Сообщение отредактировал ImmLff: 22 Июнь 2009 - 20:52
Обновил название
Tsukihime
#1
Отправлено 25 Апрель 2008 - 20:45
#2
Отправлено 25 Апрель 2008 - 22:42
Даже на уровне транслита это займёт просто прорву времени,к тому же на русском по-моему текст будет восприниматься по-иному Х_х Не звучит он на нашем родном, а вот на английском - самое то,mirror moon такой замечательный перевод сделали.
#3
Отправлено 26 Апрель 2008 - 00:26
#4
Отправлено 26 Апрель 2008 - 01:17
Ну и да, скриншоты в таком разрешении и весом в мегабайт(!), это не очень прилично, на мой взгляд.
Сообщение отредактировал Negative: 26 Апрель 2008 - 01:19
#5
Отправлено 26 Апрель 2008 - 08:36
Хентая там мало(Тем более что было обнаружено обеcхентаенное издание). Наверное это скорее книга.Перекинуть тему в Хентай, чтоли...
Извиняюсь, т.к. сразу не заметил...Ну и да, скриншоты в таком разрешении и весом в мегабайт(!), это не очень прилично, на мой взгляд.
Ладно... Отложу дело в долгий ящик.Не вижу смысла, в 2009 грядёт её переиздание,тогда и можно будет подумать...
Сообщение отредактировал Дрино: 27 Апрель 2008 - 14:15
#6
Отправлено 27 Апрель 2008 - 23:09
P.S. Почему то от обьема картинки меня не спас даже фрапс. Уже качаю новую версию.
P.P.S. Мультипост дабы апнуть тему и выяснить нужна ли она это на сколько времени бан?
Прикрепленные файлы
#7
Отправлено 28 Апрель 2008 - 00:40
Бессмысленное занятие, те кому интересно и так увидели бы(она ж на первой странице была все-таки), а остальным не важно сверху тема или нет(ИМО).P.P.S. Мультипост дабы апнуть тему
Нащёт шрифта то он ничем не выделяется и претензий к нему у меня нет. Вот только не в шрифте дело, а в том что я не вижу причин делать перевод(и не только я, как можно заметить). Может в будущем, но не сейчас.
Ну, это всё же игра, хотя хентай там тоже есть.По факту, это вообще не игра.
Аниме было сделано уже потом, по мотивам...
Сообщение отредактировал ImmLff: 28 Апрель 2008 - 01:14
#8
Отправлено 28 Апрель 2008 - 06:34
А вообще если будет хороший перевод - скажут только спасибо, но как я понял, ты один собрался этим заниматся?
#9
Отправлено 28 Апрель 2008 - 07:30
Вероятно. От помощи я не отказываюсь естественно... Может кто и подключиться потом, а то из меня переводчик довольно средний.ты один собрался этим заниматся?
Хочу себе проблем на голову - вот и главная причина.а в том что я не вижу причин делать перевод
Щас посмотрим как выглядит.может быть сделать наклон прописью
Спасибо за внимание, сегодня постараюсь перевести пролог и проковырять шрифт.
P.S. Ах да, твердый знак вместо мягкого никому глаз не мозолит?
Сообщение отредактировал Дрино: 28 Апрель 2008 - 09:07
#10
Отправлено 28 Апрель 2008 - 09:11
мне скинули на днях тсукихиме, знания англиского хватает только на понимания смысла в общих чертах и иногда эмоциональную окраску диалога...что-бы более детально - обращаюсь к словарю, естественно буду рад помочь.Вероятно. От помощи я не отказываюсь естественно...
Из-за шрифта даже незаметно >_<Ах да, твердый знак вместо мягкого никому глаз не мозолит?
Попробуй добавить в комменте к теме - "в игре есть хентай", думаю тема оживится ^__^ иба без знания англиского плохих концовок нахватать очень много можно.
Сообщение отредактировал ronnin: 28 Апрель 2008 - 09:12
#11
Отправлено 28 Апрель 2008 - 09:50
Вероятно. От помощи я не отказываюсь естественно... Может кто и подключиться потом, а то из меня переводчик довольно средний.
Подключусь, если будет не слишком влом. Пока что вероятность этого - %20-30, идет "за" - любовь к тайп-муновским игрушкам и желание продвигать их, а в графе "против" - общее неприятие русификаций всего анимешного.
В общем хз, ещё и времени не хватать будет (работаю полный день :( )
P.S. Ах да, твердый знак вместо мягкого никому глаз не мозолит?
Хотел спросить, было влом создавать пост только из-за такой вот мелочи. Связано с системными ограничениями, да?
п.с. ещё. Если займемся этим, то может вначале спросить разрешения миррормуновцев на локализацию их перевода? Хотелось бы уважить их мнение.
Сообщение отредактировал Andy_Scull: 28 Апрель 2008 - 09:53
#12
Отправлено 28 Апрель 2008 - 10:18
Если возможно будет сделать качественный перевод, то почему-бы и нет? Многие отказываются от тсукихиме или фэйта именно из-за незнания англ языка, а ведь они действительно классные и стоят времени потраченных на них.общее неприятие русификаций всего анимешного.
#13
Отправлено 28 Апрель 2008 - 10:38
Это неприятие уровня "если будет выбор между англ и рус сабами или версиями - то выберу англ". Никакой критики русификаций, просто стараюсь держаться подальше. Теперь просто буду смотреть и думать, что перевесит - желание нести миррормун в массы, или нежелание заниматься всем связанным с русификацией.Если возможно будет сделать качественный перевод, то почему-бы и нет? Многие отказываются от тсукихиме или фэйта именно из-за незнания англ языка, а ведь они действительно классные и стоят времени потраченных на них.
#14
Отправлено 28 Апрель 2008 - 10:41
Я отказался от него из-за незнания японского. За две недели я осилил первую арку на английском...фэйта
Нет, связано с моими кривыми руками. Т.к. идея в том, что переписать конвертор я не могу (Т.к. я не заметил исходников), а конвертит он не все символы(Только английские и японские. Ну и знаки препинания). Поэтому ь и ъ я поместил на место { и }, а потом ступил при замене.Хотел спросить, было влом создавать пост только из-за такой вот мелочи. Связано с системными ограничениями, да?
Хм... Имхо англофикации тоже не слишком то удачные бывают.а в графе "против" - общее неприятие русификаций всего анимешного.
Надо будет заняться. Хотя на самом деле они и так дают разрешение - перевод распостраняется по GNU, так что указать откуда мы его взяли - и все хорошо. Или я опять где то нахимичил и не ту лицензию прочитал.п.с. ещё. Если займемся этим, то может вначале спросить разрешения миррормуновцев на локализацию их перевода? Хотелось бы уважить их мнение.
P.S. Щас добавлю в профайл аську...
#15
Отправлено 28 Апрель 2008 - 11:19
#16
Отправлено 28 Апрель 2008 - 11:55
а где мона скачать эти игры? уж больно интересно поиграть
торрент -
и
После основной игры можно пройти ещё плюс-диск, на него тоже есть англификация
#17
Отправлено 28 Апрель 2008 - 12:04
#18
Отправлено 28 Апрель 2008 - 12:04
Некоторые мысли по вашему переводу на скрине.
"Сад нашего огромного поместья утопает в зелени..."
может быть лучше звучать будет так?
"Утопающий в море зелени сад нашего поместья, окружен огромным густым лесом.
Деревья в этом лесу, словно огромный зловещий занавес, закрывает собой весь падающий свет".
Э-это, что хочу этим сказать, лучше будет изменять текст на русский язык с перестановкой и заменой слов на похожие по смыслу, дабы перевод выглядел не таким грубым. Вон, способных людей на анимефоруме в разделе творчества много
#19
Отправлено 28 Апрель 2008 - 12:11
Спасибо за литературизацию! Вообще надо будет все шлифовать и шлифовать до более-менее читабельной формы.Э-это, что хочу этим сказать, лучше будет изменять текст на русский язык с перестановкой и заменой слов на похожие по смыслу, дабы перевод выглядел не таким грубым.
Сообщение отредактировал Дрино: 28 Апрель 2008 - 12:12
#20
Отправлено 28 Апрель 2008 - 12:52
Весит он не так уж много (0,7 мб в зарареном и 4,7 в незарареном виде)
ВНИМАНИЕ! РЕЗЕРВНЫЕ КОПИИ ФАЙЛОВ ДЕЛАТЬ ОБЯЗАТЕЛЬНО. Иначе есть вероятность что потом не получиться нормально играть в цукихиме.
P.S. Править шрифт буду, но видимо позже.
P.P.S. Править перевод готов хоть сейчас.
Сообщение отредактировал Дрино: 28 Апрель 2008 - 13:23
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных