Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Гоблин переводит Берсерка


  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 152

#141 BlackboX

BlackboX
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • математический сопроцессор

  • Cообщений: 1 045
0
Обычный

Отправлено 16 Июнь 2005 - 17:42

Нет, не перестанут удивлять ярые ненавистники Гоблина! Откуда им знать, что гоблинские переводы - это не Простоквашино переозвученное? Откуда им знать, что такое аргументация? Откуда им знать, что раньше смотрели переводы Гоблина не потому, что "модно", ибо модно не было; точно так же, как и сейчас многие смотрят аниме не потому, что "модно", а потому, что нравится...
  • 0

#142 Мракор

Мракор
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 62
0
Обычный

Отправлено 16 Июнь 2005 - 18:11

Эх...сделали бы они для син сити хоть небольшой тираж от адекватного переводчика.

Чем Гоблин неадекватен?

А то ведь противно такое читать будет.

Тебя кто-то заставляет?

А каким соловьем товариш заливался на своем сайтике про неадекватность нашего перевода фильма син сити. Там даже где-то в половине а то и больше случаев верно сказано, но уж чья бы корова мычала, а его бы молчала.

[внимательно смотрит]

Надо хоть лексику аглицкую подучить

Сам не задумывался над более глубоким изучением русского?
Оно тебе надо гораздо больше, чем какое-либо углубление знаний Пучкову.
  • 0

#143 DARTHKIM

DARTHKIM
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Позитивный пофигист.

  • Cообщений: 783
0
Обычный

Отправлено 16 Июнь 2005 - 18:50

Чем Гоблин неадекватен? Тебя кто-то заставляет? [внимательно смотрит]
Сам не задумывался над более глубоким изучением русского?
Оно тебе надо гораздо больше, чем какое-либо углубление знаний Пучкову.

Своими переводами. Никто не заставляет-просто комикс почитать хочется, однако ^_^ Невнимательно ты видимо смотришь. Еще и тормозишь не понимая что слово "аглицкий" я использовал специально, а не по незнанию. Авторская ошибка, однако. Впрочем, чего я перед тобой распинаюсь-то. Ты ведь птенец гнезда Гоблинова. Даже на его сайте ты кажись был указан в списке людей помогавших делать "Возвращение бомжа"

Добавлено:

Нет, не перестанут удивлять ярые ненавистники Гоблина! Откуда им знать, что гоблинские переводы - это не Простоквашино переозвученное? Откуда им знать, что такое аргументация? Откуда им знать, что раньше смотрели переводы Гоблина не потому, что "модно", ибо модно не было; точно так же, как и сейчас многие смотрят аниме не потому, что "модно", а потому, что нравится...

Своими переводами. Никто не заставляет-просто комикс почитать хочется, однако ^_^ Невнимательно ты видимо смотришь. Еще и тормозишь не понимая что слово "аглицкий" я использовал специально, а не по незнанию. Авторская ошибка, однако. Впрочем, чего я перед тобой распинаюсь-то. Ты ведь птенец гнезда Гоблинова. Даже на его сайте ты кажись был указан в списке людей помогавших делать "Возвращение бомжа"

Добавлено:

Нет, не перестанут удивлять ярые ненавистники Гоблина! Откуда им знать, что гоблинские переводы - это не Простоквашино переозвученное? Откуда им знать, что такое аргументация? Откуда им знать, что раньше смотрели переводы Гоблина не потому, что "модно", ибо модно не было; точно так же, как и сейчас многие смотрят аниме не потому, что "модно", а потому, что нравится...
[right][url="index.php?act=findpost&pid=362006"><{POST_SNAPBACK}>

Ох, ну когда же переведутся люди которые не могут даже после второго поста понять, что я не про приколы говорю, а про переводы. А раньше не знаю кто там почему смотрел Гоблина. Мне неинтересно, так как он часто применяет стилистические извращения. А под "модой" я понимаю что этого дядечку берут фильмы переводить. Как только большинству дядечка надоест так его пинок под зад дадут те же товарищи, которые сейчас ему денег платят.

Добавлено:

Откуда им знать, что такое аргументация?

Гоблину это тоже не известно.
  • 0

#144 Мракор

Мракор
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 62
0
Обычный

Отправлено 16 Июнь 2005 - 19:09

Своими переводами.

Обоснуй.

Невнимательно ты видимо смотришь. Еще и тормозишь не понимая что слово "аглицкий" я использовал специально, а не по незнанию. Авторская ошибка, однако.

На пару с «товариш», «критинизмы»...
Да ты у нас чудо-автор по ошибкам, я смотрю.
Про пунктуацию, так уж и быть, промолчим.

Впрочем, чего я перед тобой распинаюсь-то. Ты ведь птенец гнезда Гоблинова. Даже на его сайте ты кажись был указан в списке людей помогавших делать "Возвращение бомжа"

Аха.
Все ясно.
Завидуешь.

Ох, ну когда же переведутся люди которые не могут даже после второго поста понять, что я не про приколы говорю, а про переводы. А раньше не знаю кто там почему смотрел Гоблина. Мне неинтересно, так как он часто применяет стилистические извращения.

Обоснуй или не трынди.

А под "модой" я понимаю что этого дядечку берут фильмы переводить. Как только большинству дядечка надоест так его пинок под зад дадут те же товарищи, которые сейчас ему денег платят.

[смеется]
Он переводами и озвучкой на профессиональном уровне (когда официально ему платят деньги официальные фирмы, как, например «1С») занимается уже с 1998 года.
И дела идут только в гору.

Гоблину это тоже не известно.

Нет.
Это неизвестно тебе.
  • 0

#145 BlackboX

BlackboX
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • математический сопроцессор

  • Cообщений: 1 045
0
Обычный

Отправлено 17 Июнь 2005 - 01:26

Откуда им знать, что такое аргументация?

Гоблину это тоже не известно.

А каким соловьем товариш заливался на своем сайтике про неадекватность нашего перевода фильма син сити. Там даже где-то в половине а то и больше случаев верно сказано, но уж чья бы корова мычала, а его бы молчала.

Удивительное у Вас отношение к справедливой критике. Если вы говорите "где-то в половине ... случаев", из этого очевидно следует, что примеров было довольно много (больше десяти, например). Переводчик, "затыкающий рот" кому бы то ни было, кто указывает ему на его ошибки - очень странный переводчик. На основании вышеуказанных цитат очевидно, что именно Вы аргументировать свою позицию "сам дурак" не можете или не умеете.

Давайте, без этого "детства" про мычащие коровы, предъявите примеры явной неадекватности Гоблина в переводе, желательно, фильма, переведенного им недавно (давно переведенные фильмы менее правильно указывать, ибо Гоблин ошибки совершает и на ошибках же учится). Вы ведь таки знаете, что такое аргументация, правда? Или слово "тоже" из первой цитаты говорит, что все-таки не знаете?
  • 0

#146 DARTHKIM

DARTHKIM
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Позитивный пофигист.

  • Cообщений: 783
0
Обычный

Отправлено 17 Июнь 2005 - 13:23

Если вы говорите "где-то в половине ... случаев", из этого очевидно следует, что примеров было довольно много

Дык я имел ввиду пускай на свои переводы внимание обратит такое же пристальное ^_^
  • 0

#147 BlackboX

BlackboX
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • математический сопроцессор

  • Cообщений: 1 045
0
Обычный

Отправлено 17 Июнь 2005 - 14:08

Дык я имел ввиду пускай на свои переводы внимание обратит такое же пристальное  ^_^

[url="index.php?act=findpost&pid=363203"><{POST_SNAPBACK}>[/url]

Говорят, со стороны обычно виднее. Поэтому эффективнее обращать внимание не на свои переводы, а на конструктивную критику своих переводов.

А все-таки, не предоставите несколько примеров неадекватности перевода Гоблина? Интересно ведь... :)
  • 0

#148 DARTHKIM

DARTHKIM
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Позитивный пофигист.

  • Cообщений: 783
0
Обычный

Отправлено 17 Июнь 2005 - 19:57

А все-таки, не предоставите несколько примеров неадекватности перевода Гоблина? Интересно ведь... :)

[url="index.php?act=findpost&pid=363271"><{POST_SNAPBACK}>[/url]

А лень мне опять свои уши насиловать. :) Да и потом смысла какого-то доказывать не вижу. Я увидел пару переводов Гоблина и благополучно забыл уже.Обидно только за крмикс Город грехов, который в другом виде будет никак не достать. Вот и все.
p.s. Я кажется очень давно в этой темке отписывался. Возможно даже примеры приводил. Я точно где-то примеры приводил в теме про Гоблина, но на каком форуме не помню.
  • 0

#149 BlackboX

BlackboX
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • математический сопроцессор

  • Cообщений: 1 045
0
Обычный

Отправлено 18 Июнь 2005 - 00:45

А лень мне опять свои уши насиловать.  :angry: Да и потом смысла какого-то доказывать не вижу.

Ну, не хотите, и ладно, забудем. Хотя смысл доказывать свои утверждения все-таки есть, и немалый. Иногда можно с пеной на губах отстаивать заведомо неверную информацию и потом смешно выглядеть...

Я увидел пару переводов Гоблина и благополучно забыл уже.

Ну, некоторые переводы у него действительно сдержат ошибки и недочеты. Особенно более старые. Ошибки, они у всех бывают.

p.s. Я кажется очень давно в этой темке отписывался. Возможно даже примеры приводил. Я точно где-то примеры приводил в теме про Гоблина, но на каком форуме не помню.

Будет время - ознакомимся-с.
  • 0

#150 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 18 Июнь 2005 - 02:19

Обидно только за крмикс Город грехов, который в другом виде будет никак не достать. Вот и все.

[url="index.php?act=findpost&pid=363716"><{POST_SNAPBACK}>[/url]

Вот уж и неправда. Открываете "осла", вбиваете в поиске "SinCity" - и качаете на чистейшем американском английском. В чём проблема?

Да, и ещё раз повторю. После пяти, примерно, просмотров South Park: Bigger, Longer & Uncut на языке оригинала, я посмотрел его а переводе Гоблина, и считаю этот перевод более чем адекватным. Хотя на английском всё равно лучше (но уж в этом он точно не виноват).

Сообщение отредактировал Eruialath: 18 Июнь 2005 - 02:23

  • 0

#151 Мракор

Мракор
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 62
0
Обычный

Отправлено 18 Июнь 2005 - 08:24

Гоблин неоднократно признавал, что в его переводах есть ошибки.
Он внимательно выслушивает адекватную критику.

Например, первый вариант перевода Snatch содержал около 70 грубых ошибок.

Кстати, скоро должен появиться GitS2 в правильном переводе студии Полный Пэ.
  • 0

#152 DARTHKIM

DARTHKIM
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Позитивный пофигист.

  • Cообщений: 783
0
Обычный

Отправлено 18 Июнь 2005 - 18:53

Вот уж и неправда. Открываете "осла", вбиваете в поиске "SinCity" - и качаете на чистейшем американском английском. В чём проблема?

Ну я имел ввиду официально в бумажном виде на родном русском.

Сообщение отредактировал DARTHKIM: 18 Июнь 2005 - 18:54

  • 0

#153 yakuza

yakuza
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 6
0
Обычный

Отправлено 14 Июль 2005 - 02:30

hxxp://goblin.lib.ru/Berserk_Episode_1_5_Goblin.mp3

Можете оценить адекватность перевода, а уже потом спорить.

Жаль мне никто не помог со 115 стр 7 тома :D

Сообщение отредактировал yakuza: 14 Июль 2005 - 02:35

  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных