Перейти к содержимому

Фотография
* * * - - 2 Голосов

Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 526

#521 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 20 Май 2012 - 17:27

И тут же говорит, что те же киноактеры, которые реалистично озвучивают "Девочку" и ей подобное - не могут в реалистичность.

Ещё год РО для дорогого гостя. Ничего не забыл, ничему не научился.

Да, японская кино-театральная школа сравнительно более реалистичная, чем в аниме, но всё равно не дотягивает до мирового, так сказать, мэйнстрима. Хороший пример - "Королевская битва", её все смотрели. Большое, казалось бы, кино, но артисты машут руками как мельницы, выразительно пучат глаза и прочее. И даже Такэси Китано, который может играть хорошо, иногда валяет дурака. Почему всё это прокатывает в фильме, который не любительская постановка? Потому что школы нет. Отдельные хорошие актёры и режиссёры есть.

И я это уже говорил год назад, но в голову не вошло и, наверное, не войдёт уже никогда. Не фанатам дорам обвинять других в фанатизме (хотя отношение фанатов дорам к самому мистеру Гнездилову сложное, судя по диалогам в профильных комьюнити).
  • 0

#522 АкирА

АкирА
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • ^_^

  • Cообщений: 4 487
188
Кавайная няка

Отправлено 20 Май 2012 - 21:23

Дело в том, что аниме практически всё - наигранное. Там реалистичных персонажей нет совсем.

Даладна?!

Причем характерно это не только для японской, но и для прочих иностранных озвучек. Сколько раз уже за собой замечал, что японки и американки, ломающие голоса изображая детей, выглядят более естественными, чем русские актрисы, делающие то же самое, а все потому, что нам банально не с чем сравнивать.

Почему не с чем? В отечественной анимации тоже тётки, озвучивающие всяких зайцев и незнаек ломают голос абсолютно так же. Другое дело, что есть и более удачные примеры.

Говорит, что озвучка в "Девочке" реалистична и не похожа на озвучку телемультиков.
(а это потому, заметим, что озвучивают "Девочку" киноактеры)

Из интереса спросил Фильченко в Воронеже, как он относится к сериальной озвучке аниме как актёр. Он ответил, что по разному. Например к Гуррен Лаггану никаких претензий не было, а к Судзумии были. О чудо! Голоса в токусацу-мехе звучат реалистичнее, чем в школьной истории, по которой полнометражку забацали! Но Гнездилов то лучше заслуженных артистов знает как на самом деле. :D

Сообщение отредактировал АкирА: 20 Май 2012 - 21:38

  • 0

#523 Frostyfox

Frostyfox
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Понифан

  • Cообщений: 927
65
Няшка

Отправлено 20 Май 2012 - 22:12

Почему не с чем? В отечественной анимации тоже тётки, озвучивающие всяких зайцев и незнаек ломают голос абсолютно так же. Другое дело, что есть и более удачные примеры.

Под "не чем сравнивать" я имел в виду, что я хорошо знаю, как звучит естественная русская детская речь, и поэтому неестественность голосов зайцев, незнаек и гадких утят сильно бросается в глаза, а вот неестественность ломаных голосов в иностранных фильмах менее заметна, потому что я не знаю, как звучит естественная английская или японская детская речь.
  • 0

#524 АкирА

АкирА
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • ^_^

  • Cообщений: 4 487
188
Кавайная няка

Отправлено 20 Май 2012 - 22:21

а вот неестественность ломаных голосов в иностранных фильмах менее заметна, потому что я не знаю, как звучит естественная английская или японская детская речь

Откуда тогда в одном дубляже мы видим неестественности много, а в другом мало, если не знаем про японскую речь? Тоесть мы её конечно же знаем. Ибо с субтитрами в оригинальной озвучке тоже глядим и иногда даже в мозгу возникает волшебный процесс, когда кажется, что они говорят по русски. Это информация из субтитров соединяется со слышимой интонацией.
Так что всё мы знаем. "Смеялись же они на одном языке" Джанни Родари.

Сообщение отредактировал АкирА: 20 Май 2012 - 22:21

  • 0

#525 Frostyfox

Frostyfox
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Понифан

  • Cообщений: 927
65
Няшка

Отправлено 20 Май 2012 - 22:35

Откуда тогда в одном дубляже мы видим неестественности много, а в другом мало, если не знаем про японскую речь?

Что-то я не понял что ты хотел сказать этой фразой :)
  • 0

#526 АкирА

АкирА
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • ^_^

  • Cообщений: 4 487
188
Кавайная няка

Отправлено 20 Май 2012 - 22:42

Гомен. Криво выразился.
Я имел в виду, что оцениваем дубляж мы, уже смотрев в оригинале. И, допустим, голос Синдзи кажется неестественным в дубляже не потому, что мы не заметили той же неестественности в японском оригинале, а потому что в оригинале голос соответствовал нарисованному персонажу, а в дубляже нет.
Как то так. :)

Сообщение отредактировал АкирА: 20 Май 2012 - 22:42

  • 0

#527 Frostyfox

Frostyfox
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Понифан

  • Cообщений: 927
65
Няшка

Отправлено 20 Май 2012 - 23:05

Я имел в виду, что оцениваем дубляж мы, уже смотрев в оригинале.

Ну, не всегда :) А дальше в принципе согласен, но хочу заметить, что тут еще играет роль личное восприятие персонажа. Бывают случаи, когда дубляж субъективно попадает в характер лучше оригинала.

Сообщение отредактировал Frostyfox: 20 Май 2012 - 23:15

  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных