Наруто (Naruto)
#81
Отправлено 16 Декабрь 2008 - 07:27
#82
Отправлено 17 Декабрь 2008 - 19:45
Ну дык если такое уважаемое издательство пригласит на роль переводчика человека с фэн-сайта он автоматически станет профи. Карьерный рост так сказать ).
"Что такое хорошо и что такое профи" обсуждалось на переводческих сайтах не один десяток раз. Приглашение поработать на лицензионщиков и правда автоматически переводит человека в разряд профи, но его надо заслужить. А для этого надо представлять для работодателя ценность большую, чем то, что у него уже есть. Коли издательство ориентировано на народные массы и гонит ширпотреб, ему нет необходимости менять шило на мыло и приглашать фэнов, недостатки которых я уже описал.
#83
Отправлено 17 Декабрь 2008 - 20:50
Т.е. "если человека берут на какую-либо работу, то это автоматом делает его профессионалом"? Щаззз, как же. Это не имеет с реальностью ничего общего, и этот подфорум подтверждает это на все 100 процентов.Приглашение поработать на лицензионщиков и правда автоматически переводит человека в разряд профи
Сообщение отредактировал GodSlayer: 17 Декабрь 2008 - 20:51
#84
Отправлено 17 Декабрь 2008 - 22:32
Категоричность - привилегия юности. Ах, где наши годы...Т.е. "если человека берут на какую-либо работу, то это автоматом делает его профессионалом"? Щаззз, как же. Это не имеет с реальностью ничего общего, и этот подфорум подтверждает это на все 100 процентов.
Я же писал, камрад, что данный вопрос истаскали на десятках переводческих (и иных) форумов, цитировать ход дискуссии нет никакого смысла. Ибо среди сотен килобайт флуда и словесного мусора здравых мыслей немного, мне вот запомнились две:
1. В любом споре стороны должны договориться о едином понятийном аппарате.
2. Так как в Инете человека не видно, то аргументом является не ИМХО, а мнение признанных обеими сторонами авторитетных источников.
Теперь определим понятие "профессионал". Берем с грамоты.ру
Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный.
Автор Т. Ф. Ефремова.
Печатное издание М.: Русский язык, 2000.
ПРОФЕССИОНАЛ м.
1. Тот, кто сделал какое-л. занятие своей профессией (противоп.: любитель).
2. Хороший специалист, знаток своего дела.
И видим, что определение двойное. Первый смысл, увы, подходит к тем, кто переводил на русский Гарри Поттера и знакомил нас с "силой чакры". Они же за это деньги получают - значит, профессионалы.
Вы имеете в виду, что те, кого Гоблин именует "надмозгами", не подходят под второй смысл этого слова. Не подходят. То есть, говоря о профессионализме, следует уточнять, какой смысл вы в это понятие вкладываете. А что поделать, таков русский язык.
#85
Отправлено 17 Декабрь 2008 - 22:32
Сообщение отредактировал Saff: 17 Декабрь 2008 - 22:33
#86
Отправлено 17 Декабрь 2008 - 22:55
Не у всех выходит, но это лучший способ.
Знаете исторический анекдот?
На очередном приеме Людовик XIV болтал с каким-то вельможей и между делом воскликнул:
- Ах, как жаль, что вы не знаете испанского!
400 лет назад люди были не дурнее нас. Вельможа тут же прокачал ситуацию и вышло, что светит место если не посла, то агента по особым поручениям, что есть хорошо. Вернувшись домой, он налег на испанский, а так как латынь тогда знали все, то овладел языком в две недели, о чем и сообщил между делом королю.
- Превосходно! - воскликнул Людовик. - Теперь вы сможете читать "Дон Кихота" в оригинале!
#87
Отправлено 18 Декабрь 2008 - 00:13
А можно уточнить - что вы в данном случае предлагаете сделать самим?Хочешь сделать хорошо - сделай сам.
#88
Отправлено 18 Декабрь 2008 - 06:29
Можно. Перевод.А можно уточнить - что вы в данном случае предлагаете сделать самим?
#89
Отправлено 18 Декабрь 2008 - 06:56
Поглядев на качество спидсканлейта Наруто и недождавшись свежих релизов от Deathnote.ru, уже поглядываю в сторону связки pragma+babylon+lyngvo-promt...Хочешь сделать хорошо - сделай сам.
#90
Отправлено 18 Декабрь 2008 - 07:38
Еще чего не хватало)))) Делать чужую работу?! Нет уж, своей полно.Хочешь сделать хорошо - сделай сам.
А вообще, инфы всякой навалом (разные переводы манги, аниме с озвучкой из с сабами, на русском, на английском, сабжи на данном форуме, различные сайты). Так что, кому надо тот и сам все знает.
Вот купил я три первых томика от Эксмо и КА и С УДОВОЛЬСТВИЕМ читаю)))).
Сообщение отредактировал Saff: 18 Декабрь 2008 - 07:39
#91
Отправлено 18 Декабрь 2008 - 10:54
Бойкот книги фанатами удался.
#92
Отправлено 18 Декабрь 2008 - 12:30
Теперь Экс-Чмо может смело плевать на вопли недовольных. Их статус кво востановлен..."Наруто" на третьем месте продаж среди книг в мягкой обложке по итогам недели.
Проблема в том, что Наруто выходит далеко за рамки фэндома. Это издание проглотят толпы детей из игровых залов и зрители Джетикса... последних ожидает много сюрпризов. ^^Бойкот книги фанатами удался.
Сообщение отредактировал MrStitch: 18 Декабрь 2008 - 12:36
#93
Отправлено 18 Декабрь 2008 - 13:03
А в чем проблема-то, собственно?Проблема в том, что Наруто выходит далеко за рамки фэндома. Это издание проглотят толпы детей из игровых залов и зрители Джетикса...
#94
Отправлено 18 Декабрь 2008 - 13:39
Перевод чего? Уточню: если я хочу иметь приличное издание на русском языке, права на которые находятся у крупного издательства, привыкшего заниматься штамповкой, то что тогда?Можно. Перевод.
Только не надо этих разговоров, что они прислушиваются к словам фанатов. У них есть четко выработанная политика. Они могут уступить в мелочах, чтобы потом тыкнуть в это и сказать: "Вот это мы же исправили". Единственное, что я не могу понять, это их стремление сделать дружелюбное лицо и вид, что они близки к народу. КФ тоже этим страдали, а потом забили на всех. Ей-богу, это выборочные ответы на вопросы, улыбки в сторону похваливших и нытье "какие вы злые" в адрес критикующих только раздражают.
#95
Отправлено 18 Декабрь 2008 - 13:58
Как-как называются главы 8 и 11? «поэтому экзамен не сААн!!!» и «высААка!!!»? [вц]...
Сообщение отредактировал Eruialath: 18 Декабрь 2008 - 17:19
#96
Отправлено 18 Декабрь 2008 - 16:21
Проблема в том, что это недоиздание разлетятся как беляши на вокзале, во многом благодаря этой огромной аудитории. У Эксмо, в свою очередь, не будет стимула борьбы за клиента (и естественно за качество). Как не было (и наверн не будет) этого стимула у господина Федоткина, например...А в чем проблема-то, собственно?
Скоро будет лозунг: "Манга - это модно!"...
Сообщение отредактировал MrStitch: 18 Декабрь 2008 - 16:24
#97
Отправлено 18 Декабрь 2008 - 17:21
А ещё там в семи названиях пробел перед знаками препинания. Можно было бы как-то это объяснить, если бы этот пробле был везде, но это не так.Как-как называются главы 8 и 11?
#98
Отправлено 18 Декабрь 2008 - 17:26
Такого не будет. Лозунг пройдет редактуру Эксмо и превратиться в: "Манга, то есть японские комиксы, - это есть модно!".Скоро будет лозунг: "Манга - это модно!"...
Кстати говоря, вчера купил два тома "Школы убийц"(так как читал их в сканлейте хотел купить сразу 4 тома, чтобы было чего нового почитать) от Сакура-пресс, вот там образцовый перевод(как всегда, впрочем). Именно по стилю(редакторская работа), есть сноска, замечательно представлена и объяснена "мотивация". Редакторам(потому что именно они ответственны за стиль и язык больше переводчиков) Эксмо надо бы купить и использовать как учебное пособие.
#99
Отправлено 18 Декабрь 2008 - 17:34
"Манга, то есть японские комиксы, - это есть модно! БОМ!"."Манга, то есть японские комиксы, - это есть модно!".
Вот.
А про Школу Убийц абсолютно согласен.
#100
Отправлено 18 Декабрь 2008 - 17:38
Такого не будет. Лозунг пройдет редактуру Эксмо и превратиться в: "Манга, то есть японские комиксы, - это есть модно!".
Шутка сказанная десять раз, становится в десять раз смешнее."Манга, то есть японские комиксы, - это есть модно! БОМ!".
Я думаю ,у Эксмо было то же самое, если бы они выпускали такими же темпами как и Сакура.Кстати говоря, вчера купил два тома "Школы убийц"(так как читал их в сканлейте хотел купить сразу 4 тома, чтобы было чего нового почитать) от Сакура-пресс, вот там образцовый перевод(как всегда, впрочем). Именно по стилю(редакторская работа), есть сноска, замечательно представлена и объяснена "мотивация". Редакторам(потому что именно они ответственны за стиль и язык больше переводчиков) Эксмо надо бы купить и использовать как учебное пособие.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных