Перейти к содержимому

Фотография

Исток


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 172

#61 Akihito Konnichi

Akihito Konnichi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Ушёл с форума.

  • Cообщений: 4 981
4
Обычный

Отправлено 03 Декабрь 2008 - 09:26

Произошла путаница в простых, казалось бы, понятиях. Хочу ответить Игорю Балакину, чтобы полностью закрыть (для себя) тему. Вернёмся, тк скзть, к истокам.
Авторский перевод. Что я имел в виду. Не начитываемый текст, а именно выполненный автором перевод оригинального текста произведения (в нашем случае - аниме). Этот текст может начитывать как сам автор (Дмитрий Пучков, как было сказано в качестве примера), так этот же текст, перенесённый на бумагу, могут начитать профессиональные актёры озвучки (как и бывает чаще всего). Поскольку ситуация "авторский перевод+озвучка=один человек" это всё же, скорее, воспоминания об эпохе VHS и видеосалонов. Поэтому лично я и предпочитаю в большинстве случаев разделять данные понятия.
Игорь, как мне кажется, несколько некорректно упомянул Толкиена. Мы о книгах не говорили. Речь шла, напомню, о переводе аниме.
Если говорить о книгах,то авторский перевод - это, к примеру, перевод произведений Шекспира, выполненный Маршаком, или авторские переводы стихов поэтов других стран, выполненные тем же Пастернаком. В их варианте произведения приобретают новое звучание и, оставаясь произведениями Шекспира, Бёрнса и т.д., всё же приобретают новую стилистическую окраску, свойственную авторской манере тех, кто сделал перевод.
Доклад окончилЪ.
Вчера посмотрел ролик к вышедшему в МС "Исток"у - очень красиво.

Сообщение отредактировал Akihito Konnichi: 03 Декабрь 2008 - 10:15

  • 0

#62 Красный Букавщик

Красный Букавщик
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 236
0
Обычный

Отправлено 03 Декабрь 2008 - 10:10

это это Сербин не знает японского, он изучал только англ. и нем.
1) либо он переводил Исток с англ.
2) переводил не он
склоняюсь к первому варианту, так что перевод можно считать авторским, мне кстати Сербин очень нравится...
  • 0

#63 Deimos

Deimos
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Злостный каваист

  • Cообщений: 4 984
239
Маленький пони

Отправлено 03 Декабрь 2008 - 18:21

это Сербин не знает японского, он изучал только англ. и нем.

На сколько я понял со встречи, он - полиглот и знает гораздо больше языков, нежели перечислено вами. Переговоры с японцами в МС тоже, по большей части, ведёт он.
Так что, вариант перевода с японского не стоит так сразу сбрасывать со счетов.

Сообщение отредактировал Deimos: 03 Декабрь 2008 - 18:22

  • 0

#64 NaTT

NaTT
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 156
0
Обычный

Отправлено 03 Декабрь 2008 - 18:28

А никто из счастливых обладателей не поделится парачкой сканов из артбука. Хочется купить, но так как покупать могу только через онлайн-магазины, хочется все-таки сначала посмотреть на этот артбук, собственно только из за него и хочется приобрести аниме.
  • 0

#65 АсМ

АсМ
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Миланец

  • Cообщений: 714
3
Обычный

Отправлено 03 Декабрь 2008 - 23:05

Могу завтра на фотоаппарат снять, если надо. И если найду куда я его дел.
  • 0

#66 NaTT

NaTT
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 156
0
Обычный

Отправлено 04 Декабрь 2008 - 10:08

Ага, надо. Очень хочется взглянуть на это чудо.
  • 0

#67 Игорь Балакин

Игорь Балакин
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 19
0
Обычный

Отправлено 04 Декабрь 2008 - 13:14

Произошла путаница в простых, казалось бы, понятиях. Хочу ответить Игорю Балакину, чтобы полностью закрыть (для себя) тему. Вернёмся, тк скзть, к истокам.
Авторский перевод. Что я имел в виду. Не начитываемый текст, а именно выполненный автором перевод оригинального текста произведения

Вот! Бинго!!! Вы вчитайтесь в то, что в первом сообщении написали "Авторский перевод - перевод, выполненный автором оригинального текста.". "Автором оригинального текста", а не "автором перевода оригинального текста". "Автор оригинального текста" - это, например, Толкиен (тут не важно что брать для примера, книги это или манга), а "Автор перевода оригинального текста" это уже может быть, например, Грузберг (мне "ВК" только в его переводе нравится).

Я просто придрался к формулировке... ничего больше. :rolleyes:
  • 0

#68 Akihito Konnichi

Akihito Konnichi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Ушёл с форума.

  • Cообщений: 4 981
4
Обычный

Отправлено 04 Декабрь 2008 - 13:24

И правильно сделали, ибо лоханулся я не по-детски) Хотя сказать хотел именно автором перевода)
спасибо за уточнение!
  • 0

#69 АсМ

АсМ
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Миланец

  • Cообщений: 714
3
Обычный

Отправлено 04 Декабрь 2008 - 17:02

Текс, вот фотографии артбуклета. Лучше на данный момент сделать не могу, но для ознакомления сойдет. Считайте экранкой <_<

Спойлер


Изображение


Изображение


Изображение


Изображение


Изображение







  • 0

#70 Yuuichi-sama

Yuuichi-sama
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 4 578
10
Обычный

Отправлено 04 Декабрь 2008 - 17:04

Очень даже симпатично.
Будем брать))
  • 0

#71 АсМ

АсМ
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Миланец

  • Cообщений: 714
3
Обычный

Отправлено 04 Декабрь 2008 - 17:05

Второй сезон
Спойлер


мммм, как темно получилось... надо было таки недостающие лампочки вкрутить.

Вобщем он ессесно ярче и цветастей в тех местах, где кажется что он должен быть ярче и цветастей

Еще под спойлер добавил

Сообщение отредактировал АсМ: 04 Декабрь 2008 - 17:32

  • 0

#72 NaTT

NaTT
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 156
0
Обычный

Отправлено 04 Декабрь 2008 - 18:06

AcM, спасибо большое.
Да, вполне нормально так получилось. Можно и купить.
  • 0

#73 Rina-San

Rina-San
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Утро Героя

  • Cообщений: 457
30
Хороший

Отправлено 04 Декабрь 2008 - 19:56

Совсем без комментов, да ?.. :D Одни картинки ?... Хм, учитывая что стиль рисунка не нравится, а прошито скрепками как-то не по-анимешному, как бабушкины брошюрки по садоводству, меня это несколько огорчает.
Но фильму куплю, так сказать проголосую рублем за такую инициативу, ибо с овцы хоть шерсти клок :( Рада появлению у МС любых улучшений в плане оформления и наполнения аниме. Пусть будут хотя бы двойные обложки в "стекле", хоть привязанные веревками к джевелу книжки с картинками, но только Больше, Больше, ведь даже в фастфудовской Крошке-Картошке столько разных наполнителей ! :lol: (гоменасай за опять продовольственную ассоциацию, но напрашивается)
  • 0

#74 АсМ

АсМ
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Миланец

  • Cообщений: 714
3
Обычный

Отправлено 04 Декабрь 2008 - 20:09

Совсем без комментов, да ?.. unsure.gif Одни картинки ?...

yep.

а прошито скрепками

В этом есть небольшой плюс - шансов развалиться у буклета меньше.
  • 0

#75 Raziel98

Raziel98
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 49
0
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2008 - 14:09

, а прошито скрепками как-то не по-анимешному...


Ну вобще-то все компании так делают (Mega-Anime, XLMedia и даже Reanimedia)!!!
  • 0

#76 Rina-San

Rina-San
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Утро Героя

  • Cообщений: 457
30
Хороший

Отправлено 05 Декабрь 2008 - 20:27

Я наверное была невнимательна, мне отчего-то кажется что буклетик судзумии проклеен как манга...
  • 0

#77 АсМ

АсМ
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Миланец

  • Cообщений: 714
3
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2008 - 20:44

Зато все остальное на скрепках.
  • 0

#78 Харуха

Харуха
  • Старожилы
  • PipPip
  • Долг: 8000000 йен

  • Cообщений: 47
1
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2008 - 20:51

Зато все остальное на скрепках.

У всего остального страниц не 40.
  • 0

#79 Deimos

Deimos
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Злостный каваист

  • Cообщений: 4 984
239
Маленький пони

Отправлено 05 Декабрь 2008 - 21:03

В "стандартном" релизе МС появился артбук (что само по себе событие из разряда околонаучной фантастики) так даже к нему, народ пытается изыскать любые (даже притянутые, пардон, за гениталии) способы докопаться.
То что скреплять бумажные допы скрепками - стандарт, факт доказанный десятками буклетов от всевозможных аниме - дистрибьюторов, а в том, что в массе своей буклеты тоньше сорока страниц - МСшный артбук не виноват, увы. Хотя, у МА есть и потолще книжечки, скреплённые всё теми же скрепками.

Сообщение отредактировал Deimos: 05 Декабрь 2008 - 21:18

  • 0

#80 АсМ

АсМ
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Миланец

  • Cообщений: 714
3
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2008 - 21:21

У всего остального страниц не 40.

У МА в Тринити блад буклеты по 44 страницы.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных