Перейти к содержимому

Фотография

Лицензирован ТВ-сериал "Abenobashi Mahou Shotengai"


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 206

#21 Yuuichi-sama

Yuuichi-sama
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 4 578
10
Обычный

Отправлено 08 Апрель 2009 - 15:07

Не будет в дубляже!

В дубляже и не требует, ибо система Поливанова не диктует произношение. а в субтитрах и надписях - онегай)
  • 0

#22 leut

leut
  • Старожилы
  • PipPip
  • Выпил из гнезда

  • Cообщений: 196
0
Обычный

Отправлено 08 Апрель 2009 - 15:15

Не будет в дубляже!

Очень разумное решение! В "Девочке, покорившей время" главного героя звали Чаки в дубляже и Тиаки в титрах. Так что недовольных не будет.

И как же я забыл - еще в "Беспокойных сердцах" Мицки/Мицуки по той же схеме, хех.

Сообщение отредактировал leut: 08 Апрель 2009 - 15:17

  • 0

#23 Ryo-oh-ki

Ryo-oh-ki
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Космический пират

  • Cообщений: 4 253
71
Няшка

Отправлено 08 Апрель 2009 - 15:20

С этим будет трудно, без Поливанова-то)

Закон сохранения потребителя. Мне вот в кои-то веки раз не страшно. =^^=

XL MEDIA, надеюсь, что в субтитрах Поливанова также не будет. Ведь не будет??

Сообщение отредактировал Ryo-oh-ki: 08 Апрель 2009 - 18:14

  • 0

#24 Yuuichi-sama

Yuuichi-sama
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 4 578
10
Обычный

Отправлено 08 Апрель 2009 - 18:47

Очень разумное решение! В "Девочке, покорившей время" главного героя звали Чаки в дубляже и Тиаки в титрах. Так что недовольных не будет.

И как же я забыл - еще в "Беспокойных сердцах" Мицки/Мицуки по той же схеме, хех.

Вот верный подход.
  • 0

#25 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 08 Апрель 2009 - 19:12

Пиривот с английского, да ещё и с именами "как хочицца" - какая прелесть. Очень жаль, что наши лицензионщики как всегда скатываются в. :)
  • 0

#26 Богданов Дмитрий

Богданов Дмитрий
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 427
0
Обычный

Отправлено 08 Апрель 2009 - 19:37

Пиривот с английского, да ещё и с именами "как хочицца" - какая прелесть. Очень жаль, что наши лицензионщики как всегда скатываются в. :P


Перевод с японского будет выполнен так же. На нашем форуме это было подробно изложено.
Все "Яйца" переведены по Поливанову.
Надеюсь "ОН" простит нам произношение пары имен в дубляже "Магического квартала".

Сообщение отредактировал XL MEDIA: 08 Апрель 2009 - 19:39

  • 0

#27 Ryo-oh-ki

Ryo-oh-ki
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Космический пират

  • Cообщений: 4 253
71
Няшка

Отправлено 08 Апрель 2009 - 19:45

Надеюсь "ОН" простит нам произношение пары имен в дубляже "Магического квартала"

Так всё-таки... Будет гремучая смесь поливановщины с её отсутствием??
  • 0

#28 Богданов Дмитрий

Богданов Дмитрий
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 427
0
Обычный

Отправлено 08 Апрель 2009 - 19:46

Red Priest Rezo на нашем форуме: "Поясняя слова Fast'а: будет два независимых перевода Абено. Мой и с японского. После чего будет проведена серьёзная работа по сверке двух переводов и созданию из них одного, оптимального.

Так что да, люди, предполагавшие экономию времени и денег мягко говоря ошиблись. "

Или почитать тему: http://forum.xlm.ru/...8...20&start=20
  • 0

#29 Chiffa

Chiffa
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • 死神

  • Cообщений: 1 067
3
Обычный

Отправлено 08 Апрель 2009 - 19:50

После чего будет проведена серьёзная работа по сверке двух переводов и созданию из них одного, оптимального.

Так что да, люди, предполагавшие экономию времени и денег мягко говоря ошиблись. "

Действительно. О.о Время тут не экономят, его тратят совершенно непонятно на что.
Создание среднестатистического целого из перевода с японского и из перевода с английского?.. You're kidding, right?
  • 0

#30 Богданов Дмитрий

Богданов Дмитрий
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 427
0
Обычный

Отправлено 08 Апрель 2009 - 19:51

Так всё-таки... Будет гремучая смесь поливановщины с её отсутствием??


Будем искать оптимальный вариант. Но наш переводчик кардинально против любых надписей не по Поливанову.

В дубляжа конечно это не касается.
  • 0

#31 Прошай анимефорум (достал)

Прошай анимефорум (достал)
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 67
0
Обычный

Отправлено 08 Апрель 2009 - 19:53

Прощай анимефорумы (ты меня достал)!

Сообщение отредактировал Прошай анимефорум (достал): 26 Июнь 2010 - 20:27

  • 0

#32 Deimos

Deimos
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Злостный каваист

  • Cообщений: 4 984
239
Маленький пони

Отправлено 08 Апрель 2009 - 19:54

Но наш переводчик кардинально против любых надписей не по Поливанову.

Всецело поддерживаю позицию переводчика.
  • 0

#33 Ryo-oh-ki

Ryo-oh-ki
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Космический пират

  • Cообщений: 4 253
71
Няшка

Отправлено 08 Апрель 2009 - 19:55

Но наш переводчик кардинально против любых надписей не по Поливанову.

Замшелый радикал. =^^=
Будем надеяться, что финальное решение примет всё же не ваш переводчик.
  • 0

#34 Yuuichi-sama

Yuuichi-sama
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 4 578
10
Обычный

Отправлено 08 Апрель 2009 - 19:58

Будем надеяться, что решение примет грамотный человек. И решение в этом случае будет одно.
  • 0

#35 Богданов Дмитрий

Богданов Дмитрий
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 427
0
Обычный

Отправлено 08 Апрель 2009 - 20:04

Действительно. О.о Время тут не экономят, его тратят совершенно непонятно на что.
Создание среднестатистического целого из перевода с японского и из перевода с английского?.. You're kidding, right?


За основу построения фраз будет взят перевод Льва, японский же исключает ошибки и выявляет некоторые особенности, которые могли быть утеряны при переводе с международного.
На самом деле мы считаем, что это пойдет на пользу финальному результату. Думаю и многоуважаемая Reanimedia согласится.
С нетерпением ждем выхода "Гуррен-Лаганна".

Замшелый радикал. =^^=


В этом я отчасти с Вами согласен.
"Я просто верю,что рушить догмы - лучший способ не стареть".
с "Тараканы".
  • 0

#36 Deimos

Deimos
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Злостный каваист

  • Cообщений: 4 984
239
Маленький пони

Отправлено 08 Апрель 2009 - 20:05

Замшелый радикал. =^^=

Замшелые радикалы - это скорее к М-А, как раз (c их "Ичиго"). =) Поливанов - это железобетонный (как минимум) консерватизм. :P

Сообщение отредактировал Deimos: 08 Апрель 2009 - 20:07

  • 0

#37 Богданов Дмитрий

Богданов Дмитрий
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 427
0
Обычный

Отправлено 08 Апрель 2009 - 20:12

Вообще зачем использовать английский? Непонятно........перевод должен идти с оригинала (т.е. в данном случаи с японского)!


Когда человек знает, любит, уважает и даже можно сказать по хорошему "фанатеет" - это причина.

Тем более, что эта практика коснулась только "Абенобаши" и больше не планируется.
Хотя как знать может и купим потом, что-нибудь из Гайнакса. :P

Надо сказать, что наш переводчик тоже любит, знает и уважает аниме. За перевод "Яиц" мы спокойны.
  • 0

#38 GUDWIN

GUDWIN
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 151
0
Обычный

Отправлено 08 Апрель 2009 - 20:14

Хмм.. Хорошая новость. Хотя по мне Абенобаши ничего эдакого из себя не представляет, но я его наверно всёже куплю (в то время как 'яйца' покупать не собираюсь в принципе)
  • 0

#39 Богданов Дмитрий

Богданов Дмитрий
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 427
0
Обычный

Отправлено 08 Апрель 2009 - 20:15

Замшелые радикалы - это скорее к М-А, как раз (c их "Ичиго"). =) Поливанов - это железобетонный (как минимум) консерватизм. :P


В манге "Наруто": Какаси и Сяринган. Все по "железобетонному" Поливанову.
  • 0

#40 :-)

:-)
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • А мне и так хорошо

  • Cообщений: 6 018
82
Няшка

Отправлено 08 Апрель 2009 - 20:16

Скорее всего после полного выхода "Яиц".

Вот и хорошо. Значит яйца полностью летом выдут :P
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных