Наруто (Naruto)
#1
Отправлено 27 Август 2008 - 11:30
#2
Отправлено 29 Август 2008 - 00:50
#3
Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 16:29
#4
Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 16:50
Как уже говорилось ранее, тома будут выходить раз в один-полтора месяца.
#5
Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 22:39
2 harinezumi:
Как уже говорилось ранее, тома будут выходить раз в один-полтора месяца.
Спасибо большое за ответ, просто я на форуме недавно, не видела
А сроки радуют
#6
Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 22:51
Если будут придерживаться, то сроки не просто радуют, они ОЧЕНЬ радуют.А сроки радуют
#7
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 15:32
Уважаемые читатели! Мы рады сообщить вам, что в продажу поступил первый том популярной манги "Наруто. Книга 1. Наруто Удзумаки"!
#8
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 19:30
#9
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 21:03
Нормально - это как? Я не наблюдал багов с обрезкой у них вроде...Интересно, они хоть на этот раз томик нормально обрежут?...
#10
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 22:03
Они переносы обещали сократить, а не печать улучшить. С печатью у них все более-менее нормально. В Наруто черного мало, так что, надеюсь, не подкачают.Елена-сан обещалась улучшить качество в первом томике Отбеливателя. Значит на качественную печать в Наруто надеяться не стоит :-)
#11
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 22:12
Нормально - это как? Я не наблюдал багов с обрезкой у них вроде...
Нормально, это когда не палец скользит по краю. А то мой томик тетрадки вообще обсыпался катышками бумажными.
#12
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 23:04
Зарезан тупым ножом. Понятно.Нормально, это когда не палец скользит по краю. А то мой томик тетрадки вообще обсыпался катышками бумажными.
#13
Отправлено 01 Декабрь 2008 - 06:10
Звуки сделаны как в Тетради смерти. То есть перевод рядом с оригиналом. И если рядом со звуком чьи-то ноги, то не грех на них сделать перевод звука (Вторая страница предосмотра).
#14
Отправлено 01 Декабрь 2008 - 08:16
Спасибо.
Меня, в общем-то, "русифицированная" обложка с самого начала радовала (особенно русской надписью "Наруто"). *фейспалм.гиф*
Спритскринил остальные старанички, и сохранил во всей красе. Мне лениво их сейчас разбирать, так что все желающие - велкам.
Прикрепленные файлы
#15
Отправлено 01 Декабрь 2008 - 08:25
#16
Отправлено 01 Декабрь 2008 - 09:53
Это слишком дорогоИнтересно, им снова "не разрешили" звуки перерисовать? )
#17
Отправлено 01 Декабрь 2008 - 13:38
Но зачем, ЗАЧЕМ так коряво называть хокаге? "Хокагэ-третий", "хокагэ-четвертый".... Не знаю, как там правильно с точки зрения тов. Поливанова, но не до такой же степени :-) Мы, Хокагэ III, повелеваем...
"Дзюцу обольщения"... Ну сойдет наверное.
15 страница, где Ирука говорит
"Эх,
На-
ру-
то..."
в ответ получает заветное "А что потом?". Насколько я помню, в английском варианте было "Naruto... -What?" Хмм. Ну кто знает, кто лучше перевел?..
Вроде всё пока. Остается надеяться на то, что хоть печать на этот раз будет хорошей.
#18
Отправлено 01 Декабрь 2008 - 15:51
*тихо плачет с "господина Хокагэ-третьего"*
Госпо-
дин Хо-
кагэ!!!
Вспоминается фраза Елены-сан: "И мы сократили количество переносов. Это будет видно в 1-м томе "Блича". Почему мы этого сразу не сделали? Знаете, ответ один: тупые."
Жду Блича. Жаль, на Наруто их не хватило.
А *имя* Хокагэ получить нельзя. Это звание. Это все равно что сказать "я получу имя генерала". Редакторы продолжают лажать.((
Больше смотреть не на что - в Наруто нет рестора как такового.
Сообщение отредактировал Chiffa: 01 Декабрь 2008 - 15:56
#19
Отправлено 01 Декабрь 2008 - 17:05
На 10 стр. внизу на щитах цифры 1, 2 но там были другие иероглифы, хотя японского не знаю но это явно не - , =.
Не вспоминайте в суе Онибабу. Она зажала слова автора в Death Note на форуме выложить, которые в первый тираж первого тома не попали, но попали во второй тираж. Кто купил первый паситесь, ибо не уместно будет это для вас выложить.Вспоминается фраза Елены-сан:
Сообщение отредактировал Rom_iN: 01 Декабрь 2008 - 17:09
#20
Отправлено 01 Декабрь 2008 - 17:10
"Чёрт!" Только буквы вместо черных сделали белыми.Смотрим стр.12 внизу кривая белая полоса перед Ирукой, вроде как что-то стёрли, но забыли вставить.
С вами поделиться переводом?) Не эксмовский, но какой есть.))Она зажала слова автора в Death Note на форуме выложить, которые в первый тираж первого тома не попали, но попали во второй тираж.
Нет, тут правильно. Как раз 1 и 2.На 10 стр. внизу на щитах цифры 1, 2 но там были другие иероглифы, хотя японского не знаю но это явно не - , =.
Сообщение отредактировал Chiffa: 01 Декабрь 2008 - 17:15
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных