Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Правила японского стихосложения


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 4

#1 Aidhen

Aidhen
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Аватара Тьмы

  • Cообщений: 1 163
1
Обычный

Отправлено 19 Декабрь 2004 - 03:05

Данные правила-рекомендации написанны для тех, кто хочет учавствовать в конкурсе стихосложения(ИГРА: стихосложение) или желает писать свои хокку и танку...

Благодарю Neo-Rageа за предоставленный материал =)


Что такое хайку(хайкай, хокку)

Это - жанр и форма японской поэзии, трехстишие, состоящее из строк в 5-7-5 слогов. Основной метрический закон стихосложения появился еще в ранней средневековой поэзии Японии и сохранился до наших дней. Такая ритмическая организация стиха очень важна, поскольку рифма в японской поэзии отсутствует. Эта форма стесняет поэта ничуть не больше, чем поэтические формы любой другой поэзии, что и обеспечивает ее многовековую устойчивость.

"Генетически" хайку восходит к первым трем строкам другого, еще более древнего стихотворного жанра - "хайкай-но рэнга", в котором многократные чередования строк из 5-7-5 слогов завершались двумя строками из 7-7 слогов. В классической лирике раннего средневековья установлена была не только форма - прежде всего в ней были канонизированы темы: времена года, любовь, разлука, приветствия. Позже канонизировались и сами образы, например, для темы "весна" требовались цветы сливы, а для темы "разлука" - увлажненный слезами рукав.

"Оторвавшись" от рэнга тремя первыми строчками, поэзия хайку решительно отвергла не только ее канонизированные образы, но и тематику. Сохранилось единственное требование: в хайку обязательно должно быть какой-либо конкретной деталью указано время года. Пояснить это лучше на примере.

Над ручьем весь день
Ловит, ловит стрекоза
Собственную тень.


В этом стихотворении "тень стрекозы" вызывает представление о ярком солнце, о жарком безветренном дне. Хайку сложена о летнем дне, но самого слова "лето" в нем как раз и нет. Подобная деталь обычно берется из конкретной обстановки, поэтому полное понимание текста нередко требует знания этой обстановки. Есть древние трехстишия, которые даже японцу наших дней без пояснений не совсем понятны. Поэтому в современных изданиях классические хайку XVII-XVIII вв. сопровождаются комментарием. Это свойство, кстати, затрудняет отбор стихов для перевода на другие языки и самый их перевод.

В разноязычной среде поэтов и исследователей поэзии хайку не затихают споры о путях развития их любимого жанра, об опасной тенденции на Западе - модифицировать классические правила хайку, приблизить их к правилам верлибра - свободного стиха. Споры эти, скорее всего, продолжатся и на Всемирном фестивале, что, впрочем, нисколько не умалит радости создателей, читателей, слушателей от праздника, который им дарит хайку, маленькое, но такое прекрасное трехстишие.
(с) журнал "Япония"


Что такое танку

Так, например, известное японское пятистишие (танка) характером своей поэтики, особенностями стихосложения восходит к народной песне. Поэтическим каноном для многих поколений стала антология японской лирики "Кокинсю" 905 г. ("Собрание старых и новых песен").
Выражаясь традиционно, можно сказать, что центральное место в японской лирике занимают любовь и природа.

Распрощавшись с тобой,
я побрел одиноко, печально
через лес — но затем,
на пригорок взойдя, увидел
облака весенние в небе...


Что ж, в танка действительно присутствует лирический герой с его любовными переживаниями. Но и его глубокое чувство, и весенние облака являются как бы проявлением чего-то общего на более глубинных уровнях существования. Ведь согласно древним японским верованиям все живое имеет душу.
Поэтому природный мир для поэта является таким же определяющим фактором его жизни, как и чувства к любимой:

Я в дождливую ночь
так соскучился по пионам,
что, фонарь прихватив,
вышел в сад побродить немного
и цветы заодно проведать.


Из названных примеров танка можно сделать и еще один вывод, касающийся японского стихотворения: "Японское искусство не терпит торопливости, бездумного скольжения по поверхности... Прекрасное создание искусства как бы ищет того, кто способен к сотворчеству, и лишь перед ним раскрывается до конца".
Автор этой цитаты В. Маркова не случайно употребляет слово "сотворчество". Оно принципиально важно для понимания особенностей японского национального искусства вообще. Русский мастер может из мрамора ваять статую, из глины лепить кувшин. Японский же входит в незримое общение с живым материалом, как бы прислушиваясь к самой природе, И тогда само дерево, например, подсказывает плотнику форму, цвет и объем изготавливаемого предмета.
Особенность восприятия японской лирики во многом определена ее поэтическим строем. Так, танка имеет строгий слоговой объем (5-7-5-7-7 построчно). Причем в первых трех строках заключена главная мысль, в двух последних — вывод.

...и ещё немного о хокку

Не менее известный жанр японской поэзии, выделившийся в свое время из танка, — хокку, или хайку. Это стихотворение, состоящее из трех строк, обладает еще большим лаконизмом и выразительностью. Тематика опять-таки касается слияния человека и природы:

Ива склонилась и спит;
и кажется мне, что соловей на ветке —
это ее душа.


Дыхание осени, ощущение ее свежести и в то же время легкая грусть присутствуют в хокку об "унылой поре" года:

"Осень уже пришла!" —
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к подушке моей.


Одна из особенностей японского стихотворения — погруженность в быт. На первый взгляд может показаться странным, что три строчки могут вмещать в себя все многообразие жизни, будучи зацикленными на быте. Ответ на этот вопрос дает эстетический принцип дзэн-буддизма, открывший возможность "просветления" в условиях обыденной жизни. Любое событие, явление повседневности заслуживает пристального внимания, поскольку оно может стать толчком к "озарению".
Интересно в этом смысле стихотворение известного монаха, врачевателя Мацуо Басе под названием "Кошечка кричит":

Кошечка кричит.
Каша ей не по нутру,
или влюблена?


Кстати сказать, этот великий мастер хокку за всю свою жизнь не написал на бумаге ни одной строчки (пять сборников его стихов смогли "материализоваться" благодаря его ученикам). Такое поведение поэта как бы подтверждает наиболее крайнюю позицию вышеупомянутой эстетики дзэн-буддизма: чтобы изображать явления максимально подобными природе, лучше их вообще не изображать...
Закономерен и понятен тот факт, что читатель, как правило, знакомился сразу с рядом следовавших друг за другом трехстиший (священное число 10, иногда 8 хокку). Ведь многие подобные сочинения трудно понять вне контекста.
Так, цикл "Покидая гостеприимный дом" уже своим названием делает содержание вполне понятным (хотя, конечно, возможны ассоциации):

Из сердцевины пиона
Медленно выползает пчела...
О, с какой неохотой!


А вот с чем были связаны чувства Токи Дзэммаро, понять сложнее:

Ноги с кровати спустил,
но тапочек там не нащупал —
и опять завалился спать...


Только ли о тапочках, а также их хозяине-соне идет речь? Может быть, это о нашей инертности?..
Понятно, что японское стихотворение предоставляет читателю возможность самому следовать за собственными же ассоциациями. Но что бы ни говорили об избирательности зрителя, на которую рассчитано японское искусство, некоторые его элементы вполне понятны и созвучны современному европейцу (опять-таки с позиции того же европейца):

То ли жить надо, чтобы работать,
То ли работать — чтоб жить?
Никак не пойму...


Очень многое можно прочесть в танка и хокку, если учесть, что японский лирик как бы берет мир пригоршнями и любуется каждым проявлением жизни, находя в нем многоликость, неповторимость, красоту:

Все видели на свете мои глаза —
И вернулись к вам,
белые хризантемы.


(с) Litra.ru

По всем вопросам и с коментариями к этому материалу обращайтесь ко мне в ICQ или личку =)
Aidhen

Сообщение отредактировал Aidhen: 19 Декабрь 2004 - 03:09

  • 0

#2 asc

asc
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • в движении

  • Cообщений: 3 870
84
Няшка

Отправлено 16 Сентябрь 2009 - 21:51

Дополню информацию первого поста неплохой статьёй из Википедии (для будущих сочинителей или просто интересующихся):

Структура и жанровые признаки хайку

Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов (впрочем, уже у Басё встречаются отступления от нормы слогового состава), записанных в один столбец. Особыми разделительными словами — кирэдзи (яп. 切れ字 кирэдзи, «режущее слово») — текст хайку делится в отношении 2:1 — либо на 5-м слоге, либо на 12-м. При переводе хайку на западные языки традиционно — с самого начала XX века — местам возможного появления кирэдзи соответствует разрыв строки, так что хайку представляет собой трёхстишие слоговой структуры 5—7—5. В 1970-е гг. американский переводчик хайку Хироаки Сато предложил в качестве более адекватного решения записывать переводы хайку как моностихи; вслед за ним канадский поэт и теоретик Кларенс Мацуо-Аллар заявил, что и оригинальные хайку, создаваемые на западных языках, должны быть однострочными. Встречаются — среди переводных и оригинальных хайку — и двустрочные тексты, тяготеющие к слоговой пропорции 2:1. Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5—7—5) остались в меньшинстве; по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов.

Поскольку жанр — это формально-содержательное единство, для хайку важны отличающие его смысловые характеристики. Классические хайку обязательно строятся на соотнесении человека (автора), его внутреннего мира, биографии и т. п. с природой; при этом природа должна быть определена относительно времени года — для этого в качестве обязательного элемента текста используется киго (яп. 季語 киго, «сезонное слово»). Чаще всего повествование ведётся в настоящем времени: автор представляет свои переживания. Рифмы в хайку в европейском понимании нет, поскольку здесь используются другие принципы построения стиха. Очень важным является то, сколькими чертами рисуются рядом стоящие иероглифы. Если количество черт равное или почти равное, то японцы считают, что это хорошее хайку. А чем больше разница в количестве черт в рядом стоящих иероглифах — тем оно (в глазах японца) хуже.

История хайку в Японии

Слово «хокку» (яп. 発句, «начальная строфа») первоначально означало начальную строфу другой японской поэтической формы — рэнга (яп. 連歌 рэнга, «нанизывание строф») — или первую строфу танка. С начала периода Эдо (XVII век) хокку стали рассматриваться и как самостоятельные произведения. Термин «хайку» предложил поэт и критик Масаока Сики в конце XIX века для различения этих форм.

Генетически восходит к первой полустрофе танка (хокку буквально — начальные стихи), от которого отличается простотой поэтического языка, отказом от прежних канонических правил. В своём становлении хайку прошло несколько этапов. Поэты Аракида Моритакэ (1465—1549) и Ямадзаки Сокан (1465—1553) представляли себе хокку как миниатюру чисто комического жанра (такие миниатюры впоследствии получили название сенрю. Заслуга превращения хокку в ведущий лирический жанр принадлежит Мацуо Басё (1644—1694); основным содержанием хокку стала пейзажная лирика.

С именем Ёса Бусона (1716—1783) связано расширение тематики хокку. Параллельно в XVIII веке развиваются комические миниатюры, выделившиеся в самостоятельный сатирико-юмористический жанр сэнрю (яп. 川柳 сэнрю:, «речная ива»). В конце XVIII — начале XIX веков Кобаяси Исса ввел в хайку гражданские мотивы, демократизировал тематику жанра.

В конце XIX — начале XX веков Масаока Сики приложил к хокку заимствованный из живописи метод сясэй (яп. 写生 сясэй, «зарисовки с натуры»), способствовавший развитию реализма в жанре хайку.

Знаменитые авторы хайку

* Мацуо Басё (1644—1694)
* Ёса Бусон (1716—1783)
* Кобаяси Исса (1763—1827)
* Масаока Сики (1867—1902)
* Такахама Кёси (1874—1959)
* Сайто Мокити (1882—1953)
* Танэда Сантока (1882—1940)
* Накамура Кусатао (1901—1983)
* Кага-но Тиё (1701 — 1775)



(с) Оригинал

Кому есть что добавить - пожалуйста.


  • 0

#3 Кирико Кираюто

Кирико Кираюто
  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 白狐

  • Cообщений: 7 567
2 424
Симпапуничка урурушная

Отправлено 27 Сентябрь 2009 - 19:17

Интересная статья - http://haikumena.hai...ese_haiku.shtml
  • 0

#4 asc

asc
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • в движении

  • Cообщений: 3 870
84
Няшка

Отправлено 15 Август 2010 - 20:16

Дабы не создавать отдельную тему и пока очередной раз не забыл, некоторая (возможно) полезная информация:

Третий Всероссийский конкурс поэзии хайку организован редакцией альманаха «Хайкумена» и Отделом японской культуры "Japan Foundation" в ВГБИЛ. В Жюри конкурса вошли японисты, литературоведы и поэты хайку.

Каждый автор может прислать не более 10 хайку.

Прием стихов проводится с 15 июня по 30 сентября. После завершения приема работ на сайте конкурса стартует конкурс читательских симпатий. По итогам голосования будет вручен приз читательских симпатий.

Итоги конкурса будут подведены к ноябрю 2010 г. На основании оценок Жюри будут выбраны Призеры и Дипломанты, которые получат Грамоты и памятные подарки, а члены Жюри расскажут о критериях, которыми они руководствовались при выборе призеров.

Презентация результатов конкурса пройдет в рамках фестиваля «Японская Осень – 2010» в Овальном зале ВГБИЛ.

Принять участие и ознакомиться с правилами можно тут.

(Кстати, обратите внимание, что на конкурсе наличие третьей строки в хайку не является обязательным условием.)
  • 0

#5 Amaya^^

Amaya^^
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 52
0
Обычный

Отправлено 06 Декабрь 2010 - 22:54

аригато^^
полезная информация)
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных