Перейти к содержимому

Фотография

...


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 189

#181 pin201

pin201
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 78
0
Обычный

Отправлено 27 Сентябрь 2009 - 09:59

А вот интересно, если мне удастся доделать Кану с обновлёнными ресурсами и озвучкой, англоманы всё равно будут читать американскую лицензионку (с маленьким разрешением, без звука, требующую диска даже с NoCD)?

гробя своё время ради других


Чёрта с два! Только ради себя любимого.
  • 0

#182 Ayuu

Ayuu
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 404
7
Обычный

Отправлено 27 Сентябрь 2009 - 10:29

с обновлёнными ресурсами и озвучкой

Если будет так, хоть я и не англоман, прочту с великим удовольствием) Я ее изначально читал на японском а не на английском)))

Чёрта с два! Только ради себя любимого.

А то) если бы я затеял перевод с японского, то потому, что он мне нравится, и мне нравится ставить перед собой задачи)
  • 0

#183 Nick

Nick
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Magister of Earth

  • Cообщений: 2 465
50
Няшка

Отправлено 27 Сентябрь 2009 - 23:58

Японский учить влом, нет желания тратить несколько лет времени на дополнительные 5-10 процентов смысла в ВНах.

Что-то я сомневаюсь, что между машинным переводом и оригинальным текстом 5-10% смысловой разницы...

Сообщение отредактировал Nick: 27 Сентябрь 2009 - 23:59

  • 0

#184 Andy_Scull

Andy_Scull
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Maidophile

  • Cообщений: 1 096
12
Обычный

Отправлено 28 Сентябрь 2009 - 07:11

Что-то я сомневаюсь, что между машинным переводом и оригинальным текстом 5-10% смысловой разницы...

Если впрямую читать машперевод - то да. Но так никто же не принуждает меня ограничиваться только им и больше ни о чем не думать... Суммируются машперевод, японский текст (в основном кана, которая имо самое слабое место атласа), многолетнее слушание японской речи во всяких анимешках и уже привычный набор стандартных выражений, которые атлас криво переводит. 5-10% - это будут как раз мелкие детали, идиомы и профессиональные термины, чаще всего уникальные для каждой игры.

и п.с.
Я нигде не говорил про "оригинальный текст". Имелось в виду восприятие текста человеком, который учит язык. Не думаю, что даже лет пять учебы дадут ему то же, что дало бы рождение в Японии, тут всегда останутся ещё 5-10% разницы.

Сообщение отредактировал Andy_Scull: 28 Сентябрь 2009 - 07:17

  • 0

#185 Solanacean

Solanacean
  • Активные участники
  • PipPip
  • Soulless & fractured

  • Cообщений: 111
0
Обычный

Отправлено 02 Октябрь 2009 - 04:43

А вот интересно, если мне удастся доделать Кану с обновлёнными ресурсами и озвучкой, англоманы всё равно будут читать американскую лицензионку (с маленьким разрешением, без звука, требующую диска даже с NoCD)?

А ты ее по ходу портирования еще и переводишь, что-ли?

От проблем с NoCD и звуком позволит избавиться BGM хак второй версии, который находится в процессе интенсивного запила. Разрешение для меня лично не проблема. А вот дизайн персонажей в новой версии на мой взгляд, просасывает по полной - это для меня уже проблема. Но я, конечно, обязательно поиграю с новым артом, потому что любопытно, насколько будет отличаться экспириенс.

Чёрта с два! Только ради себя любимого.

Жму руку. Меня кривит, когда кто-то из числа занятых подобной работой товарищей начинает лицемерно гундеть про то, как он не жалеет себя и гробит свое личное время исключительно для других. Подобное шлюхование внимания и выцыганивание сочувствия и/или признания мне противно.

Сообщение отредактировал Gishi: 02 Октябрь 2009 - 04:49

  • 0

#186 pin201

pin201
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 78
0
Обычный

Отправлено 02 Октябрь 2009 - 06:38

Да, новый дизайн персонажей мне тоже как-то не очень... Поэтому по умолчанию будет включён старый, а на новый, при желании, можно переключиться в настройках.
  • 0

#187 colorless

colorless
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Are you sure you want to delete selected memory?

  • Cообщений: 325
0
Обычный

Отправлено 02 Октябрь 2009 - 22:42

А вот дизайн персонажей в новой версии на мой взгляд, просасывает по полной - это для меня уже проблема. Но я, конечно, обязательно поиграю с новым артом, потому что любопытно, насколько будет отличаться экспириенс.

ну это хороший повод перепройти её.:)
  • 0

#188 Solanacean

Solanacean
  • Активные участники
  • PipPip
  • Soulless & fractured

  • Cообщений: 111
0
Обычный

Отправлено 08 Октябрь 2009 - 17:34

pin201, скачал и посмотрел твою демку. Фреймворк (если можно так выразиться) порадовал - видно, что сделано с любовью и вниманием к деталям. К переводу есть претензии, но я их высказывать не буду, хотя бы потому что... вот, честное слово, не хочется быть унылым пессимистом, но я думаю, что ничего у тебя не выйдет. Без минимального разбора байткода оригинала ты не сможешь сделать нормальный порт. В игре куча триггеров, влияющих по отдельности и в разных сочетаниях на то, по какому пути идет сценарий - определить методом тыка эти триггеры (где они сбрасываются, устанавливаются и проверяются) а также оценить степень влияния каждого из них в случае с комбинациями, на мой взгляд, невозможно. Как ни крути, нужен нормальный разбор движка.

ну это хороший повод перепройти её.

Согласен.

Сообщение отредактировал Gishi: 08 Октябрь 2009 - 17:35

  • 0

#189 Rick-san

Rick-san
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 77
3
Обычный

Отправлено 08 Октябрь 2009 - 21:16

Спойлер:

Без минимального разбора байткода оригинала ты не сможешь сделать нормальный порт. В игре куча триггеров, влияющих по отдельности и в разных сочетаниях на то, по какому пути идет сценарий - определить методом тыка эти триггеры (где они сбрасываются, устанавливаются и проверяются) а также оценить степень влияния каждого из них в случае с комбинациями, на мой взгляд, невозможно. Как ни крути, нужен нормальный разбор движка.

ммм... извиняюсь, что вмешиваюсь, но...
Причём тут триггеры, байткод и разбор движка? Я так понял человек декомпилировал nscript.dat от mirror moon и просто переводит текст в скрипте с английского на русский, под совместимый с NScripter'ом ONScripter. Или я чего-то не понимаю? Объясните мне непросвещённому :lol:
На перевод глянул, вполне хорошо смотрится. Ну не идеальный конечно, но pin201 основательно взялся. Надеюсь, не бросит)

блииин :lol: дошло, вы ж про Kana ~Little Sister~ наверно, а я всё про своё Tsukihime :lol: извиняйте, перепутал :D

Сообщение отредактировал Rick-san: 08 Октябрь 2009 - 21:22

  • 0

#190 pin201

pin201
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 78
0
Обычный

Отправлено 09 Октябрь 2009 - 08:29

Gishi, да, логику игры будет сделать сложнее всего. На той части, что уже сделана (Детство и начало Отрочества), мне это удалось, но чем дальше, тем будет труднее. Но попытаюсь.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных