Перейти к содержимому

Фотография

Тетрадь Смерти (Death Note)


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 421

#61 barrudas

barrudas
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 96
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 22:16

О! Смотрите!
Их игрок не выдержал, подключился. хехехе.
По стилю похож на Александра с их форума. Такой же надменный.
Катается он по полу. Катайся-катайся на здоровье. Лучше от этого манга у КА не станет.


Мда... Лечиться не пробовали? А то паранойя вешь серьезная.

Форум в расколбас пошел - до выхода "Блокнота" месяц остался, а у представителей издательства и их противников уже всерьез крышу рвет.
  • 0

#62 Lure Lean

Lure Lean
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 142
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 22:22

to Айзан Эмдер

Изучив вашу позицию " они большие - пусть сами работают, но именно так, как я считаю правильным " понимаю что завёл этот разговор зря.

Вы зря сейчас *это* сказали. И "плюсик" зря поставили, дёшево вы их раздаёте :)
Вы действительно думаете, что мои слова как-то повлияют на работу издательства? Слова простого форумчанина? Не смешите мои тапочки, чхать они на это хотели. Для них, поди, значимо только то, что у меня "такое" мнение и я его высказываю.

to barrudas

Сколько ни читаю форум, но ни одного нормального обвинения "КА" не нашел.

Ещё раз говорю, товарищ Zel-Gadis всё по пунктам расписал :) Или Вы настолько плохо читаете форум?

Отзеркаленна манга - это стопудово ненормально.

Отзеркаленая манга остаётся всё той же мангой. Как её ни крути.

Такое ощущение, что аффтар не осознает, что такое ретушь. Как это "подложку просто затераем без восстановления"? Что имеется ввиду, что звуки остаются?

Вы, пардон, сейчас такую глупость сморозили... Сами-то знаете, что такое ретушь? Какое-нить отношение к эдиторству имеете? С фотошопом знакомы не по наслышке? О существовании "золотых рук" и граф планшета знаете? :)
Имеется ввиду то, что восстанавливается весь фон, на котором был звук. Вручную, а не клоном (хотя и им можно, ежели аккуратно).

Из всего пространного "многабукф" я вынес только одно - перевод стопудово теряет литературность, если в нем нет системы Поливанова, постименных суффиксов и фамилия идет после имени.

Ничуть не бывало. Система Поливанова и литературность идут отдельно. Во всяком случае, у меня. Вы точно плохо читали форум, раз так коверкаете всё, что уже было сказано.

Полчаса плакал и катался.

Попытайтесь доказать обратное, пожалуйста, ибо тут я с Zel-Gadis во многом солидарна.
Попытайтесь мне доказать, что в Принцессе Ай, построенной на размышлениях (обрывках фраз, мыслей и прочем) глав героини и её диалогов с другими персами нужна особая литературность. За исключением, пожалуй, перевода стихов, которыё делала знаменитая Анастасия Кузнецова (надеюсь, её-то привлекали со стороны).
В любом случае, попытайтесь. И мы поплачем вместе :)


Честно говоря, очень странно, что Вы решили зарегиться только для того, чтобы оспорить наше с тов-щем Zel-Gadis мнение. Чую я подвох.
  • 0

#63 Zel-Gadis

Zel-Gadis
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 66
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 22:29

Отзеркаленна манга - это стопудово ненормально. Думаю, тут даже и ничего доказывать не надо.


Но вы всеже попробуйте, раз так считаете...

Мнэ... Такое ощущение, что аффтар не осознает, что такое ретушь. Как это "подложку просто затераем без восстановления"? Что имеется ввиду, что звуки остаются? Но в любой манге есть текст поверх рисунка, главы и прочая ерунда помимо звуков, которые надо убирать, чтобы поставить на него русский текст. У "КА" с этим вроде все в порядке.ф

О учитель... вы точно сейчас научите меня ретуши... Изивините но это ваше высказывание про "афффтар не осознает" комментировать не буду...
А вот насчет ретуши у КА... вы меня извините но там видно косяки где затерали (там где это надо)... сринтон слегка пятнами или в нем есть зазоры.  Ато что уже сложно заретушировать попросту не ретушируется - а пишетя рядышком.... Ну а на белом фоне звуки и реплики.... Мое почтение! Все сделанно на высшем профессиональном уровне ^^

Из всего пространного "многабукф" я вынес только одно - перевод стопудово теряет литературность, если в нем нет системы Поливанова, постименных суффиксов и фамилия идет после имени. И именно поэтому от обязательно сделан с английского, а не с японского. Для меня утеря этих составляющих конечно критична, но мерить качество перевода по ней я бы не стал. Или вы тайком ночью пробрались в издательство и прочитали у них на компьютере как все есть на самом деле?


Эллементарно, Ватсон! Это мое ИМХО основаное тна тех доводах. А вы сейчас ни одного не привели, чтобы опревергнуть мое мнение. "Делают с японского" ... Ну не верю я.... не верю... это не доказательства, конечно. Но...сами подумайте.... там было написано.. что есть еще 1 %...

Манга и комиксы - это АБСОЛЮТНО другой жанр. Повествование идет приемущественно картинками и диалогами. ДИАЛОГАМИ! Это разговорный язык!

Полчаса плакал и катался.


Поплачь еще... и убейся ап стену. ^^
У тебя другое мнение - Как проплачетесь, обоснуйте.

Сообщение отредактировал Zel-Gadis: 08 Сентябрь 2008 - 22:31

  • 0

#64 Lure Lean

Lure Lean
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 142
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 22:35

Кстати, я очень хотела задать вопрос Елене-сан. Можно? :)
По-моему, где-то говорилось, что КА переводят те из звуков, которые обозначают чё-то там речь и отдельные реплики. Нэ?
Берём второй томик всё той же Принцессы Ай. Открываем страничку 69. Смотрим на кадр 3. Рядом со звуком красуется приписочка. Звук не перерисован, хотя, вроде бы, если придерживаться политики... Ну и далее по тексту.
Страница 73 всё того же тома. В центре кадра три красуется замечательная надпись "Обед!", заретушировать которую - как два пальца. Не хотят.
Рядом, на странице 72 красуется полотнище с двумя иероглифами (я не сильна в японском конкретно). Так сложно заретушировать и не пользоваться приписками?
Про "Горе ножом ковыряет в груди" я всё же умолчу...
  • 0

#65 earendil

earendil
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Черный Ангел(а внутри белый и пушистый)

  • Cообщений: 1 344
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 22:42

В подходе к переводу, к исполнению, к томУ, с какой скоростью им достаются дорогие тайтлы. Я не издательство, но и мне понятно, что тем, кто начинает работать над мангой,
всё сразу (самые "вкусные" лицензии) на тарелочке не выкладывают. Мне показательно, что те, кто над мангой сидит по полной, с полной перерисовкой звуков, с переводом с япы, с грамотным подходом к делу и т.д. за год таких тайтлов ни в жизнь не добьются. Как бы хорошо они не делали.

ну пока нормальных релизов ЯПОНСКОЙ манги мы еще не видели. А может они не как Токиопоп и они не будут тупо заключать любой текст в белый квадрат. Может они как раз будут аккуратненько все ретушировать, перерисовывать и подписывать. Давайте же дождемся нормального томика Тетради смерти и может быть все покажется не таким уж плохим. И давайте не будем оскорблять их всякими "Говномангами"

Сообщение отредактировал earendil: 08 Сентябрь 2008 - 22:47

  • 0

#66 Lure Lean

Lure Lean
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 142
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 22:46

to earendil
Мне б Ваш оптимизм :)

И, да, раз всё ещё не понятно, поясню: мои претензии по больше ко всему издательству и я очень прошу модератора, буде такая необходимость, перенести некоторые посты в соотв-щую тему.

И давайте не будем оскорблять их всякими "Говномангами"

Да, вроде, никого и не заставляют. Каждый волен называть вещи так, как ему хочется.

Сообщение отредактировал Lure Lean: 08 Сентябрь 2008 - 22:51

  • 0

#67 harinezumi

harinezumi
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 30
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 22:51

P.S. А вообще, почти вся "конструктивная" критика страдает жёстким недостатком конструктивности, по сути дела являсь банальным " почему вы делаете не так, как я считаю правильным?"


Согласна.

Zel-Gadis, а Вы не думаете, что Ваша критика в большинстве своём идёт просто от того, что Вы считаете, что что-то делают не так, как Вам того хочется?

Да, насчёт качества Вы правы, нужно всегда стремиться к лучшему... Но остальное... Насчёт того же Поливанова и имён персонажей... Это только Ваше мнение. Кому-то оно тоже может не понравится.
Вообще, чего кидаться пустыми словами, нужно сначала дождаться выхода тома.

Сообщение отредактировал harinezumi: 08 Сентябрь 2008 - 22:57

  • 0

#68 Zel-Gadis

Zel-Gadis
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 66
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 22:59

Согласна.

Zel-Gadis, а Вы не думаете, что Ваша критика в большинстве своём идёт просто от того, что Вы считаете, что что-то дедают не так, как Вам того хочется?

Да, насчёт качества Вы правы, нужно всегда стремиться к лучшему... Но остальное... Насчёт того же Поливанова и имён персонажей... Это только Ваше мнение. Кому-то оно тоже может не понравится.
Вообще, чего кидаться пустыми словами, нужно сначала дождаться выхода тома.


Блиииииннн... ^__________^
Еще раз.... видимо, для особо одаренных...
Да они делают не так как мне хочется! И что в этом такого? Я не просто так это говорю. Я привожу доводы. Да и почему я не могу высказать то, в каком качестве я хочу видеть ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД МАНГИ?
Отсутсвие устоявшейся системы и транскрибирование на "а как слышется" вы считаете профессионализмом?
И слова мои не пусты, а основываются на словах представителей издательства.
Что еще-то непонятно? Что еще разжевать?

Сообщение отредактировал Zel-Gadis: 08 Сентябрь 2008 - 23:01

  • 0

#69 Lure Lean

Lure Lean
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 142
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 22:59

to harinezumi

а Вы не думаете, что Ваша критика в большинстве своём идёт просто от того, что Вы считаете, что что-то дедают не так, как Вам того хочется?

А Вы не думаете, что Вы вот думаете так, а кто-то думает по-другому? :)
Неужели это первый раз, когда кто-то высказывается с негативным отношением к сему издательству? :)
  • 0

#70 Айзан Эмдер

Айзан Эмдер
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 644
2
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 23:01

Отсутсвие устоявшейся системы и транскрибирование на "а как слышется" вы считаете профессионализмом?


Устоявшейся где, извините?
  • 0

#71 barrudas

barrudas
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 96
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 23:04

Ещё раз говорю, товарищ Zel-Gadis всё по пунктам расписал :D Или Вы настолько плохо читаете форум?


Да нет, вроде как бы хорошо. Zel-Gadis не понравилась:
- ретушь (вроде бы есть, дырок в темных страницах не наблюдал, фоны, если на них положен текст восстановлены или, опять повторюсь - ретушью у вас называется полное убирание всех звуков? )
- тапсейт (что за зверь такой не знаю, просвятите, буду рад)
- непроработанный перевод (по мне так нормально читается, ничего глаз не режет. в чем превышенная литературность?)
- печать (с этим да, проколы, но по мне лучше такая печать, чем говнопечать от СП. вот в последних томах Ранмы - туалетная бумага. И в Индиго - туалетная, а печать такая, что мама не горюй. В Фушигах бумага получше, но клея пожалели, у меня после первого же прочтения все развалилась. В общем, Фабрика рулит, но на КА я бы тоже гнать не стал особо, хотя бы за то, что их бумага не просвечивает и мне не надо читать на странице то, что происходит на другой)

Но суть не в этом. Претензии Zel-Gadis сводятся к японской манге, которую никто еще в глаза не видел. Как можно оценивать то, что выйдет только через месяц?

Отзеркаленая манга остаётся всё той же мангой. Как её ни крути.

Колбаса из политиелена тоже называется колбасой, но едят ее только бомжи. По мне так, если издавать мангу, то делать как японцы, без выкрутасов.

Вы, пардон, сейчас такую глупость сморозили... Сами-то знаете, что такое ретушь? Какое-нить отношение к эдиторству имеете? С фотошопом знакомы не по наслышке? О существовании "золотых рук" и граф планшета знаете? :wub:
Имеется ввиду то, что восстанавливается весь фон, на котором был звук. Вручную, а не клоном (хотя и им можно, ежели аккуратно).


Да знаком иначе б не спрашивал. У КА полно мест, где есть текст на фоне - та же "Принцесса Ай". Белых квадратов я там не видел. А в "СоКРОВИЩнице" даже звуки переделали.

Попытайтесь доказать обратное, пожалуйста, ибо тут я с Zel-Gadis во многом солидарна.
Попытайтесь мне доказать, что в Принцессе Ай, построенной на размышлениях (обрывках фраз, мыслей и прочем) глав героини и её диалогов с другими персами нужна особая литературность. За исключением, пожалуй, перевода стихов, которыё делала знаменитая Анастасия Кузнецова (надеюсь, её-то привлекали со стороны).
В любом случае, попытайтесь. И мы поплачем вместе :o


Я в упор не понимаю где в "Ай" литературность. Обычный перевод, такой же как у Фабрики или СП. Пальце показать можно?

Честно говоря, очень странно, что Вы решили зарегиться только для того, чтобы оспорить наше с тов-щем Zel-Gadis мнение. Чую я подвох.

Зарегился, чтобы посмотреть картинку, которую постила Tenka. Гостям этого делать не дают. По ходу дела решил пофлудить на ночь глядя, все равно делать нечего.

Сообщение отредактировал barrudas: 08 Сентябрь 2008 - 23:06

  • 0

#72 harinezumi

harinezumi
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 30
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 23:04

Я, конечно, извиняюсь, но я хочу донести до некоторых, кхм... что эта вся ваша критика может идти просто от "а я считаю это правильным, а все остальные пусть идут лесом". Не задумывались?

Я, например, не считаю транскрипцию Поливанова правльной. И что теперь?
Также не считаю, что когда мангу зеркалят - это нормально.

У всех свои предпочтения, но это не всегда можно назвать "разумной" критикой.

Заметьте, что я не защищаю издетельство.
  • 0

#73 Zel-Gadis

Zel-Gadis
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 66
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 23:08

Устоявшейся где, извините?


В транскрибировании с японского языка на русский.

Я, конечно, извиняюсь, но я хочу донести до некоторых, кхм... что эта вся ваша критика может идти просто от "а я считаю это правильным, а все остальные пусть идут лесом". Не задумывались?


Извините, а я должен высказывать то, что я считаю неправильным? Не задумывались?

Я, например, не считаю транскрипцию Поливанова правльной. И что теперь?
Также не считаю, что когда мангу зеркалят - это нормально.


Интересно же почему? Раз не считаете, у вас наверняка есть везкие доводы...

Про зеркалирование я вообще ничего не говорил. По мне мангу лучше не зеркалить. Но если отзеркалили... ну...нормально и так читается.

Сообщение отредактировал Zel-Gadis: 08 Сентябрь 2008 - 23:12

  • 0

#74 earendil

earendil
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Черный Ангел(а внутри белый и пушистый)

  • Cообщений: 1 344
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 23:12

чем говнопечать от СП. вот в последних томах Ранмы - туалетная бумага. И в Индиго - туалетная, а печать такая, что мама не горюй. В Фушигах бумага получше, но клея пожалели, у меня после первого же прочтения все развалилась. В общем, Фабрика рулит, но на КА я бы тоже гнать не стал особо, хотя бы за то, что их бумага не просвечивает и мне не надо читать на странице то, что происходит на другой)

Давайте не будем еще об этом спорить. Не знаю как всем, но мне нравится качество печати у СП, единственное что раздражало, так это неовная обрезка и желтизна бумаги у Индиго. А так работа у них очень хорошая. Хотя у каждого свой вкус.
Полиграфия у КА на высшем уровне. Особенно у последних вышедших томиках.

Сообщение отредактировал earendil: 08 Сентябрь 2008 - 23:17

  • 0

#75 Lure Lean

Lure Lean
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 142
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 23:12

to barrudas
Да, простите, специально для Вас забыли сделать приписку о притензиях ко ВСЕМУ ИЗДАТЕЛЬСТВУ, а не КОНЕКРЕТНО К ДЕЗНОТУ.
Я уже извинялась перед модератором за это недоразумение. Вам нужно отдельное извинение? :)

Колбаса из политиелена тоже называется колбасой

Ключевое слово, наверное, "политиелен"? :) Но суть не в том. Вы против "зеркала", мне пофиг на "зеркало". Я существо, склонное к адаптации :) В этом плане.

Да знаком иначе б не спрашивал.

А как тогда вы про тайпсетт не знаете? О__о

Я в упор не понимаю где в "Ай" литературность. Обычный перевод, такой же как у Фабрики или СП. Пальце показать можно?

А Вы, пардон, по какому поводу-то плакали? :)))
  • 0

#76 Айзан Эмдер

Айзан Эмдер
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 644
2
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 23:14

В транскрибировании с японского языка на русский.


Мне, как юристу ( по диплому) интересно - как и когда именно такая система транскрибирования стала официальной для России?

Самое забавное- что данная дискуссия идёт отнюдь не с целью защитить издательство. А напомнить, что личное и истинное - далеко не одно и тоже. Так что - предвижу пару-тройку банов , в первую очередь - свой. :D

А ещё смешнее то, что все мы любим мангу. По своему.

UPD

Вы против "зеркала", мне пофиг на "зеркало".


Вот это - самое занятное. Кому то " пофиг" зеркало, кому то - Поливанов. Но каждый считает, что он правее другого. :wub:

Сообщение отредактировал Айзан Эмдер: 08 Сентябрь 2008 - 23:17

  • 0

#77 barrudas

barrudas
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 96
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 23:19

Но вы всеже попробуйте, раз так считаете...


А чего тут обосновывать? Америкосы годами бьются, чтобы им неотзеркаленную мангу издавали. Так нет, им только с третьей попытки издают, без перерисованных звуков и неотзеркаленную. И они все это дело годами ждут и благодарно хавают. Я так не хочу, не настолько богат, чтобы одно и тожн покупать по три раза. Издают сразу неотзеркаленную и спасибо большое, что хоть этим уважили. А вот Фушигов я лучше у японцев закажу, чем в таком виде покупать буду.

А вот насчет ретуши у КА... вы меня извините но там видно косяки где затерали (там где это надо)... сринтон слегка пятнами или в нем есть зазоры. Ато что уже сложно заретушировать попросту не ретушируется - а пишетя рядышком.... Ну а на белом фоне звуки и реплики.... Мое почтение! Все сделанно на высшем профессиональном уровне ^^

Я на такие мелочи внимания не обращаю, делать мне нечего с лупой по страницам лазать. Пираты вот Блича издали - повырезали квадратов на месте текста, вот это я понимаю халтура.

Эллементарно, Ватсон! Это мое ИМХО основаное тна тех доводах. А вы сейчас ни одного не привели, чтобы опревергнуть мое мнение. "Делают с японского" ... Ну не верю я.... не верю... это не доказательства, конечно. Но...сами подумайте.... там было написано.. что есть еще 1 %...


Приводил выше, у Lure Lean.
А насчет переводчика. У Экмса столько бабла, что они-то уж могут позволить нанять себе переводчика я японского. и ни одного я думаю.

Поплачь еще... и убейся ап стену. ^^
У тебя другое мнение - Как проплачетесь, обоснуйте.


Манга - японские комиксы. Вот и все. И передача информации и реплик там одна и та же. Ничем они не отличаются, кроре как художниками.
  • 0

#78 Lure Lean

Lure Lean
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 142
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 23:20

Господа, тема стала напоминать балаган.
Я мнение высказала, вопрос задала (если его, конечно, терь найдут), Елену-сан "помучила", как могла от перевирания своих слов защитилась.
Вообщем, пока что меня разговоры про колбасу и объяснение значения понятия "тайпсет" не прельщают.
Будет что по существу - отвечу.



Вот это - самое занятное. Кому то " пофиг" зеркало, кому то - Поливанов. Но каждый считает, что он правее другого.

Увы, кто-то ножом и вилкой пользуется, а кому-то котлетку и ложкой поковырять не стыдно :) Вопрос в подходе.
Без личностей.

Сообщение отредактировал Lure Lean: 08 Сентябрь 2008 - 23:24

  • 0

#79 Zel-Gadis

Zel-Gadis
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 66
0
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 23:34

Мне, как юристу ( по диплому) интересно - как и когда именно такая система транскрибирования стала официальной для России?


Если вам нужен юридический документ, то я вам его не дам, так как нет его.

И у меня конечно же нет никаких прав требовать от издательства придерживаться ее...

Но еще раз извините меня, в виду того что сейчас аниме-манга- рынок в Росии начинает развиваться большими шагами. Многие придерживаются ее.... Если у Издаельства позиция апротив... Ну я не знаю... расстреляйте меня.... Но я считаю, что нужно использовать Поливанова. Потому как это нормальная проработанная система транскрибирования/транслитерации!


ЗЫ И да, да... они делают не так как я хочу. А остальные идут Лесом ^___________^

Манга - японские комиксы. Вот и все. И передача информации и реплик там одна и та же. Ничем они не отличаются, кроре как художниками.


Не манга Vs комиксы
А манга & комиксы...

Извините, что узрев мою реплику, вы прочитали ее как хотели и стали плакать....
  • 0

#80 Айзан Эмдер

Айзан Эмдер
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 644
2
Обычный

Отправлено 08 Сентябрь 2008 - 23:36

Вот в приниципе и всё. Никаких "истин в последней инстанции", просто личные мнения и желания, на которые каждый имеет полное право.
Без иронии.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных