Как должен выглядеть русский аниме-релиз
#1
Отправлено 22 Июнь 2005 - 23:27
Прочитала я мнения народа по поводу русскоязычных релизов двд, и появилась у меня такая своеобразная идея соцопроса:
Каким каждый из вас хотел бы видеть русский аниме-релиз: количество серий на однослойный диск, наличие бонусов, структура меню (многоуровневая \ одноуровневая; анимированная \ статичная), наличие титров, варианты русской озвучки (многоголосая \ одноголосая; женская \ мужская) и т.д. и т.п.
Может, это как-нибудь повлияет на качество дальнейших выпусков двд-шек как у Сузаку, так и у Анимегруп. В принципе, и МС-Интертеймент тоже, может, прислушается…
Так что, высказывайте свои мнения…
#2
Отправлено 23 Июнь 2005 - 07:18
Тем не менее... Требования к пиратским дискам следующее:
1. Количество серий на диске должно соответствовать их количеству на оригинале, с учётом типа диска (если на оригинале 6 серий на DVD-9, то на пиратских дисках должно быть по 3 серии. Или, иными словами, изображение и звук на пиратских релизах не должны быть "сжаты".
2. Наличие бонусов - должны быть сохранены все бонусы.
3. Структура меню - должна быть сохранена оригинальная структура. Если оригинальный диск японский, то надписи на японском в меню должны быть заменены на русские (или английские).
4. Субтитры должны быть:
а) Русские - обязательно
б) Английские - если есть официальный перевод (например, от ADV), то обязательно, если нет официального перевода - то желательно какие-нибудь.
5. Вариант русской озвучки - желательно многоголосый, но можно и одноголосый, пол чтеца значения не имеет, лишь бы качественно было начитано.
6. Дополнительно - обязателен перевод ВСЕГО, что есть на диске, включая бонусы и превью. Перевод должен быть качественным, т.е. адекватным, с правильной русской речью, без орфографических и смысловых ошибок, интонационно максимально приближён к оригиналу.
В принципе, идеальный релиз получился
По лицензии говорить здесь не стоит, потому что у МС есть собственный форум, где можно свои пожелания высказать...
Сообщение отредактировал michael: 23 Июнь 2005 - 07:19
#3
Отправлено 23 Июнь 2005 - 08:58
Но.
Стоит ли переводить ВСЕ? Стоит ли переводить песни опенингов и эндингов? Не многие блещут поэтическими талантами. А читать (или слушать) бессмысленный набор фраз потокового сознания.... - это на любителя.
Хотя... Пусть перевод песен будет только в сабах - их отключить можно на время. А еще лучше - сабы с переводом песен и другие - без перевода. Некоторые американские релизы так и сделаны.
#4
Отправлено 27 Июнь 2005 - 14:53
Пираты однозначно не прислушаются, в принципе, они и сами знают, что лучше, что хуже, но при этом и прекрасно понимают, что дороже, а что дешевле...
Тем не менее... Требования к пиратским дискам следующее:
1. Количество серий на диске должно соответствовать их количеству на оригинале, с учётом типа диска (если на оригинале 6 серий на DVD-9, то на пиратских дисках должно быть по 3 серии. Или, иными словами, изображение и звук на пиратских релизах не должны быть "сжаты".
2. Наличие бонусов - должны быть сохранены все бонусы.
3. Структура меню - должна быть сохранена оригинальная структура. Если оригинальный диск японский, то надписи на японском в меню должны быть заменены на русские (или английские).
4. Субтитры должны быть:
а) Русские - обязательно
б) Английские - если есть официальный перевод (например, от ADV), то обязательно, если нет официального перевода - то желательно какие-нибудь.
5. Вариант русской озвучки - желательно многоголосый, но можно и одноголосый, пол чтеца значения не имеет, лишь бы качественно было начитано.
В принципе, идеальный релиз получился
По лицензии говорить здесь не стоит, потому что у МС есть собственный форум, где можно свои пожелания высказать...
Да, полностью согласен. Именно так и делаем.
Единственное, сейчас сложности с последним пунктом:
6. Дополнительно - обязателен перевод ВСЕГО, что есть на диске, включая бонусы и превью. Перевод должен быть качественным, т.е. адекватным, с правильной русской речью, без орфографических и смысловых ошибок, интонационно максимально приближён к оригиналу.
Да, полностью согласен. Именно так и делаем.
Единственное, сейчас сложности с последним пунктом:
Нету фансабера...6. Дополнительно - обязателен перевод ВСЕГО, что есть на диске, включая бонусы и превью. Перевод должен быть качественным, т.е. адекватным, с правильной русской речью, без орфографических и смысловых ошибок, интонационно максимально приближён к оригиналу.
[right][url="index.php?act=findpost&pid=370994"><{POST_SNAPBACK}>
#5
Отправлено 30 Июнь 2005 - 04:45
Не согласен. Лучший вариант - это перевод в один голос.5. Вариант русской озвучки - желательно многоголосый, но можно и одноголосый, пол чтеца значения не имеет, лишь бы качественно было начитано.
Если голосов несколько, сразу вырубаю гадость и включаю сабы.
#6
Отправлено 04 Июль 2005 - 08:10
Лучший вариант это американская озвучка. Вот там они ее джействительно качаственно делают. не то что у нас в росиии
[url="index.php?act=findpost&pid=380942"><{POST_SNAPBACK}>[/url]
Извините за флуд, но не смогла промолчать.
Американская озвучка - гадость. Ужасные интонации в большинстве случаев. Примеры (на мой взгляд уж оооочень плохая озвучка) - Love Hina, Ranma 1/2, Slayers. Хуже - только русская озвучка импортных мультиков по RenTV.
Кстати, для особых любителей могу сделать диски ТОЛЬКО с американской/русской озвучкой (наложенной на английскую) и английскими сабами! Уникальное предложение налетай!!!
По теме. Очень нравится перевод Kyou Kara Maou! от animegroup (и перевод, и озвучка). Вот только жаль, что сабы (взятые из инета - к тому же появившиеся только на последних дисках) им лень отредактировать.... (Но это уже отличительная черта данного коллектива...)
Сообщение отредактировал Super_Lina: 04 Июль 2005 - 08:20
#7
Отправлено 05 Июль 2005 - 09:21
И почему же она хуже, хочу спросить? Озвучка Футурамы и Симпсонов на высшем уровне. все шутки и интонации сохранены, голоса очень похожи на оригинальные. Помоему высший класс
[url="index.php?act=findpost&pid=383025"><{POST_SNAPBACK}>[/url]
Прошу прощения. Как-то сроднилась с Футурамой и Симпсонами и перестала считать их импортными. Зато как хороши переводы (я не говорю о качестве мультфильмов - это отдельный разговор) у Суперсвинки, Конана и иже с ними! Это тоже высший класс!!!! Я, например, сразу выключаю телевизор. Правда, на вкус и цвет - товарищей нет....
Любой дубляж (а американский, почему-то в особенности) убивает колоритность персонажей
Не любой - см. выше мою извинялку
Kyou Kara Maou! от animegroup. Сериал только начал выходить на DVD. Радует оперативность - задержка между выходом в Японии и появлением на Горбушке - месяц-два (что не так-то много). Первые диски шли без субтитров. На первом диске второго сезона (так обозначено на обложке DVD и на сайте сериала) появляются русские субтитры, скаченные из интернета - и, естественно (для animegroup), без редактирования. Так что перевод и субтитры - две разные вещи. На некоторых дисках смещены начало/конец чаптеров.Если не сложно - пожалуйста по подробней
Но перевод.... Как обозначено на сайте animegroup перевод - Ю. Нацуи. Великолепный голос (кто говорит, что у animegroup нет хороших голосов?!), хорошая интонационная передача и очень удачный перевод. Мое мнение - ремастеринг - 3+/4 (в зависимости от диска), перевод 4+.
#8
Отправлено 05 Июль 2005 - 22:43
А я вот всё-таки считаю, что 1 серия на диск – это извращение. Как правило, без пережатия, независимо от страны изготовителя (Япония\Америка), помещается 3 серии на однослойный диск, в редких случаях 2, да и то, когда это ova, длящиеся как минимум по 30 мин. Бонусы же, в принципе, можно собрать на отдельный диск (диски), специально для ценителей: кто хочет, тот покупает, а кто нет – экономит.
Касательно менюшки – тоже не вижу смысла ВСЕГДА оставлять оригинальную. Мне вот абсолютно не нравятся, например, menu у U.S.Manga (и не только они халявят, американцы частенько этим занимаются). Как правило, всегда статичная, музыку, да и то, не всегда вешают. Разнообразием опять же таки не блещут – встречалась одна менюшка на все диски сериала, меняются только названия серий. В противоположность этому можно поставить некоторые слишком длинные меню. На японских дисках Otogi Zoushi, например, нужно очень долго ждать, пока она прогрузится – утомляет немного. Красиво, не спорю, но это излишне, да и весит много – в ущерб качеству. Поэтому, если у русской конторы, собирающей диски, меню получатся лучше оригинальных – я только за. Что у нас, в России, дизайнеров хороших мало? Да, и на счет анимированности – это все-таки прерогатива лицензии. У них ведь есть возможность делать двухслойные штампованные диски, да и деньги на хорошего дизайнера тоже должны найтись.
Многоголосый перевод хорош только тогда, когда он сделан профессиональными актерами. А в остальном: одноголосый - тоже хорошо.
По остальным пунктам, в принципе, согласна.
Всем удачи!!!
#9
Отправлено 06 Июль 2005 - 14:55
Ага! Но только в том случае, если делят однослойку. Если двуслойка делится 2+1, то лучше пусть уж будет 1, чем пережим. Вот такая я фанатка качества....
[quote name='Tenjou Anthy' date='5-07-2005, 22:43']Бонусы же, в принципе, можно собрать на отдельный диск (диски), специально для ценителей: кто хочет, тот покупает, а кто нет – экономит.
Ага! Но только в том случае, если делят однослойку. Если двуслойка делится 2+1, то лучше пусть уж будет 1, чем пережим. Вот такая я фанатка качества....
[quote name='Tenjou Anthy' date='5-07-2005, 22:43']Бонусы же, в принципе, можно собрать на отдельный диск (диски), специально для ценителей: кто хочет, тот покупает, а кто нет – экономит.
Все то хорошо, только такая разборка/сборка нам всем дороже станет - тот кто все это делать будет должен получить адекватную оЦЕНкУ своего труда - а цена тут выыыыыыыыыыыростет (выделить бонусы, убрать на них ссылки, переделать менюху, сделать другую, собрать бонусы воедино, и дождаться любителя, который это купит - уж если делать, то разделить стоимость между всеми )
[quote name='Tenjou Anthy' date='5-07-2005, 22:43'] Касательно менюшки – тоже не вижу смысла ВСЕГДА оставлять оригинальную. ...... Что у нас, в России, дизайнеров хороших мало?[url="index.php?act=findpost&pid=384049"><{POST_SNAPBACK}>[/quote]
Дизайнеры есть, художники есть, да ведь привлечение дополнительного персонала скажется опять же на себестоимости и трудоемкости.
Кстати, это только кажется, что оставить оригинальную менюшку просто. Надо же еще русский туда впихнуть. А любая менюшка - небольшой видео файл (независимо от статичности). Так что ПОЛНАЯ переделка менюшек (на мой взгляд) в большинстве случаев - лишняя трата сил. Лучше потратить силы на ремастеринг новых дисков. Но только на ХОРОШИЙ ремастеринг.
Даешь больше релизов - хороших, но разных!!!!
#10
Отправлено 06 Июль 2005 - 23:50
Кстати, это только кажется, что оставить оригинальную менюшку просто.
Кстати, это только кажется, что оставить оригинальную менюшку просто. Надо же еще русский туда впихнуть. А любая менюшка - небольшой видео файл (независимо от статичности).
Ох, как это верно. Особенно когда меню анимированное и с анимированными же переходами! Вот и приходится заниматься анимацией этого хозяйства
Да и изменить структуру сложного DVD бывает настолько трудоемко, что проще переделать всю структуру "с нуля". Вот так вот бывает
Дизайнеры есть, художники есть, да ведь привлечение дополнительного персонала скажется опять же на себестоимости и трудоемкости.
Так что ПОЛНАЯ переделка менюшек (на мой взгляд) в большинстве случаев - лишняя трата сил. Лучше потратить силы на ремастеринг новых дисков. Но только на ХОРОШИЙ ремастеринг.
Даешь больше релизов - хороших, но разных!!!!
Ох, как это верно. Особенно когда меню анимированное и с анимированными же переходами! Вот и приходится заниматься анимацией этого хозяйства
Да и изменить структуру сложного DVD бывает настолько трудоемко, что проще переделать всю структуру "с нуля". Вот так вот бывает
Дизайнеры есть, художники есть, да ведь привлечение дополнительного персонала скажется опять же на себестоимости и трудоемкости.
Так что ПОЛНАЯ переделка менюшек (на мой взгляд) в большинстве случаев - лишняя трата сил. Лучше потратить силы на ремастеринг новых дисков. Но только на ХОРОШИЙ ремастеринг.
Даешь больше релизов - хороших, но разных!!!!
[right]
Подписываюсь!
Добавлено:
Здравствуйте!
Касательно менюшки – тоже не вижу смысла ВСЕГДА оставлять оригинальную. Мне вот абсолютно не нравятся, например, menu у U.S.Manga (и не только они халявят, американцы частенько этим занимаются). Как правило, всегда статичная, музыку, да и то, не всегда вешают. Разнообразием опять же таки не блещут – встречалась одна менюшка на все диски сериала, меняются только названия серий. В противоположность этому можно поставить некоторые слишком длинные меню.
[right]
Ну это если только в совсем крайнем случае! Обычно, ИХ меню сделано вполне достойно (все таки там крутятся совсем другие деньги). И сделать что-то лучшее в разумные сроки - проблематично. В большинстве случаев. Хотя, конечно, есть исключения.
На японских дисках Otogi Zoushi, например, нужно очень долго ждать, пока она прогрузится – утомляет немного. Красиво, не спорю, но это излишне, да и весит много – в ущерб качеству.[right]
А кто сказал, что это меню нельзя оптимизировать? Речь о том, чтобы делать НА БАЗЕ оригинального меню, или делать все "с нуля". Думаю, большинство аргументов говорит в пользу первого варианта.
Многоголосый перевод хорош только тогда, когда он сделан профессиональными актерами. А в остальном: одноголосый - тоже хорошо.
[right][url="index.php?act=findpost&pid=384049"><{POST_SNAPBACK}>
Это хорошо что хорошо
#11
Отправлено 06 Июль 2005 - 23:57
Уважаемая, Super_Lina...
Соглашусь с вами, что, при делении двухслойного диска, содержащего 3 серии, не коим образом не стоит пережимать качество. Но вся штука-та и в том, что 3 серии почти всегда влезают на диск БЕЗ пережатия. Как показала практика, второй слой занимают, собственно, бонусы и сама меню.
Ради интереса, я узнавала у людей, которые занимаются мастерингом дисков. И вот что выяснилось:
На счет меню. Говорят, что проще иногда сделать свою, чем разбираться в не так уж и редко встречающихся глюках оригинальной. Силы как раз тратятся на переделку, чем на создание чего-то нового.
При мастеринге диск все равно разбирается на составляющие части, так что, к примеру, если на 1-м диске сериала была одна серия, а на 2-м – две и они все влезают на однослойный диск без пережатия качества – то это не составляет большого труда при сборке. Ну а если все диски сериала двухслойные и по 3 серии, то вполне возможно их резать, всегда собирая по 2 серии на болванку. Точно так же потом можно собрать отдельный диск с рекламой и доп.материалами. А удобство-то в итоге в том, что сам сериал будет занимать меньшее количество дисков. Не всем нужны дополнения, отнюдь не всем. Лично для меня, если сериал не сильно впечатлил и нет желания смотреть на сейю и режиссеров, то лучше сэкономить и начать покупать какой-нибудь другой сериал… Опять же таки, место на полках тоже играет роль…
Ну, а хороших и разных релизов – это всегда нужно!
Всем удачи!
#12
Отправлено 07 Июль 2005 - 01:08
Все равно сил тратится меньше, чем на создание своего меню такого же качества. Пересобрать меню и нарисовать его заново - это не одно и то же!Ради интереса, я узнавала у людей, которые занимаются мастерингом дисков. И вот что выяснилось:
На счет меню. Говорят, что проще иногда сделать свою, чем разбираться в не так уж и редко встречающихся глюках оригинальной. Силы как раз тратятся на переделку, чем на создание чего-то нового.[url="index.php?act=findpost&pid=385117"><{POST_SNAPBACK}>[/url]
#13
Отправлено 07 Июль 2005 - 01:24
очень хорошее слово - иногда, а вернее никогда.На счет меню. Говорят, что проще иногда сделать свою, чем разбираться в не так
Глюки могут быть только при очень сложных командах или когда собирают диски в левых программах - уберешь все навороты и все точно заработает.
для производителя выгоднее сделать быстрее и проще, а количество дисков - дополнительные денги =)Лично для меня, если сериал не сильно впечатлил и нет желания смотреть на сейю и режиссеров, то лучше сэкономить и начать покупать какой-нибудь другой сериал… Опять же таки, место на полках тоже играет роль…
Сообщение отредактировал Egorych: 07 Июль 2005 - 01:27
#14
Отправлено 07 Июль 2005 - 10:03
Уважаемая Tenjou Anthy!
По поводу сборки/разборки DVD виднее, конечно, профессионалам (evil, Egorych и мастодонты типа Suzaku, Akira). Но тут меня жизнь заставила сбоку посмотреть на это дело и немного разобраться со структурой оных дисков... Поэтому не обижайтесь на то, что напишу.
Если сумма трех серий меньше 4,7 Г, то да. Но в большинстве случаев (то, что видела сама) - чуть больше. Можно, конечно, выкинуть меню. Но DVD без меню - меня ломает...Но вся штука-та и в том, что 3 серии почти всегда влезают на диск БЕЗ пережатия. Как показала практика, второй слой занимают, собственно, бонусы и сама меню.
Ради интереса, я узнавала у людей, которые занимаются мастерингом дисков. И вот что выяснилось:
На счет меню. Говорят, что проще иногда сделать свою, чем разбираться в не так уж и редко встречающихся глюках оригинальной.
Чтобы сделать свое приличное меню надо нарисовать и фон, и кнопки, и продумать структуру диска. Если берется фон из инета и на него бросается кнопка play (как раньше делали animegroup) - это не совсем хорошо. Быстро, но не хорошо. Пусть уж лучше будет оригинальное меню. В конце концов можно разобраться и в иероглифах.
Тем более, что "глюков" в рабочем меню нет. Есть сложности в понимании того как что работает.
А меню переделать?При мастеринге диск все равно разбирается на составляющие части, так что, к примеру, если на 1-м диске сериала была одна серия, а на 2-м – две и они все влезают на однослойный диск без пережатия качества – то это не составляет большого труда при сборке.
При увеличении трудоемкости не снизится цена. Для меня, например, сейчас и 200р за диск многовато.Ну а если все диски сериала двухслойные и по 3 серии, то вполне возможно их резать, всегда собирая по 2 серии на болванку. Точно так же потом можно собрать отдельный диск с рекламой и доп.материалами. А удобство-то в итоге в том, что сам сериал будет занимать меньшее количество дисков. Не всем нужны дополнения, отнюдь не всем. Лично для меня, если сериал не сильно впечатлил и нет желания смотреть на сейю и режиссеров, то лучше сэкономить и начать покупать какой-нибудь другой сериал…
А если они начнут делать так, как предлагаете Вы, то боюсь, что цены увеличатся.
А вот здесь я нашла выход - появились коробки на 4/6/10 DVD. Photoshop, сканер, принтер, свободное время - оформление есть.Опять же таки, место на полках тоже играет роль…
С уважением,
Lina-chan
#15
Отправлено 07 Июль 2005 - 11:36
Если сумма трех серий меньше 4,7 Г, то да. Но в большинстве случаев (то, что видела сама) - чуть больше. Можно, конечно, выкинуть меню. Но DVD без меню - меня ломает...
Хм... <Я повернулась и философски оглядела полку с лицензионными американскими дисками.> Почему-то 13-ти серийный Requiem from the Darkness от солидной компании Geneon(Peoneer) располагается на 4 однослойных дисках. 1-й - с 4 сериями, при том что там ещё как обычно есть анимированная меню и доп.материалы. Остальные по 3 серии. Hellsing этой же конторы - там, где по 3 серии - однослойныйе диски, где 4 - всё-таки решили сделать двухслойку. Jubei-chan - точно такая же ситуация... Примеров можно привести еще, но, думаю, не стоит…
Уважаемый Egorych, я же не предлагаю ВСЕГДА менять меню, принципиально делая свою - просто иногда это проще. Слово "иногда" хорошее, но не верить тем людям, которые умеют собирать диски, я не могу. Опять же таки - каждый собирает по-своему, что-то кому-то проще, кому-то нет...
для производителя выгоднее сделать быстрее и проще, а количество дисков - дополнительные денги =)
Конечно понятно, что так выгоднее...
Но с точки зрения покупателя - не особо...
Всем удачи!
Сообщение отредактировал Tenjou Anthy: 07 Июль 2005 - 11:37
#16
Отправлено 07 Июль 2005 - 12:52
Количеству лицензионных дисков можно только позавидовать.<Я повернулась и философски оглядела полку с лицензионными американскими дисками.> Почему-то 13-ти серийный Requiem from the Darkness от солидной компании Geneon(Peoneer)
Но и вопросы надо задавать тем, кто выпустил эту лицензию.
Я не думаю, что кто-то при ремастеринге специально делит однослойки на несколько дисков. Я имею в виду НОРМАЛЬНЫХ людей, а не тех, кто хочет сшибить побольше денег.
Hellsing от МС выходил на 2-х дисках...(соответственно, разбивался некоторыми товарисчами на 4 однослойки)
Мы ведь здесь говорим о том, как выпускаются наши ремастеринги.
И если наши умельцы делают копию диска один-в-один, так это не из-за рвачества или неумения. Просто так проще, быстрее и дешевле. А если они будут собирать несколько дисков в один - нам же дороже выйдет.
В данном случае остается надеяться только на доброго бескорыстного самаритянина, который займется все же этим и пустит эти диски в свободное безвозмездное обращение...
Может займемся? (Всего-то надо - оригиналы, свободное время, да очумелые ручки - опыт постепенно придет) Ручки есть.
#17
Отправлено 08 Июль 2005 - 01:05
Проще и дешевле - сделать одноэкранное меню, и не заморачиваться с эффектами оригинального диска!Просто так проще, быстрее и дешевле. А если они будут собирать несколько дисков в один - нам же дороже выйдет.
[url="index.php?act=findpost&pid=385536"><{POST_SNAPBACK}>[/url]
Посвтторюсь, ТАМ в этом бизнесе крутятся совсем другие деньги, и они в состоянии вложится в грамотный дизайн. А зачем ломать то, что уже сделано хорошо? Из принципа?
#18
Отправлено 08 Июль 2005 - 01:20
Только вот оригиналы хорошо бы закупить...Может займемся? (Всего-то надо - оригиналы, свободное время, да очумелые ручки - опыт постепенно придет) Ручки есть.
[url="index.php?act=findpost&pid=385536"><{POST_SNAPBACK}>[/url]
Может, это кому-то еще интересно?
P.S. Гомен, это совсем жуткий ОФФ пошел...
Ход мыслей такой:
- Качество русской озвучки
- Качество русских релизов
- Сделаем релизы качественными
- Как это сделать...
#19
Отправлено 12 Июль 2005 - 18:17
1.У лицензии ещё куда ни шло, но пираты - ВСЕМИРНОЕ АНИМЕШНОЕ ЗЛО!!!(Хотя встречаются и хорошие озвучки у пиратов)
2.Лицензия пережимает - Это Факт! У пиратов качество видео обычно хорошее.
3.Сделаем!
4.Надо собраться, попрактиковаться в озвучке,переводе, сделать Авторинг DVD и записать, нужна решимость и талант (Мааааленьки), опыт придёт.
#20
Отправлено 12 Июль 2005 - 18:45
Ну, в озвучке и авторинге уже практики достаточно Смотри мой список.evil
3.Сделаем!
4.попрактиковаться в озвучке,переводе, сделать Авторинг DVD и записать, нужна решимость и талант (Мааааленьки), опыт придёт.[url="index.php?act=findpost&pid=390341"><{POST_SNAPBACK}>[/url]
Перевод - таки да! Но ведь сделаем!
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных