Перейти к содержимому

Фотография

Devil May Cry


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 83

#21 Ardeur

Ardeur
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • редкий гость

  • Cообщений: 8 880
180
Кавайная няка

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 13:28

Deimos, а понял. Ну тогда все равно есть два правильных варианта перевода(среди них можно выбрать по предпочтению). Оставить название(это ведь отель или бар так называется) и транслитерировать - "Девил Мэй Край". Или перевести выражение по смыслу "Дьявол может плакать" и тп.

А перевод "демон против демонов" - это не перевод, а банальная "заглушка"-придумка(замена). Как и, например, "Данте - истребитель нечисти" ну и еще множество названий, которые можно придумать, исходя из художественного мира произведения.
  • 0

#22 Deimos

Deimos
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Злостный каваист

  • Cообщений: 4 984
239
Маленький пони

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 13:31

P.s. Например в тех же играх его не переводят и все довольны :)

Все довольны, в любом случае не будут. Кому-то нравится вариант "Devil May Cry", кому-то "И Дьявол может плакать", кому-то тот что есть.
Да и игры - это не мултики, очевидно. А если учесть то что продукция МС ориентированна на широкого покупателя ("серые немытые массы"), то название вообще без русских слов - никак не вариант.

Deimos, а понял. Ну тогда все равно есть два правильных варианта перевода(среди них можно выбрать по предпочтению). Оставить название(это ведь отель или бар так называется) и транслитерировать - "Девил Мэй Край".

Упаси Боже встретить когда-нибудь такое "не то, не сё" название! =) Серьёзно.

Или перевести выражение по смыслу "Дьявол может плакать" и тп.

К слову, название первой серии в самом сериале "Devil May Cry" - так и перевели "И Дьявол может плакать". Сам же сериал, сочли необходимым назвать по другому.

А перевод "демон против демонов" - это не перевод, а банальная "заглушка"-придумка(замена). Как и, например, "Данте - истребитель нечисти" ну и еще множество названий, которые можно придумать, исходя из художественного мира произведения.

Никто не спорит - повсеместный приём локализаторов. =) Из аниме, устоявшихся "Унесённых признаками", которые на самом деле - "Sen to Chihiro no Kamikakushi", когда-то вспоминали. :lol:

Сообщение отредактировал Deimos: 05 Декабрь 2009 - 13:56

  • 0

#23 Ardeur

Ardeur
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • редкий гость

  • Cообщений: 8 880
180
Кавайная няка

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 14:04

Никто не спорит - повсеместный приём локализаторов.

Не совсем так, это "повсеместный приём фиговых локализаторов". Нормальные лицензаторы именно переводят. Так или иначе.

Упаси Боже встретить когда-нибудь такое название!

Ты так говоришь, будто это плохой вариант. А на деле, если подумаешь, то поймешь, что ты регулярно подобные названия видишь и тебе они кажутся вполне нормальными(почти уверен в этом). Например, "Стелла Артуа"(стелла - "звезда") или "Дженерал моторс". В аниме-мире это, например, "Эрго Прокси".
  • 0

#24 :-)

:-)
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • А мне и так хорошо

  • Cообщений: 6 018
82
Няшка

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 14:04

Интересно, а откуда вот это "Демон против демонов" выросло?

"Демон против демонов" - это спойлер или как вариант рецензия на сам сериал. :lol:
Особо эти переименования зла не несут, но вспоминается время, когда в интервью с ВанДамом всё время говорили о фильме Lion Heart. Понимание, что это та самая Самоволка пришло только после того когда затронули сюжет, негодование было приличное с моей стороны. Трудности перевода, мать их. :)

Сообщение отредактировал -=/Роман/=-: 05 Декабрь 2009 - 14:06

  • 0

#25 Ardeur

Ardeur
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • редкий гость

  • Cообщений: 8 880
180
Кавайная няка

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 14:09

Унесённых признаками", которые на самом деле - "Sen to Chihiro no Kamikakushi", когда-то вспоминали.

Плохой пример, ибо там дословный перевод "Унесенные призраками Сэн и Чихиро". Там название не переврали, как в случае "Демон против демонов" и подобных, а сократили, что иногда вполне возможный вариант перевода(то есть это именно перевод, а не "надуманное название").

Сообщение отредактировал Ardeur: 05 Декабрь 2009 - 14:13

  • 0

#26 Deimos

Deimos
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Злостный каваист

  • Cообщений: 4 984
239
Маленький пони

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 14:22

Не совсем так, это "повсеместный приём фиговых локализаторов". Нормальные лицензаторы именно переводят. Так или иначе.

Ну у нас с тобой разные взгляды на "нормальную" локализацию, очевидно. =) Я не вижу криминала в подобных "переводах" названия.
Девил Мэй Край" - я бы точно не счёл нормальной локализацией.

Ты так говоришь, будто это плохой вариант. Например, "Стелла Артуа"(стелла - "звезда") или "Дженерал моторс". В аниме-мире это, например, "Эрго Прокси".

Я так говорю, будто этот вариант, мне не нравится (как тебе не нравится имеющийся вариант, например). Дело в том, что в данном, конкретном аниме - это не только (столько) собственное назваание конторы.
Из перевода названия первой серии, например, это вполне следует.

Плохой пример, ибо там дословный перевод "Унесенные призраками Сэн и Чихиро".

Точно? Я где-то читал, что дословно там о каком-то исчезновении речь идёт, а призраки вроде вовсе не упоминаются.

Сообщение отредактировал Deimos: 05 Декабрь 2009 - 14:36

  • 0

#27 Ardeur

Ardeur
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • редкий гость

  • Cообщений: 8 880
180
Кавайная няка

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 14:30

Девил Мэй Край" - я бы точно не счёл нормальной локализацией.

А "Эрго Прокси" считаешь? Почему?

Дело в том что в конкретном аниме - это не только (столько) собственное назваание конторы.

А что еще? Точнее не так, что еще, что бы раскрывало название "Демон против Демонов"?

Как раз-таки первая серия(ее я видел, сериал дропнул где-то в районе 3й) довольно ясно дает понять, что есть два варианта.
1)"И дьявол может плакать". Потому что название говорящее, такой перевод отражает как раз суть названия(одну сторону).
2)"Девил Мэй Край". Потому что это имя собственное, по факту(вторая сторона).
Вариант "ДпД" не отражает вообще никакой стороны(относительно оригинального названия), поэтому и убог.
Кстати, первая серия, уверен, так назывется именно потому что нам представляют отель/контору с таким названием и ее обитателей. Финальная сцена это подтверждает.

Точно? Я где-то читал, что дословно там о каком-то исчезновении речь идёт, а призраки вроде вовсе не упоминаются.

Я японского не знаю, но там "Kamikakushi". Возможно, точнее было бы "духами"(заместо "призраков"), но это уже варианты перевода.

Сообщение отредактировал Ardeur: 05 Декабрь 2009 - 14:34

  • 0

#28 Курама

Курама
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Nani?

  • Cообщений: 1 542
220
Маленький пони

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 14:33

Как только не издеваются наши прокатчики и издатели над оригинальными названиями. эта тема, действительно, поднималась уже не отнократно. Я даже скажу, что она будет подниматься еще очень много-много раз, влоть до тех пор пока люди, издающие у нас что ли не перестанут глумиться над названиями оригиналов. Короче говоря, тема - вечна.
Теперь по существу:

Ну тогда все равно есть два правильных варианта перевода(среди них можно выбрать по предпочтению). Оставить название(это ведь отель или бар так называется) и транслитерировать - "Девил Мэй Край". Или перевести выражение по смыслу "Дьявол может плакать" и тп.

Первый вариант для меня лично неприемлем. Как-то глаз режет такая надпись. Поэтому я бы проголосовал смело за *И дьявол может плакать*. оставлять только английское Devil May Cry нельзя в силу языковых барьеров. Все же аниме издается для широких масс, а многие не смогли бы даже произнести что написано на коробке. И было бы что-то типа *дайте мне Девил Мау Крау*...
Название *Демон против демонов* направлено на широкие массы. В нем сразу чувствуется треш, в отличии от философского про плачущего дьявола, которое может отпугнуть простого обывателя. Мне сразу вспоминается *перевод-адаптация* фильма, который у нас вышел под названием *Безумный спецназ*, вместо весьма оригинального *Мужчины ( или Люди) которые смотрят на коз*... Комментарии, излишне.
Многие компании работают на ширикие массы, на безликого потребителя, который может потенциально зайти и купить диск или купить билет на сеанс в кино на фильм название, которого ему приглянулось. Именно на таких людей, которые не хотят *заморачиваться по пустякам* и направлено производство.
(*ох, чувствую, что сейчас меня просто препечатает Deimos, но все же) Радует меня тот факт, что Реа и ХЛМ ( с ее Абенобаши) не придумыват свои названия, а оставляют оригинальные. Иначе, если так пойдет дело дальше, вместо *Меланхолии Харухи Судзумии* у нас будет *Боевая официантка против безумных пришельцев*
  • 0

#29 :-)

:-)
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • А мне и так хорошо

  • Cообщений: 6 018
82
Няшка

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 14:35

Точно? Я где-то читал, что дословно там о каком-то исчезновении речь идёт, а призраки вовсе не упоминаются.

Его даже в японской википедии люди обзывают как хотят, и Таинственное исчезновение, и Унесённые призраками, и Тоже самое только с именами (По версии Гугля :) ). Видимо японцам самим по барабану как оно называется изначально. :)
  • 0

#30 Deimos

Deimos
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Злостный каваист

  • Cообщений: 4 984
239
Маленький пони

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 14:53

А "Эрго Прокси" считаешь? Почему?

Потому что это собственное имя одного из персонажей. Другого смысла нет, вроде бы.
И к слову, в релизе МС оно, опять же, в двух вариантах: латиницей (большой) и кирилицей (маленький).

А что еще?

Некую смысловую нагрузку эта фраза несёт, всё же.

Точнее не так, что еще, что бы раскрывало название "Демон против Демонов"?

Демон против Демонов - это для завлечения покупаьтелей, всего лишь.

Как раз-таки первая серия(ее я видел, сериал дропнул где-то в районе 3й) довольно ясно дает понять, что есть два варианта.
1)"И дьявол может плакать". Потому что название говорящее, такой перевод отражает как раз суть названия(одну сторону).
2)"Девил Мэй Край". Потому что это имя собственное, по факту(вторая сторона).

Нет, лично я не возражал бы против "И Дьявол может плакать", и даже просто "Devil May Cry" (без демонов), меня бы вполне устроил, но "Девил Мэй Край" - в моём понимании - это верх убогости просто.
Ей Богу, возмущался бы! =)

Вариант "ДпД" не отражает вообще никакой стороны(относительно оригинального названия), поэтому и убог.

В варианте МС присутствует само оригинальное название: "Devil May Cry. Демон против Демонов". :) Поэтому хороший вариант. ^^

Видимо японцам самим по барабану как оно называется изначально.

Ну вообще не будем забывать о том что все официальные названия утверждаются у правообладателей.

(*ох, чувствую, что сейчас меня просто препечатает Deimos, но все же) Радует меня тот факт, что Реа и ХЛМ ( с ее Абенобаши) не придумыват свои названия, а оставляют оригинальные. Иначе, если так пойдет дело дальше, вместо *Меланхолии Харухи Судзумии* у нас будет *Боевая официантка против безумных пришельцев*

Припечатываю: у нас есть "Беспокойные сердца" от старой ХЛМ-ныне Реа. Напомню что в оригинальном названии сериала никаких сердец нет. Не спокойных, не беспокойных. =)

Сообщение отредактировал Deimos: 08 Декабрь 2009 - 02:53

  • 0

#31 АсМ

АсМ
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Миланец

  • Cообщений: 714
3
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 15:15

Мне сразу вспоминается *перевод-адаптация* фильма, который у нас вышел под названием *Безумный спецназ*, вместо весьма оригинального *Мужчины ( или Люди) которые смотрят на коз*... Комментарии, излишне

"Комментарии излишни" это потому что ты наверное не в курсе, что "оригинальное" название фильма обусловлено названием бестселлера, по которому снят фильм. У нас бы тоже оставили его, будь книжка хоть сколько-нибудь известна. А так Вольге приходится выкручиваться, что бы народ хоть как-то заинтересовать фильмом, к которому весьма сложно придумать адекватное название, от которого бы не отдавало грузинским артхаузом или уж совсем полным бредом.

Сообщение отредактировал АсМ: 05 Декабрь 2009 - 15:18

  • 0

#32 Ardeur

Ardeur
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • редкий гость

  • Cообщений: 8 880
180
Кавайная няка

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 15:22

Потому что это собственное имя одного из персонажей. Другого смысла нет, вроде бы.

Как раз есть. Такая же смысловая нагрузка. Оба слова имеют свои значения:
http://lingvo.yandex...st_translate=on
http://lingvo.yandex...st_translate=on
Связь смысловых значений с худ. миром этого аниме очевидна по-моему(особенно-то "прокси").

В варианте МС присутствует само оригинальное название. Поэтому хороший вариант. ^^

По-моему, это делает его даже более убогим. Ибо типичная смесь "французского с нижегородским". Но тут мнения могут быть разные, согласен. Меня прежде всего интересует вопрос "Дэвил'а" и "Эрго".

Первый вариант для меня лично неприемлем. Как-то глаз режет такая надпись. Поэтому я бы проголосовал смело за *И дьявол может плакать*. оставлять только английское Devil May Cry нельзя в силу языковых барьеров. Все же аниме издается для широких масс, а многие не смогли бы даже произнести что написано на коробке. И было бы что-то типа *дайте мне Девил Мау Крау*...

Я лишь говорю о том, что является переводом, а что нет(ergo - убого). А про всякие завлекаловки для покупателей - мне неинтересно. Тогда можно и названия городов и имена персов перевирать. Для "массового зрителя". Ну и кроме того, Курама, в Японии такой же массовый зритель с языковыми барьерами(английским там вопреки заблуждениям владеют далеко не все).
  • 0

#33 Курама

Курама
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Nani?

  • Cообщений: 1 542
220
Маленький пони

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 15:29

"оригинальное" название фильма обусловлено названием бестселлера, по которому снят фильм.

слышал-слышал) конечно, не буду врать что читал-зачитывался. Но я не думаю, что каждый второй американец читал эту книгу.

от которого бы не отдавало грузинским артхаузом или уж совсем полным бредом.

про грузинских патухов - гнилая отмазка Вольги, которой они постоянно отвечают на каждый вопрос про адекватность названия.
а вот полный бред - это да! об этом же и фильм! *Полный Бред!* кстати, классное название, которое подошло бы фильму намного больше, чем Безумный спецназ, от которого разит запахом боевиков из 90-х с ВанДамом и Сигалом в главных ролях.

А про всякие завлекаловки для покупателей - мне неинтересно. Тогда можно и названия городов и имена персов перевирать. Для "массового зрителя".

мне тоже не интересно. А вот МС и Вольге - еще как. Ибо его величество доллар... Хотя, оно и правильно, конечно, они же не меценаты и не благотврорительностью занимаются. Но вот только, что меня поражает и бесит одновременно - почему компании считают нас тупее, чем те же американцы или японцы ( для которых плачущий дьявол - это нормально, можно подумать. А для нас - треш и тупые боевики из 90-х предел мечтаний)
  • 0

#34 АсМ

АсМ
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Миланец

  • Cообщений: 714
3
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 15:34

Но я не думаю, что каждый второй американец читал эту книгу.

Я не читал "Азазель" или "Похороните меня за плинтусом", но тем не менее в курсе что есть такие книги, и есть (или в первом случае планируется) фильмы.

про грузинских патухов - гнилая отмазка Вольги, которой они постоянно отвечают на каждый вопрос про адекватность названия.

Она не гнилая, просто не надо ее воспринимать буквально. Когда я впервые услышал название, я подумал что это какая-то муть от Шьямалуна, или что-то от Триера. Кто-то подумает иначе. Но достаточно ли подумают верно? Ну так что бы приметить этот фильм? Не все, ой не все сидят в интернетах и смотрят тизеры, трейлеры и прочее. Дай боже, увидят тв-спот (если будет).

Безумный спецназ, от которого разит запахом боевиков из 90-х с ВанДамом и Сигалом в главных ролях.

"Безумный спецназ" это скорее отдает некой комедией, чем боевиком. По виденному ролику - Клуни там действительно безумен в определенных моментах.

Да, я не утверждаю что название крутое или идеальное. Я больше к тому, что прокатчика рискующего деньгами тоже надо понимать.
  • 0

#35 Deimos

Deimos
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Злостный каваист

  • Cообщений: 4 984
239
Маленький пони

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 15:38

Как раз есть. Такая же смысловая нагрузка. Оба слова имеют свои значения:
http://lingvo.yandex...st_translate=on
http://lingvo.yandex...st_translate=on
Связь смысловых значений с худ. миром этого аниме очевидна по-моему(особенно-то "прокси").

Не знал, спасибо. Теперь интересно было бы правильный перевод на русский названия услышать, если из значимости слов исходить. =)

Меня прежде всего интересует вопрос "Дэвил'а" и "Эрго".

У МС в обоих случаях в названии присутствует вариант латиницей. Но если транслитерация "Эрго Прокси" (имени одного из персонажей) по глазам не бьёт и отторжения не вызывает, то с названием конторы в DMC так красиво не выходит. Вот и приходится выкручиваться, демонов на подмогу звать. =)

Сообщение отредактировал Deimos: 05 Декабрь 2009 - 23:07

  • 0

#36 Курама

Курама
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Nani?

  • Cообщений: 1 542
220
Маленький пони

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 15:57

Когда я впервые услышал название, я подумал что это какая-то муть от Шьямалуна, или что-то от Триера.

ты имел ввиду Шьямалана? - муть??? ну ты даешь... я, конечно, понимаю что на вкус и цвет, но все же.
Один из моих любимейших режиссеров последних лет. Начиная от гениального Шестого чувства ( я наконец-то понял что Брюс Уилисс - это актер, а не хрень как из сна Алукарда ( Овашку, надеюсь помнишь?))) и просто хорошие фильмы - типа Знаки, таинственный лес, явление. Триер - это другой разговор. мне его фильмы не очень Хотя кто-то может кто-то будет ругать одного, а хвалить другого. Дело вкуса.

Но достаточно ли подумают верно? Ну так что бы приметить этот фильм? Не все, ой не все сидят в интернетах и смотрят тизеры, трейлеры и прочее. Дай боже, увидят тв-спот (если будет).

я это знаю, просто будь я *человеком без инета* я бы пошел на Чувака смотрящего на коз, а на Безумный спецназ - нет.
Вот и прикидывай - сколько они потеряли, благодаря этому названию, и сколько получили, что называется вопреки.

Клуни там действительно безумен в определенных моментах.

а еще в определенных моментах - он там действительно пялится на коз :)
  • 0

#37 АсМ

АсМ
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Миланец

  • Cообщений: 714
3
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 16:12

Шьямалана? - муть???

yep

я это знаю, просто будь я *человеком без инета* я бы пошел на Чувака смотрящего на коз, а на Безумный спецназ - нет.

Ну наверняка узнать не удастся уже. И не обязательно "без интернета". У меня сейчас знакомый по аське спросил, не слышал ли я про "новогоднюю комедию с Джимом Керри, которая недавно вышла".

Вот и прикидывай - сколько они потеряли, благодаря этому названию, и сколько получили, что называется вопреки.

Сейчас прикидывать бессмысленно, посмотрим (если не забудем) после завершение кинопроката сколько заработали.
  • 0

#38 Курама

Курама
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Nani?

  • Cообщений: 1 542
220
Маленький пони

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 16:20

У меня сейчас знакомый по аське спросил, не слышал ли я про "новогоднюю комедию с Джимом Керри, которая недавно вышла".

ппц. вот люди в футляре. как это им только удается такое! ведь пол Москвы постерами завешано. По гигантским экранам рекламным трейлеры крутят теперь - а они все равно нуль внимания...

Сейчас прикидывать бессмысленно, посмотрим (если не забудем) после завершение кинопроката сколько заработали.

даже после проката - это ничего не даст. Будет мало, скажут, просто фильм своеобразный и даже изменение названия ничего не дало. Будет много - конечно, на Клуни и МакГрегора все пошли. Отмазки всегда найти можно)
  • 0

#39 Deimos

Deimos
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Злостный каваист

  • Cообщений: 4 984
239
Маленький пони

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 16:22

Когда я впервые услышал название, я подумал что это какая-то муть от Шьямалана, или что-то от Триера.

Триер - это другой разговор. мне его фильмы не очень

Два моих самых любимых режиссёра. Реально - первый и второй в личном топе (Триер с "Догвиллем" - первый). Бывает же. :)
Воистину: сколько людей, столько и мнений.

Сообщение отредактировал Deimos: 05 Декабрь 2009 - 17:26

  • 0

#40 АсМ

АсМ
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Миланец

  • Cообщений: 714
3
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2009 - 17:38

ведь пол Москвы постерами завешано

Не московские мы ;)
У нас рекламы поменьше, реально только на Невском видел более-менее сильную поддержку.

даже после проката - это ничего не даст.

На самом деле можно по первому уик-энду смотреть (дальше будет уже сарафан работать). Конечно о пользе выбранного названия не узнаем, но вот если не провалили рекламную компанию - значит как минимум выбор не помешал.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных