Лицензия Vs пиратки.
#21
Отправлено 19 Сентябрь 2005 - 15:36
А среди лицензий у меня была только final fantasy X.
А так в основном покупаю пиратки.
и давить их не надо
#22
Отправлено 19 Сентябрь 2005 - 15:40
Насчет Руссобита, там в основном народ Диккурик ждал, а не еще один перевод с хохлятским акцентом, хотя побродить по Старому лагерю и нарваться на Фиска с его:да ладно ? играл , понравилось .. не хуже ихо чем шедевральный перевод готики первой от 1с . ( кстати был еще совершенно ужасный перевод готики 1 от руссобита.. )
- "Таки, что вы хотите у меня купить, молодой человек".
было необычно
Сравнивать снежковский эталон и акелловскую поделку считаю неуместным, вы вероятно не слишком долго играли во вторую часть и не играли совсем в первую раз проводите между ними знак равенства. Их НЕЛЬЗЯ ни в коем случае сравнивать, у них абсолютно разные весовые категории. По-крайней мере Акелла ОБЯЗАНА была держать марку и копировать Снежков, дабы не выбиваться из образа, она решила идти своим путем. В итоге нас ждали разные ударения в именах, типа "Онар" и "онАр", когда это произносится в одном и том же разговоре, это смотрится по-крайней мере странно, если не комично.
Следом идет самобытный перевод местных растений, который совсем не похож на оригинал. Все это портит удовольствие от игры, к счастью пираты были энтузиастами и фанатами игры в первую очередь.
Само распространение началось задолго до того как вторая часть в пиратском переводе попала на широкий рынок. Поэтому перевод был сделан добротно и даже намного лучше чем от официальных локализаторов, но был в виде шрифтов. Посему могу заключить, что не всегда пиратка хуже локализации, к несчастью данный пример скорее исключение, чем правило.
2White Tiger:
А вот играть в Героев в русской версии чистой воды святотатство. Тем более, мне человеку привыкшему к английскому исчислению войск противника очень трудно переучиваться к русскому.
#23
Отправлено 19 Сентябрь 2005 - 18:13
Насчет Руссобита, там в основном народ Диккурик ждал, а не еще один перевод с хохлятским акцентом, хотя побродить по Старому лагерю и нарваться на Фиска с его:
- "Таки, что вы хотите у меня купить, молодой человек".
было необычно
Сравнивать снежковский эталон и акелловскую поделку считаю неуместным, вы вероятно не слишком долго играли во вторую часть и не играли совсем в первую раз проводите между ними знак равенства. Их НЕЛЬЗЯ ни в коем случае сравнивать, у них абсолютно разные весовые категории. По-крайней мере Акелла ОБЯЗАНА была держать марку и копировать Снежков, дабы не выбиваться из образа, она решила идти своим путем. В итоге нас ждали разные ударения в именах, типа "Онар" и "онАр", когда это произносится в одном и том же разговоре, это смотрится по-крайней мере странно, если не комично.
Следом идет самобытный перевод местных растений, который совсем не похож на оригинал. Все это портит удовольствие от игры, к счастью пираты были энтузиастами и фанатами игры в первую очередь.
Само распространение началось задолго до того как вторая часть в пиратском переводе попала на широкий рынок. Поэтому перевод был сделан добротно и даже намного лучше чем от официальных локализаторов, но был в виде шрифтов. Посему могу заключить, что не всегда пиратка хуже локализации, к несчастью данный пример скорее исключение, чем правило.
хм... сначала играл в пиратку с оригинальными голосами, очень понравилось на самом деле, правда вот "ночь ворона" на пиратку конечно ставиться отказываеться. пришлось покупать Акеловскую лизензию. вобщем, впечатления положительные, но все же с оригинальной (немецкой) озвучкой звучит лучше.
#24
Отправлено 19 Сентябрь 2005 - 18:34
#25
Отправлено 19 Сентябрь 2005 - 18:39
П.с. А как фаргус зарелизил в своё время СтарКрафт... *_* Больше такого наверное уже не было и не будет.
#26
Отправлено 19 Сентябрь 2005 - 22:40
#27
Отправлено 19 Сентябрь 2005 - 23:42
ежели усе начнут одни пиратки покупать играть (из-за банкротства разработчиков) играть будет не вочто...
Ну и правильно. Игры - зло =)
Хотя я в игры уже практически и не играю, но, помнится, что в свое время я покупал лицензию только в тех случаях, если не видел пиратского релиза и цена его была не более чем на 30-50% дороже пиратских дисков, т.е. максимум 100 рублей.
#28
Отправлено 20 Сентябрь 2005 - 00:12
А ещё меня бесит ждать пока игруху лакалезуют... Вот 1С. взялись за лакалезацию Selent Hunter 3. Дак её до сих пор нет, а пиратскую версию я уже на десять раз прошел .
#29
Отправлено 20 Сентябрь 2005 - 00:13
Редкие искренние побуждения купить боксовую версию той или иной игры напрочь убивались друзьями, по доброте душевной поделившимися игрой, или внезапным появлением оной в локалке^__^.
А пираты раньше действительно знали свое дело (Фаргус в частности)... Сейчас вот вспомнил. Кто-нить играл в фаргусовскую версию Soul Reaver 2?.. Любопытно, они ли такой перевод неслабый организовали... ОЧЕНЬ качественный дубляж... Причем на этот раз сделанный действительно профессиональными актерами (БЕЗ кавычек!)... Или же это спертый у каких-то локализаторов?.. (я таковых не нашел, сколько ни старался...)
#30
Отправлено 20 Сентябрь 2005 - 01:04
#31
Отправлено 20 Сентябрь 2005 - 01:17
Если цена не сильно отличается([х2 например от цены пиратки) - беру лицензию..
Правда последнее время вообще диски не покупаю, все что надо друг из сети дает, или скачиваю ^^
#32
Отправлено 20 Сентябрь 2005 - 13:57
На gamesold.ru, наверняка, есть. Я там пару лет назад заказывал игрушки. Дешево и не так долго ждать.
[/на правах рекламы]
#33
Отправлено 20 Сентябрь 2005 - 16:04
g u n s l i n g e r
Nabbe
Alucard
HOLY
Я соглашусь с вами. вы правы.
#34
Отправлено 20 Сентябрь 2005 - 21:28
#35
Отправлено 20 Сентябрь 2005 - 21:36
#36
Отправлено 21 Сентябрь 2005 - 05:38
Зю: сам я что принесут, то и беру - желательно лишь чтоб это не был левый перевод.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных