Может право и имеете, но не можете - японского не знаете. =)
Учу при посольстве. Так что это вопрос времени.
На счет "наличия подстрочного перевода", жаль, приняли это всерьез. Не думаю, что имеет смысл разжевывать, что имелись в виду
заядлые поклонники манги, яро выступающие против
полной замены иероглифов нашими шрифтами.
"Другие издательства" тоже можно упрекнуть в том, что они, например, звуки не перерисовывают и вообще фигово над препринтом работают.
Но не все.
(Кстати, рассуждения о замысле автора, который их так рисовал, некорректны. Он их по другому, собственно, и не мог рисовать. Так что то, что они идут справа налево - это не его замысел, это национальный стандарт.)
Корректны, на мой взгляд.
И дело не в стандарте. Если мангака видела сцену, как человек (допустим) дерется правой рукой, сцену, где Миака стоит справа, а Юки слева.
Картинки и персонажи нарисованы и размещены на картинке "по такому принципу", чтобы внимание читателя в первую очередь обращались на нужные вещи.
Меня не волнует обязательное чтение справа налево.
Но мангака видела сцену так, героев так... а здесь все шиворот-навыворот.
Соответствия с оригинальным замыслом автора, отсутствие "шиворота-навыворота" - требовать могу, ибо это элементарные вещи.
Сообщение отредактировал Maestro Katrine: 13 Апрель 2009 - 13:24