Ха-ха, надо же.. оказывается не у мя одного подобное мнение насчёт Шаффла ) Хотя конечно 4 я ставлю тока тем играм, где смог пройти всего один роут, а если уж осилил все -- это автоматом 6, даже если игра не особо понрав. Нескока роутов -- 5. Ни одного -- 3 или меньше.
А тем временем прошёл Bible Black. Оценка -- 6
Как то тут хвалили его сюжет, и для хентая признаю он в самом деле неплох, но в общем и целом это всё равно нукиге со всеми вытекающими. То бишь если б сюжет был бы более-менее серьёзным или реалистичным -- там бы не было стока секса. Какие бы ведьмы не были бы озабоченные, но когда речь идёт о вопросах жизни и смерти -- никто не будет такими легкомысленными вещами заниматся
Тут же отлично видно что большинство сюжетных поворотов сделаны, чтобы подвести к очередной порно-сцене.. поэтому никак к нему нельзя относится как к серьёзной мистике. Та же Saya No Uta несмотря на некоторое кол во хентая ощущения натянутости их не оставляла -- очень правдоподобные все сцены были. Соответсвенно намного более живыми были персонажи, и читалось с большим интересом.. Тут же читается скорее с ожиданием "ну-с, какая у нас следующая порносцена будет", а на сюжет в общем то пофиг
Также немного почитал свежепереведёную Aoishiro. Первое впечатление -- очень хорошая визуалка
По стилю подачи сюжета, представлению задников и картинок, и даже рисовке персонажей чем то напомнило Wind, правда в отличие от него, сюжет намного интересней и динамичней, и нет стольких бессмысленных ниочёмных разговоров. Очень класная музыка. Красивая рисовка и пейзажи. Также хочется отметить, что для полноценной игры требуется определённое знание яп. культуры и мифологии. Т.к. игра про женскую команду кендо, приехавшую в древний храм.. ммм.. вобщем там куча терминов из буддизма, синтоизма, кендо, мифов, богов и исторических персонажей Японии -- которые вообще не переводятся, а прямо так английскими буквами и пишутся. Так что если вы не знаете что такое tengu, youkai, onmyoji и т.п. ..ну, гкхм, тада многое будет непонятно
Хотя на сайте переводчиков и есть раздел терминологии -- многого тама нет, и не зная этих слов единственное что могу порекомендовать -- поискать в википедии или гугле. Также будьте готовы к продолжительным дискуссиям и шуткам касательно значений и разных чтений иероглифов в именах персонажей там, стихам хайку и подражанию речи под них и т.п. o__O Короче игра очень-очень японская и совсем неадаптированная под западного читателя
Впрочем переводчика я ни в чём не обвиняю.. это как раз тот случай, когда литературно перевести без потери смысла практически невозможно.
P.S.: забыл добавить чт в Aoishiro аж 56 концовок
а также есть секретный трушный роут и соотв. тру эндинг, которые открываются только после прохождения _хэппи_ эндингов за всех 5 тёток, с которыми можно мутить. И протагонист (вернее протагонистка) озвучена плюс, что довольно необычно, она ведёт достаточно активную роль (в большинстве гарёмников протагонист -- пассив). И, судя по тэгам, имеется sister/sister romance
правда кто там кому сестрой приходится -- я пока хз
Сообщение отредактировал Usagi-san: 20 Сентябрь 2009 - 14:13