Переводим сами! аниме
#21
Отправлено 02 Июнь 2005 - 04:05
А смысл? Получится сборная солянка из разных стилей. Проще тогда сделать черновой перевод всех 3-х серий, а потом, разобрать по ролям и сделать стилизацию героинь.
З.Ы. Меня крайне бесит когда 1 сериал разные люди переводили - стиль скачет как бешенный мартовский кот.
#22
Отправлено 02 Июнь 2005 - 10:53
Так может быть все же что-нить известное и на что есть субы?
А что народ пинать будет - так это к лучшему! Докажи, что ты прав. Или согласиьс с ошибками.
Просто если ты не прав, зачем стоять на своем?
А то давайте действительно Еву. Или Vampire Princess Miyu
Ну, есть мысля..... Есть Монстер, но у мя на него встроенные субы... Мона заняться переписью, но это долго и нудно...
И вот Монстра тоже вроде бы не переводили. Так что...
Есть еще вариант - мона перейти к комедии. У кого есть суды на какую-нить комедию?
Заодно проверим и чувство юмора.
#23
Отправлено 02 Июнь 2005 - 11:06
та ты гонишь... 70 с лишним серий такого напряга... я не фанат...Монстер
комедии - то уже другой вопрос. хотя вроде все, что было с внешними сабами уже давно попереводили.Есть еще вариант - мона перейти к комедии. У кого есть суды на какую-нить комедию?
если б кто нарыл внешние сабы на Ultimate Girls - можно было б его...
ну так в этом и есть прикол ))Получится сборная солянка из разных стилей.
#24
Отправлено 02 Июнь 2005 - 12:27
Но будет весело.
И я говорю - мона переводить и уже переведенное: выбора почти нет... Т.к. многое тех же UG я не смотрел...
Давайте в натуре попсу, а?
#25
Отправлено 02 Июнь 2005 - 14:27
Какие сабы? русские или английские?
>А что народ пинать будет - так это к лучшему!
Да вы батенька мазохист
>Докажи, что ты прав.
Если говорят что ошибка - значит она там есть. Эта "Ж-Ж-Ж" не с проста
>Или согласись с ошибками.
А зачем делать с ошибками?
>Есть еще вариант - мона перейти к комедии. У кого есть суды на какую-нить комедию?
Honey & Clover или Gokujou Seitokai
>Заодно проверим и чувство юмора.
Чувство юмора или чувство стёба?
Заодно проверим и чувство юмора.
>ну так в этом и есть прикол ))
Redbull знаток французских извращений?
>мона переводить и уже переведенное: выбора почти нет...
Мну в шоке... с русскими сабами отсилы 5-8% аниме.
#26
Отправлено 02 Июнь 2005 - 15:57
А вот у нас в Казахстане...
Была торжественно переведена на русский язык, многоголосым дубляжом, и даже режессерские комментариями.
FLCL товарищи!
Мы конечно не проффессионалы, но получилось не плохо +)
#27
Отправлено 02 Июнь 2005 - 18:58
да уж, нашел же раритеты... такого точно ни у кого нет...Honey & Clover или Gokujou Seitokai
а какое это имеет отношение к данной теме?Была торжественно переведена на русский язык, многоголосым дубляжом, и даже режессерские комментариями.
FLCL товарищи!
французских не знаток, а вот немецких - уже более-менееRedbull знаток французских извращений?
....И я говорю - мона переводить и уже переведенное
короче. скажи, что у тебя есть без русских сабов? (а то того нет, того нет - так будем ориентироваться на то, что есть)
#28
Отправлено 02 Июнь 2005 - 20:54
Мона Монстра.
Хотя бы 1 серию! Правда, у мя встроеные... Но нуно же что-то выложить...
Да, Фури-Кури есть.
Ева....
Да, может быть действительно Фури-Кури.
Это вариант, кстати! 1 серию разбить на частии переводить.
#29
Отправлено 02 Июнь 2005 - 23:19
уже вроде как перевели...Планетес
ля.... начинать такой проект (типа "перевод всем форумом") с ТАКОЙ вещи... ну если буду еще желающие, то можно пару серий сварганить...Монстра.
ну надо ж непереведенное брать! ты думаешь, что всей толпой мы ФЛЦЛ переведем лучше, чем люди в одиночку переводили? его, кстати, аж 3 версии перевода есть!Да, может быть действительно Фури-Кури.
#30
Отправлено 02 Июнь 2005 - 23:26
Давай, выкладывай!
ВСЕ РАВНО что..
#31
Отправлено 03 Июнь 2005 - 00:40
#32
Отправлено 03 Июнь 2005 - 12:26
У мя - токо Ева..
Сообщение отредактировал littlenicky: 03 Июнь 2005 - 12:31
#33
Отправлено 03 Июнь 2005 - 18:46
из внешних непереведенных вспоминается только Кодоча, но там с сабами в 2 раза дольше мутить придется, чем с переводом...
#34
Отправлено 04 Июнь 2005 - 17:40
К тому же (САМОЕ ВАЖНОе!) внутренние могут быть разными. А так возьмем один внешний и все будет ок. Т.к. и англ субы бывают разные - что, потом ругаться будем?
Ты говоришь: "Да ты сдурел! Так .... переводить"
Я: "Да все ок"
ты: На текст посмотри, переводчик ....
Я: пожалуйста! Вот текст.
ты: да... А у меня такой.
Ну, убедил я тебя?
Блиннн, уже 2 стр - а к переводу еще и не приступили...
Да, на худой конец Монстра...
#35
Отправлено 04 Июнь 2005 - 23:04
#36
Отправлено 08 Июнь 2005 - 13:10
Да, такая вещь интересная - проверим себя на знание Библии? Там же вначале цитата, хотя и не из Библии...
Откровения Иоанна Богослова.
#37
Отправлено 11 Июнь 2005 - 09:27
#38
Отправлено 11 Июнь 2005 - 12:16
А почему бы вам поменьше проект не взять, например Petshop of Horrors? или его уже перевели?
Сообщение отредактировал neko_chan: 11 Июнь 2005 - 12:16
#39
Отправлено 11 Июнь 2005 - 13:30
перевели, причем аж два раза.например Petshop of Horrors? или его уже перевели?
#40
Отправлено 11 Июнь 2005 - 15:05
redbull
Решитесь, что будете переводить, киньте мне письмо в личку. Может я с вами поперевожу
ЗЫ: А может и вправду книжку Genma перевести?
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных