Перейти к содержимому

Фотография

Переведите!


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 4435

#213707 Norowareta

Norowareta
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Злобный страус

  • Cообщений: 1 743
1
Обычный

Отправлено 06 Январь 2005 - 18:26

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

Предупреждение Предупреждение

Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.


  • 0

#4261 Wilgiforz

Wilgiforz
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 541
52
Няшка

Отправлено 01 Июнь 2016 - 22:47

Да, на мой взгляд имя или титул. Кстати, назвать моложавым волшебником Агасфера... Хотя, конечно, на старика он не похож.


Понятно, спс.
  • 0

#4262 Dragon90

Dragon90
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 7
0
Обычный

Отправлено 06 Июнь 2016 - 13:14

Подскажите, как лучше сказать: "Пожалуйста, сообщите мне, было ли моё предыдущее письмо отвергнуто или нет".
Контекст: я просил получателя (группу людей) перенаправить моё письмо одному человеку после того, как они проверят его (письмо), и теперь надо узнать результат. Похоже, мою просьбу не удовлетворили, но надо чтобы мне хотя бы сообщили об этом, чтобы я знал.
  • 0

#4263 Shin LiR

Shin LiR
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Policenaut

  • Cообщений: 1 594
1 135
Понивластелин

Отправлено 06 Июнь 2016 - 15:55

Можно и так:

私の前のメールを断ったかどうか、私に連絡してください。
  • 0

#4264 Dragon90

Dragon90
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 7
0
Обычный

Отправлено 06 Июнь 2016 - 17:28

Можно и так:

私の前のメールを断ったかどうか、私に連絡してください。

Благодарю.
  • 0

#4265 Shin LiR

Shin LiR
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Policenaut

  • Cообщений: 1 594
1 135
Понивластелин

Отправлено 30 Июнь 2016 - 05:34

Заинтересовало такое: если "Когда плачут цикады" - в оригинале "Higurashi no naku koro ni" (литературный перевод, дословно переводится как "В тот момент, когда стрекочут цикады", или как-то так), то как по-японски будет "Когда смолкнут цикады"?


По аналогии с оригинальным названием:

ひぐらしの黙った頃に - ひぐらしのだまったころに - higurashi no damatta koro ni

Глагол 泣く (なく, naku, плакать), меняем на 黙った (だまった, damatta), глагол 黙る (だまる, damaru, молчать) в прошедшем времени.

Сообщение отредактировал Shin LiR: 30 Июнь 2016 - 16:32

  • 1

#4266 Gamma Ray

Gamma Ray
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • When a DFC hugs you she holds you closer to her heart

  • Cообщений: 3 779
166
Кавайная няка

Отправлено 02 Август 2016 - 22:51

Взялся переписывать названия японских песен на ромадзи (ясное дело через гуглопереводчик, но т.к. в иероглифах не шарю вообще, то лучше уж так, чем вообще никак), но наткнулся на нечто непереводимое для гугла и онлайн-словарей. Вернее даже, они не то что бы не переводят, а просто говорят, что данные иероглифы китайские и предлагают только китайский вариант перевода. А учитывая, что многие японские иероглифы взяты именно у китайцев, то есть предположение, что онлайн-переводчики просто не знают этого иероглифа в его японском варианте. Либо, возможно, названия этих песен написаны целиком на китайском. А может и вообще, часть на японском, часть на китайском. В общем, помогите пожалуйста разобраться :)
Непереведённые пометил красным цветом и знаком вопроса, остальные скинул на всякий случай, потому что некоторые названия по предположению онлайн-переводчиков также могут оказаться целиком на китайском:

Альбом: 猫吟鬼 (?)
1. 解 (?)
2. 燐火の轍 (Rinka no Wadachi)
3. 星熊童子 (Hoshi Kumadoushi)
4. 月姫遺言帖 (Tsukihime Yuigon Jou)
5. 恋ふる楔 (Koi Furu Kusabi)
6. 河童囃子 (Kappa Hayashi)
7. 式と為る者 (Shiki to Naru Mono)
8. 怨霊師 (Onryou-shi)
9. 己が船を漕いでゆけ (Onore ga Fune o Koide Yuke)
  • 0

#4267 Shin LiR

Shin LiR
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Policenaut

  • Cообщений: 1 594
1 135
Понивластелин

Отправлено 03 Август 2016 - 00:16

За очень редким исключением все японские иероглифы - китайские.)

По твоему вопросу:

猫吟鬼嘯 - びょうぎんきしょう - byougin kishou (пение кошки, вой демона)

解濫 - かいらん - kairan (переводится примерно как "исполненный решимости")

Сообщение отредактировал Shin LiR: 03 Август 2016 - 03:47

  • 1

#4268 Gamma Ray

Gamma Ray
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • When a DFC hugs you she holds you closer to her heart

  • Cообщений: 3 779
166
Кавайная няка

Отправлено 03 Август 2016 - 19:51

Shin LiR, спасибо большое. А то знаешь, как-то поднадоело видеть на магнитоле вместо названий песен пустоту - иероглифы-то она не понимает :lol:
  • 0

#4269 Мистик +-+

Мистик +-+
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Лакер. )

  • Cообщений: 13 038
1 230
Понивластелин

Отправлено 13 Сентябрь 2016 - 19:31

http://img.bato.to/c...2/img000029.png

о чём тут речь?

это из 6 главы Somali and the Forest Spirit

http://bato.to/comic...ami-sama-r17782
http://readmanga.me/...t_spirit/vol1/6
  • 0

#4270 Teisuu

Teisuu
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Безответственный бродяга

  • Cообщений: 408
30
Хороший

Отправлено 14 Сентябрь 2016 - 00:20

http://img.bato.to/comics/2016/08/01/s/read579fd420d02f2/img000029.png
о чём тут речь?

Благодарность читателям за покупку первого тома, благодарности всем, кто помогал в работе над мангой и т.п.
  • 1

#4271 Chemist

Chemist
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Soul

  • Cообщений: 6 578
512
Розовая муняха

Отправлено 05 Октябрь 2016 - 01:24

Уважаемые японисты, переведите пожалуйста:

Q:「マブラヴ オルタネイティヴ」で、テキスト速度を変更することができません。
A:これは、「マブラヴ オルタネイティヴ」の仕様です。

Я правильно понимаю, что когда гуглоперевод выдал:
"нельзя поменять настройки скорости текста в Muv-Luv Alternative... это особенность именно МВА", то наврал не сильно?
  • 0

#4272 Shin LiR

Shin LiR
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Policenaut

  • Cообщений: 1 594
1 135
Понивластелин

Отправлено 05 Октябрь 2016 - 09:49

Уважаемые японисты, переведите пожалуйста:

Q:「マブラヴ オルタネイティヴ」で、テキスト速度を変更することができません。
A:これは、「マブラヴ オルタネイティヴ」の仕様です。

Я правильно понимаю, что когда гуглоперевод выдал:
"нельзя поменять настройки скорости текста в Muv-Luv Alternative... это особенность именно МВА", то наврал не сильно?

В общем-то да, Гуголь в этот раз перевёл верно.
  • 1

#4273 Chemist

Chemist
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Soul

  • Cообщений: 6 578
512
Розовая муняха

Отправлено 08 Октябрь 2016 - 00:03

Переведите, пожалуйста:

Изображение
  • 0

#4274 Аццкий Критег

Аццкий Критег
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 204
158
Кавайная няка

Отправлено 08 Октябрь 2016 - 05:06

Выбор установки

Пожалуйста, выберите тип установки.
Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.

Стандартная
Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных
Стандартная установка, рекомендована большинству пользователей.

Минимальная
Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных
Будут установлены минимальные параметры.
Скорость обработки низкая, придется перезапустить диск.

Выборочная
Запустив приложение, выберите способ управления для каждого пункта.

Изменения вступят в силу после завершения установки.

Сообщение отредактировал Аццкий Критег: 08 Октябрь 2016 - 05:06

  • 3

#4275 Chemist

Chemist
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Soul

  • Cообщений: 6 578
512
Розовая муняха

Отправлено 09 Октябрь 2016 - 12:53

Спасибо)
  • 0

#4276 ta4a

ta4a
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 2
0
Обычный

Отправлено 09 Ноябрь 2016 - 13:02

Доброго времени суток!) Большая просьба помочь с переводом надписи на катане. Заранее громадное спасибо!!!
Прикрепленный файл  катана 2.jpg   190,71К   33 скачиваний
Прикрепленный файл  катана 1.jpg   150,72К   33 скачиваний
  • 0

#4277 Shin LiR

Shin LiR
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Policenaut

  • Cообщений: 1 594
1 135
Понивластелин

Отправлено 10 Ноябрь 2016 - 09:07

Фото сверху - фамилия мастера: Кикухидэ
Снизу - дата изготовления: девятнадцатый год эпохи Сёва, десятый месяц (октябрь 1944 года)
  • 1

#4278 ta4a

ta4a
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 2
0
Обычный

Отправлено 10 Ноябрь 2016 - 10:56

Фото сверху - фамилия мастера: Кикухидэ
Снизу - дата изготовления: девятнадцатый год эпохи Сёва, десятый месяц (октябрь 1944 года)

Благодарю Вас.
  • 0

#4279 taraz2000

taraz2000
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 17
0
Обычный

Отправлено 04 Декабрь 2016 - 08:58

Приветствую всех. Помогите пожалуйста перевести этот текст с японского на русский и напишите пожалуйста по японский.

Изображение

и этот:

Изображение

Сообщение отредактировал taraz2000: 04 Декабрь 2016 - 14:50

  • 0

#4280 Shin LiR

Shin LiR
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Policenaut

  • Cообщений: 1 594
1 135
Понивластелин

Отправлено 05 Декабрь 2016 - 15:03

Приветствую всех. Помогите пожалуйста перевести этот текст с японского на русский и напишите пожалуйста по японский.

За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.

全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。
ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップもBGMも入れておりません。ありのままです。画面に映し出されているのは、映画でもドラマでもなく、まぎれもない事実なのです。つい数分前までは笑ったり泣いたりしていた人間が、ただの血と肉の塊となってしまっている事実から目をそらしてはいけないのです。

Мы включили в состав этого видео абсолютно необрезанную сцену, так как в ней происходит нечто очень ужасное.
Фильм совершенно не был смонтирован, ничего не вырезано и не заретушировано. Мы также не добавляли закадрового голоса, субтитров и музыкального сопровождения. Здесь на самом деле всё без купюр. Заснятое на плёнке - не фикция и не драма, а случившееся на самом деле.
Вы должны принять тот факт, что человек перед вами, некогда разговаривающий и смеявшийся, теперь лишь кучка окровавленной плоти.


このビデオは当店(バロック)以外では販売しておりません。

Это видео продаётся только в нашем магазине (Baroque).



Мама дорогая, а месье знает толк в извращениях. :mellow:

Сообщение отредактировал Shin LiR: 05 Декабрь 2016 - 15:29

  • 3




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных