Перейти к содержимому

Фотография

Субтитры


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 378

#321 RaForen

RaForen
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 11
0
Обычный

Отправлено 14 Август 2009 - 05:04

Ну, общего смысла я тут вряд-ли уловлю, просто расскажу как я справляюсь с сабами:
1)Захожу в И-нэт, ищу кучу Шрифтов на различные случаи жизни(на данный момент всего установленно около 700 шрифтов) и устанавливаю их(желательно через панель управления, а не просто копи-паст)..
2)Устанавливаю klm-codec любой версии, желательно 3.90 и выше(путь установки первый, при установке, в опции настройки спросят, что-то вроде "включать пребуфер или нет" - ставим напротив этого пункта галочку, в настройках потом можно будет включить/выключить при надобности)..
3)Устанавливаем VobSub..
4)И для удобного "Тайм-лиминга"(синхронизации времени/воспроизв. сабов) используем любой редактор субтитров (я использую sw4b2 например), единственный минус - сбиваются настройки стиля..
Итого - все работает, что видео файлы, что сабы к ним..
Если и это не помогло, открываем субтитр файлы(я лично не заморачиваюсь особо - блокнот=) и смотрим настройки/редактируем(кто в этом не разбирается, за пример можно использовать настройки других сабов(!!не путать со стилями)).. Так же что о стилях, можно изменить воспроизводимый Шрифт..

Собственно, говорим что не так - что исправить, а вы как делаете и пр.
  • 0

#322 Look_like...

Look_like...
  • Активные участники
  • PipPip
  • пусть всегда будет солнце

  • Cообщений: 141
1
Обычный

Отправлено 14 Август 2009 - 08:20

Для ass можно и русскую прогу LockSub. Крикнул с хелпа в программе.
Изображение

Сообщение отредактировал Funny Master: 14 Август 2009 - 08:22

  • 0

#323 Talleyran

Talleyran
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 13
0
Обычный

Отправлено 28 Октябрь 2009 - 23:31

Постоянно сталкиваюсь с проблемой чтения субтитров в макоси. Она просто не понимает виндовую ANSI кодировку. Приходится вручную каждый раз нотпадом пересохранять по одному кучу файлов в UTF8. Кстати это относится не только к сабам, но и к любым текстовым файлам.

Подскажите пожалуйста программу под МАК, которая конвертирует сразу группу файлов из левых кодировок в юникод. Или же иное решение, позволяющее упростить сею задачу. 




P.S. если тема поднималась уже, не бейте сильно  ^_^
  • 0

#324 Davinel

Davinel
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • -

  • Cообщений: 2 176
108
Няшка

Отправлено 29 Октябрь 2009 - 02:43

т.к. MacOS это вообщем то банальный юних, полагаю там есть iconv или recode. А скорее всего и то и то.
Это такие консольные утилиты.
Если же надо что то с гуем - я уверен, в эппл сторе наверняка есть какой то графический фронтенд для тех же iconv и recode, баксов эдак за 30-40 (:

п.с. чтобы сразу группу файлов - можно забацать простенький скриптик на баше. что то в духе:
find . -name '*.ass' | while read i; do 
iconv -f ANSI_X3.4 -t utf8 "$i"
done
вместо "ass" - нужное расширение сабов.
вместо ANSI_X3.4 - кодировку, в которой у вас сабы.
btw где вы нашли сабы в ANSI? Оо

п.с. скриптик - это значит надо создать текстовый файл с содержанием
#!/bin/bash
find . -name '*.ass' | while read i; do
iconv -f ANSI_X3.4 -t utf8 "$i"
done

потом дать ему права на исполнение(man chmod) и запустить.

п.п.с. я ж надеюсь в маках есть баш?

Сообщение отредактировал Davinel: 29 Октябрь 2009 - 02:46

  • 0

#325 Talleyran

Talleyran
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 13
0
Обычный

Отправлено 11 Ноябрь 2009 - 10:44

Davinel, в маках есть баш, и даже есть iconv, но он говорит, что не поддерживает ANCI :D

А вот что-то с GUI под мак, понимающее русские виндовые кодировки, я найти так и не смог. Куча текст-эдиторов, но везде только юникод. Это конечно изначально правильная постановка вопроса, чтоб хоть в маке не плодить дофига кодировок, но все-же проблема осталась ;)

В идеале вообще нужен просто дроплет, на который перетаскиваешь группу файлов и он сам, определяя исходные кодировки, делает UTF-8. Ну это я походу замечтался...
  • 0

#326 Davinel

Davinel
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • -

  • Cообщений: 2 176
108
Няшка

Отправлено 11 Ноябрь 2009 - 13:15

ANSI - никто не поддерживает.. зато поддерживает ANSI_X3.110 например. Их много видов.
Вы уверены, что там нет поддержки? Наберите iconv -l там будет весь список поддерживаемых кодировок..
  • 0

#327 Maestro Katrine

Maestro Katrine
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • The Deadly Queen of Winds

  • Cообщений: 2 699
54
Няшка

Отправлено 15 Апрель 2010 - 23:48

Delete, please.

Прикрепленные файлы

  • Прикрепленный файл  01.JPG   4,35К   22 скачиваний
  • Прикрепленный файл  02.JPG   3,25К   16 скачиваний

Сообщение отредактировал Maestro Katrine: 16 Апрель 2010 - 00:44

  • 0

#328 deni'

deni'
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 104
0
Обычный

Отправлено 26 Апрель 2010 - 18:46

Подскажите, плиз, вот что:
если, например, группа "Central Anime" перевела аниме "Touch (01-101ep)" на английский, после чего все буржуи качают его и смотрят с hard sub'ом, можно ли где-либо в сети найти этот же хардсаб, только в виде внешних, то бишь софтсаба?
Как вот они делают эти сабы, сразу в видео поток вшивают, или сначала в виде внешних, а потом уже?
Хочу их переводчиком на русский и так попробовать посмотреть))
Спасибо за ответ!!
  • 0

#329 niiro dzyaki

niiro dzyaki
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • провокатор

  • Cообщений: 16 298
350
Маленький пони

Отправлено 26 Апрель 2010 - 19:34

можно ли где-либо в сети найти этот же хардсаб, только в виде внешних, то бишь софтсаба?

Если найдете, обязательно сообщите, буду очень благодарен. Пока перевод стопнут именно по причине нехватки времени на перевод английского хардсаба в софтсаб.

Хочу их переводчиком на русский и так попробовать посмотреть))

Кхм, сравните хотя бы первый, не редактированный, вариант человеческого перевода с машинным:

Прикрепленный файл  Touch001.zip   23,65К   5 скачиваний
  • 0

#330 Andy_Scull

Andy_Scull
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Maidophile

  • Cообщений: 1 096
12
Обычный

Отправлено 26 Апрель 2010 - 19:36

Подскажите, плиз, вот что:
если, например, группа "Central Anime" перевела аниме "Touch (01-101ep)" на английский, после чего все буржуи качают его и смотрят с hard sub'ом, можно ли где-либо в сети найти этот же хардсаб, только в виде внешних, то бишь софтсаба?
Как вот они делают эти сабы, сразу в видео поток вшивают, или сначала в виде внешних, а потом уже?
Хочу их переводчиком на русский и так попробовать посмотреть))
Спасибо за ответ!!

Они выпускают сразу с хардсабом, софтсабы существуют только внутри группы для служебного пользования, так их найти практически невозможно.
  • 0

#331 Farankovsky

Farankovsky
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 570
3
Обычный

Отправлено 26 Апрель 2010 - 22:44

deni', если в сети только хард, то софт искать практически бесполезно, к сожалению. Однако есть способы снять софт с харда, если это нужно для удобности перевода.
  • 0

#332 sKeeper

sKeeper
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 12
0
Обычный

Отправлено 04 Май 2010 - 22:25

Народ, подкиньте способ быстро отредактировать стили сразу в нескольких ASS-файлах. Обычно надо увеличить шрифт и обводку.
  • 0

#333 deni'

deni'
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 104
0
Обычный

Отправлено 06 Май 2010 - 17:45

niiro dzyaki, Andy_Scull, Farankovsky, спасибо!!))
Все же решился я посмотреть "Touch", 1-24 серия - переведены, 24-48 - вытащил из mkv(dvd) и перевел googl'ом (единственное- пришлось заменить вы->ты, вам->тебе, кувшин->питчер и т.д.) - довольно неплохо получилось!!
Дальше же 48 серии ждать сил нету ни наших с переводом, ни няторрентс с mkv поэтому вначале попробовал хардсабы вытащить SubRip, AviSubDetector, VideoSubFinder - слишком затянутое дело - бросил))
Потом взял давно уже скачанные польские сабы, помучился с кодировкой, перевел гуглом и пам-па-пам!)) смотрю))

sKeeper, я всегда в MPC настраиваю стиль по умолчанию, какой привык смотреть, ставлю галочку на нем и все))
Play->Subtitles->Default Style

Сообщение отредактировал deni': 06 Май 2010 - 17:46

  • 0

#334 Farankovsky

Farankovsky
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 570
3
Обычный

Отправлено 06 Май 2010 - 23:15

deni', извращенец вы! :D Я не представляю, как можно читать то, что переведено Гуглом, ПРОМТом и т.п. :wacko:

Народ, подкиньте способ быстро отредактировать стили сразу в нескольких ASS-файлах.

Способ, чтобы отредактить сразу несколько скриптов не подкину, но как вариант: редактируете один файл субтитров от выбранного сериала, сохраняете изменения. Затем полученный скрипт открываете в "блокноте", выделяете стили, выбираете копировать, заменяете в оставшихся скриптах существующие стили на те, что копировали из отредактированного скрипта.
  • 0

#335 Watari aka Жрица

Watari aka Жрица
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Чародей с гитарой

  • Cообщений: 1 118
0
Обычный

Отправлено 24 Май 2010 - 16:01

Может кто помочь, как пользоваться прогой SubRip ??? Есть гайд на англ, но я там нефига не понимаю, методом тыка не получилось... Вроде как она должна делать тайминг на встроенные сабы.
Либо посоветуйте другую подобную прогу. Нужно сделать тайминг на встроенные сабы.
  • 0

#336 Farankovsky

Farankovsky
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 570
3
Обычный

Отправлено 24 Май 2010 - 16:46

Watari aka Жрица, вы о хардсабе в .avi?

UPD
Впрочем, так... SubRip работает с форматом скриптов SUP, предназначенных для вшивание в IFO/VOB файлы. Точно не помню, но вроде здесь я находил русифицированную версию.
Если же вам нужно снять тайминг с .avi файла, VideoSubFinder вам в помощь. Сам им пользуюсь, работает отлично, притом не только с .avi, но и с хитростными .mkv, которые тот же AVISubDetector не проглатывает. AVISubDetector, к слову, ещё один вариант, но с ним есть существенная проблема: если в субтитрах использован нестандартный шрифт, которого у вас в системе нет, прога не даст результатов. VideoSubFinder, конечно, тоже не совершенен и делает ляпы, например, пропускает строки или добавляет тайминг на момент, когда на экране текста нет, зато есть какая-нибудь понравившаяся ему картинка в зоне сканирования.

Сообщение отредактировал Farankovsky: 24 Май 2010 - 17:01

  • 0

#337 Fanateek

Fanateek
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Final Fantasy Fan

  • Cообщений: 4 271
7
Обычный

Отправлено 25 Май 2010 - 06:12

здесь я находил русифицированную версию.

SubRip обычно вроде multilingual идет:
Прикрепленный файл  SUBRIP.jpg   51,08К   5 скачиваний
- просто он, имхо, несколько не удобен в обращении.

А насчет снятия тайминга - поддерживаю Farankovsky по поводу VideoSubFinder'а. Довольно удобная программа (ну да - иногда разбивает одну строчку на несколько, реже находит строки там, где их нет, но это потом быстро исправляется в блокноте или аегисабе*). VSF очень прост в использовании (он хоть и не на русском, но, например, с версией 1.80** идет полезный файлик "readme_rus(old).txt", в котором объясняется, как работать с программой). Лучшего "помощника" в снятии тайминга с хардсаба вы вряд ли найдете (хотя есть еще некий avisubdetector, но я лично с ним ни разу не работал - не было надобности в виду полной удовлетворенности все тем же VSF).

*Прим.: Имхо, первый способ удобнее))
**Если версия 1.80 по какой-то причине глюканет (бывает редко, но все-таки бывает)) ), рекомендую попытаться проделать нужные операции в версии 1.79 - мне помоагало (да и особой разницы между ними я не вижу).

Сообщение отредактировал Fanateek: 25 Май 2010 - 06:25

  • 0

#338 Watari aka Жрица

Watari aka Жрица
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Чародей с гитарой

  • Cообщений: 1 118
0
Обычный

Отправлено 08 Июнь 2010 - 12:45

Всем спс! Остановилась на VideoSubFinder. Работает великолепно.

Теперь еще 1 мелочь. Вшивала сабы с помощью XviD4PSP 5.0.
Всё устраивает. Но часто русский текст сливается с искомым (а у меня анимация и так с 2-мя версиями саббов).
Какой прогой можно изменить вид русских сабов и чтоб они вшились именно в таком виде, в каком я их настрою?
(например, хорошо бы добавить больше чёрного цвета по контуру русских букв).
Помогите плз =)
  • 0

#339 ImmLff

ImmLff
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Shape and Stone

  • Cообщений: 1 356
27
Хороший

Отправлено 08 Июнь 2010 - 21:02

Какой программой можно вытянуть субтитры из mkv контейнера? Желательно что бы она была freeware.
  • 0

#340 Farankovsky

Farankovsky
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 570
3
Обычный

Отправлено 08 Июнь 2010 - 22:06

ImmLff
MKVExtractGUI
Только там ещё нужно mkvtoolnix-unicode- ставить. Он создаёт и миксует матрёшки, тоже вещь не бесполезная ))
Прога свободная, могу поделиться своей:
MKVExtractGUI-1.6.4.1, mkvtoolnix-unicode-2.9.0-setup

Установка:
Сначала .exe для mkvtoolnix-unicode-2.9.0. Затем в директорию, в которую установлена прога, извлечь содержимое архива MKVExtractGUI-1.6.4.1 (Важно! нужно не папку с файлами, а сами файлы запихивать в директорию с mkvtoolnix). С извлечением появится файл "MKVextractGUI", он же и запускает экстрактор.

Других прог я не знаю, ибо эта меня ни разу не подвела. Возможно, есть версия и посвежее.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных