А боксик хоть и странный (лицевые стороны обложек дисков с обеих сторон), но вполне себе кавайненький и овновную функцию выполняет.
Итак, сначала из коробки был вынут Hoshi no Koe. На оборотной стороне обложки разместилась, так скажем, альтернативная версия - чернобелая с артом и комментарием Макото Синкая к Kanojo to Kanojo no neko ("Девушка и кот"), который присутствует на диске в разделе допов (три варанта). Сразу же ещё порадовало крепление амарея (как позже выяснилось не на долго, у остальных дисков (За Облаками и Волчьего дождя оно осталось таким же, как у Кими га). Диск - однослойный, думаю нет необходимости приводить точную цифирь - даже DVD-5 в данном случае имеет большой запас по объёму.
На диске имеем, помимо самого фильма и трёх дорожек к нему (дубляжа, японского переозвученного сейю и японского оригинального, доступ к которому, кстати, можно получить не только из раздела меню "Язык", но и из "Дополнителнения") имеются:
- первая краткометражкая Макото Kanojo to Kanojo no neko в вариантах "Дайджест", "трёхминутный вариант" и "полный вариант".
- Интервью с Синкаем
- Анимированные раскадровки
- 4 Пилота
Все бонусы переведены субтитрами.
Ещё один плюсик - неанимированное меню: всё же, чем меньше оно отвлекает, тем лучше.
Дубляж... больная тема. В принципе к нему уже привык, т.к. иногда приходится и с ним смотреть. Можно было б конечно пожелать скорешиться с Эрнстом и по блату попросить актёров... но... всё равно ж буду смотреть оригинал с субтитрами, т.ч. я - явно не целевая аудитория дубляжа и мои пожелания смело можно пропускать мимо ушей (а пожелания, ежели быть реалистом, у мну не изменились - одноголосый овервойс - наше всё >_<). В дубляже, ещё один момент, не переозвучены английские реплики (т.е. меха разговаривает на чистейшем английском языке).
Что ещё осталось? Буклетик. Ну что ж, теперь это действительно буклетик, а не только название для бумажечки-вкладыша. Особых дизайнерских наворотов, как в случае с буклетами Меги, нету - всё выдержано в достаточно минималистическом стиле, однако не могу сказать, что это минус, даже наоборот - так читать гораздо легче. Буклет нам поведует вкратце о сюжете, на 12 страницах раскроет все основные моменты фильма в виде глоссария. Последняя часть буклета посвящена созданию фильма - раскадровка и несколько скриншотов программ, использованных Синкаем с комментариями. Так же на первых страницах буклета можно почитать вступительное слово и благодарности автора.
А на последней страничке нас ждёт текст песни Through the years and far away (Hello little star)с переводом на русский язык. Вот чего не хватает диску, так это собственно этой песни в бонусах - пришлось искать самому (на самом деле Наббик дал ^___^).
Затем на очереди был второй диск - Kumo no mukou, Yakusoku no basho.
Выбор озвучки - совершенно такой же, как и на предыдущем диске (дубляж и две версии японского, причём субтитры выбираются автоматически вместе с вариантом озвучки (либо полные, либо только перевод табличек и всевозможных надписей), конечно можно выбрать в процессе просмотра и свой вариант комбинации, но - не из меню).
Не очень удачно, на мой взгляд, сделано меню "Дополнения" - оно представляет из себя узкие вертикальные полосы картинок с текстом, повёрнутым набок - читать надписи не очень удобно. Что же в этом разделе мы можем найти:
- интервью с Хидетака Ёсиока (сейю Хироки)
- интервью с Масато Хагивара (сейю Такуя)
- интервью с Юка Нанри (сейю Саюри)
- интервью с Макото Синкаем
- трёхминутный пилот
- два трейлера
+ анонсы
Бонусы также переведены субтитрами.
Буклетик поменьше, чем в Голосе... (там было около 30 страниц) - на 20 страниц и структурно похож на предыдущий - вступительное слово и благодарности, творческий коллектив, сюжет, несколько страниц о процессе создания фильма. На последней страничке - тест песни "Твой голос" (Kimi no Koe), но только на русском языке.
Итого: за 450 р. мы имеем кучу разного рода вкусностей и приятностей, что на недочёты просто не хватает совести обратить внимание.
P.S. Потеряв последние остатки совести обращаю внимание на то, что самолёт Velaciela перевели как Бела Сьелла (иммено так - двумя словами), а в озвучке он звучит как Бела Сэлла.
Сообщение отредактировал Дмитрий Ухов: 19 Декабрь 2006 - 11:16