Aravin
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Мне пофиг

  • Cообщений: 1 393
0
Обычный

Отправлено 10 Июль 2008 - 22:27

У меня вопрос не по теме, но и одновременно по теме.
Слово Мугивара - это переводится как Соломенная Шляпа? Я где-то слышал вариант Мугивара Боши (а Боши как раз переводится и шляпа) или как-то так... никто не знает?
  • 0

#27 Drac0

Drac0
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • *YAHOO*

  • Cообщений: 1 746
1
Обычный

Отправлено 10 Июль 2008 - 23:25

mugiwara - солома; злаков, но не рисовая.
  • 0

#28 Baron Samedi

Baron Samedi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Trafalgar Law

  • Cообщений: 1 642
0
Обычный

Отправлено 11 Июль 2008 - 11:49

В манге Хаччи пишется каной как Ха-чи. Не Ха-цу-чи (где цу чиается как удвоение).
С другой стороны, вроде где-то его называли Хат-чан или Хаччан.
Со стороны третьей, Хати (читается почти как Хатч или Хач) — это восемь в японском, следовательно Хаччан, это читай Восемь-тян¹, а Хачи — просто восемь.

¹ при этом это ни в коем случае не обращение к нему как девушке, см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Именные суффиксы в японском языке.

(с)hepar. Он сейчас на добровольно-принудительной игре в РО, так что просил передать. ;)
  • 0

#29 Drac0

Drac0
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • *YAHOO*

  • Cообщений: 1 746
1
Обычный

Отправлено 11 Июль 2008 - 11:59

;) Это все здорово, правда. Только как мы все-таки будем писать его имя? Если Хачи по сути правильно, но не совсем благозвучно. Хотя мне, честно говоря, подобное значение его имени в контексте манги не очень бросалось в глаза.
  • 0

#30 =scaramanga=

=scaramanga=
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • А мне и так хорошо

  • Cообщений: 4 299
90
Няшка

Отправлено 11 Июль 2008 - 12:11

Это все здорово, правда. Только как мы все-таки будем писать его имя? Если Хачи по сути правильно, но не совсем благозвучно. Хотя мне, честно говоря, подобное значение его имени в контексте манги не очень бросалось в глаза.

В системе Поливанова такой проблемы нет - Хати и всё. :) Но вы ей вроде пользоваться не будете?
  • 0

#31 Drac0

Drac0
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • *YAHOO*

  • Cообщений: 1 746
1
Обычный

Отправлено 11 Июль 2008 - 12:37

В системе Поливанова такой проблемы нет - Хати и всё.

откровенно ненавижу систему Поливанова. Особенно за то, что блогородно и размеренно звучащий Мушиши, превращается по его системе в Мусиси ... Так что обойдемся без Поливанова. Посему предлогаю: Хачи и Хаччан.

Кстати, насчет Мр. 1. Его имя решил писать как Даз Бонс. Если предположить, что Bonesu - японская запись английского слова Bones, то это видится мне самым логичным. Кроме того удвоенному "з" в первой части имени браться неоткуда. Если проблема в немецких мотивах (я их в данном случае не улавливаю, вот если бы Дас Бонс, тогда да), то они присуствуют в манге и так, взять хотя бы Ван Ауге :)

Сообщение отредактировал Drac0: 11 Июль 2008 - 12:42

  • 0

#32 Cirdan

Cirdan
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Roronoa Zoro

  • Cообщений: 1 723
0
Обычный

Отправлено 11 Июль 2008 - 17:19

Ван Ауге smile.gif

Да-да-да, hell yeah. наконец не ван огер итд итп )
  • 0

#33 Drac0

Drac0
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • *YAHOO*

  • Cообщений: 1 746
1
Обычный

Отправлено 25 Июль 2008 - 18:58

Блин. Вздернуть меня на реях!!! С этой долбанной работой так и не смог перед отъездом выделить полноценный денек на перевод (без выходных, порой по 14 часов в сутки...я осел раз на это подписался). Завтра больше чем на месяц уезжаю в Германию. Отдыхат. Вполне вероятно, что переводом займусь там. Прошу перед всеми прощения, я честно исправлюсь <_<
  • 0

#34 Gun Fall

Gun Fall
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Sora Knight

  • Cообщений: 895
1
Обычный

Отправлено 25 Июль 2008 - 23:27

Ещё не родившемуся, но достаточно амбициозному проекту требуются клинер, эдитор, тайпсеттер, способные на перерисовку звуков или просто несколько эдиторов на все руки. Тоже касается и любителей красить мангу, оторвём с руками.
Перевод производится с оригинала, сверяясь со сканлейтами английских коллег. Сканы свои. Программа минимум, добить сагу о Робин (гл. 317 – 418), что не мало, а дальше посмотрим. Полноценная работа ориентировочно начнётся после поры отпусков, т.е. в конце августа, начале сентября, но свои силы вы можете продемонстрировать уже сейчас. Так что пишите, спрашивайте, мы вас ждём.
Спасибо за внимание.
  • 0

#35 hepar

hepar
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • ^W

  • Cообщений: 1 738
0
Обычный

Отправлено 03 Август 2008 - 19:04

Вы знаете где меня найти.
  • 0

#36 Gun Fall

Gun Fall
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Sora Knight

  • Cообщений: 895
1
Обычный

Отправлено 03 Август 2008 - 23:45

знаю, спасибо )) надеюсь до сентября мне ещё кто-нибудь откликнется, но если даже нет, всё равно начнём, благо есть люди, способные нам оказать временную помощь.
p.s. работать будем во вскоре созданном закрытом разделе на onepiece.ru, но, конечно, не как Кусок или Фигня, а самостоятельно под собственным именем.
  • 0

#37 Aviora

Aviora
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Молчание

  • Cообщений: 2 809
0
Обычный

Отправлено 08 Август 2008 - 12:23

На одном сайте нашла, ну вобщем так, дополнение^^
Термины

* One Piece — легендарное сокровище невообразимой ценности, спрятанное где-то на просторах Grand Line его предидущим владельцем, Золотым Роджером.

* Бели — денежная единица мира One Piece. По виду напоминают американские доллары, а по ценности примерно равны иенам.

* Кайросэки — камень, оказывающий на съевших Дьявольский плод такое же воздействие, как и морская вода (слабость и невозможность применять дарованные плодом способности).

География

Континент Red Line делит мир One Piece на восточное и западное полушария, на северное и южное полушария его делит Grand Line. Благодоря этому делению образуются четыре океана — East Blue, West Blue, North Blue и South Blue. Есть слухи и о пятом океане — All-blue, но, никаких доказательств его существования нет.

* Red Line (яп. レッドライン Рэддо Райн? — в примерном переводе «красная линия» или «красная граница») — огромный скальный материк, по меридиану пересекающий планету.

* Grand Line (яп. グランドライン Гурандо Райн? — в примерном переводе «великая линия» или «красная граница») — огромное океаническое течение, пересекающее мир «One Piece» по экватору, с запада на восток. Из-за магнитных полей, создаваемых островами Grand Line навигация с помощью обычного компаса невозможна. Погода — непредсказуема и становится стабильной только рядом с островами. Grand Line — самое опасное место в мире, по праву заслужившее название «кладбище пиратов».

* Новый Свет (яп. 新世界 Син Сикай?) — название второй половины Grand Line.

* East Blue (яп. イーストブルー И:суто буру:? — «восточноый океан») — самый маленький из океанов. История «One Piece» начинается именно там — на островах East Blue родились Нами, Зоро, Усопп, Луффи и Золотой Роджер.

* West Blue (яп. ウエストブルー Уэсуто буру:? — «западый океан») — в West Blue находится родина Шанкса и Нико Робин.

* North Blue (яп. ノースブルー Но:су буру:? — «северный океан») — Санджи родом с одного из островов North Blue.

* South Blue (яп. サウスブルー Саусу буру:? — «южный океан») — немногое было сказано об этой части мира.

* All-blue (яп. オールブルー О:ру буру:?) — легендарное место, в котором встречаются четыре моря мира One Piece. Говорят, что там водятся виды рыб всех морей, поэтому Санджи мечтает попасть туда.

Организации

* Мировое правительство (яп. 世界政府 сэкай сэйфу?) объединяет порядка 170 государств по всему миру. В подчинении Мирового правительства находятся Флот, Ситибукай и Чипер пол. Возглавляют мировое правительство Горосэй (яп. 五老星 Горосэй? — «Пять старых звёзд»).

* Cipher Pol (яп. サイファーポール Сайфа: По:ру? — англ. Cipher Pol) — дословно «циферная полиция». Cipher Pol разделен на 8 групп, обозначаемых CP1—CP8, а так же существует секретный, девятый Cipher Pol — CP9. Cipher Pol — организация подконтрольная только Мировому правительству и занимающаяся, в основном, его «грязными делами», зачастую прибегая к незаконным методам.

Три великие силы

Три великие силы (яп. 三大勢力 сан дай сэйрёку?) — группы людей, действия которых могут с лёкостью изменить мир «One Piece». Они находятся в весьма шатком равновесии, которе мировое правительство старается удержать.

* Флот (яп. 海軍 кайгун?) — основная военно-морская сила мирового правительства в борьбе с пиратами. Флот располагает огромными человеческими и материальныи ресурсами. Базы Флота находятся по всему миру, но основное внимание обращено на Grand Line.

* Ситибукай (яп. 王下七武海 О:ка Ситибукай? — дословно «семь военных морей») — семёрка бывших пиратов с которыми Мировым правительством была заключена сделка. Взамен на снятие награды за их поимку они, во-первых — обязаны отдавать десятую часть награбленного Мировому правительству и, во-вторых — могут атаковать только пиратов. Фактически они — каперы мирового правительства. Несмотря на малочисленность Ситибукай, каждый из них в прошлом имел внушительные награды за поимку, что говорит об их крайней опасности. Их основная «зона деятельности» — Grand Line.

* Ёнко (яп. 四皇 Ёнко:? — дословно «четыре императора») — группа пиратов огромной силы и влияния, «правящих» Новым Светом, второй половиной Grand Line.

Сообщение отредактировал Aviora: 08 Август 2008 - 12:24

  • 0

#38 Almith

Almith
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 79
0
Обычный

Отправлено 23 Август 2008 - 04:03

Готов помочь.
Клинер, Эдиттор и т.д. - все что связанное с фотошопом.
  • 0

#39 Gun Fall

Gun Fall
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Sora Knight

  • Cообщений: 895
1
Обычный

Отправлено 23 Август 2008 - 09:59

Almith, превосходно )) в первых числах я вам напишу.
  • 0

#40 Gun Fall

Gun Fall
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Sora Knight

  • Cообщений: 895
1
Обычный

Отправлено 21 Июнь 2010 - 00:04

Снова требуются эдиторы на чистку, склейку и тайпсет глав с 318 включительно.
Переводом уже занимается девушка с совершенным знанием японского. Она более 10 лет жила в Японии и читает OP с выхода первой главы.
Сканы как всегда свои. Их качество можно посмотреть в главах 317, 368-372 (AQ), которые спокойно качаются на опру. Цель нового проекта - делать гораздо быстрее и лучше, чем AQ.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных