Перейти к содержимому

Фотография
* * * * * 1 Голосов

Переводы наших форумчан


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 31

#1 Hohn

Hohn
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 9 038
3 275
Мультиплюсикоонер

Отправлено 03 Сентябрь 2016 - 17:36

Изображение

Переводите что-нибудь? Похвастаете своими работами? Давно этим занимаетесь? Состоите в какой-нибудь команде или сами по себе?
Кстати, интересные и забавные случаи в процессе работы тоже с удовольствием почитал бы.
  • 1

#2 初音ミクこんばんは

初音ミクこんばんは
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • балдёж

  • Cообщений: 2 821
47
Няшка

Отправлено 03 Сентябрь 2016 - 19:54

Несколько лет занимался переводом сканлейта с английского. Сейчас уже не перевожу, бросил эту затею. Из последних манг – "Блудный сын".
Ниже привожу 1 страницу манги "Зеркало принцессы". Она ещё не вышла и неизвестно, когда выйдет. Но я перевёл всю главу.

Изображение

Я Фудзивара Нагиса.

А я…
…Ниси Миу.

Хорошо, Ниси-сан.
Приятно познакомиться!

На следующий день
БАМ

Недавно стал переводить статьи для сайта "Vocaloid News Network". Работа только началась.
http://www.vocaloidn...-31-го-августа/

Сообщение отредактировал 初音ミクこんばんは: 03 Сентябрь 2016 - 19:54

  • 1

#3 Vik Pol

Vik Pol
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Анимешник и чуток переводчик: Excel Saga, GA*, Gokudo

  • Cообщений: 11 538
4 335
It's Over 9000!

Отправлено 03 Сентябрь 2016 - 20:44

*
Популярное сообщение!

Лет 7 назад на безрыбьи активно занимался переводом для разных малоизвестных (а потому остававшихся без перевода) аниме, но потом пришло много новых команд и я уступил дорогу молодым. B)
http://www.fansubs.ru/base.php?au=145
  • 7

#4 redbull-2

redbull-2
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • хентайный кавайщик

  • Cообщений: 10 512
3 071
Мультиплюсикоонер

Отправлено 03 Сентябрь 2016 - 21:27

*
Популярное сообщение!

http://www.fansubs.ru/base.php?au=554

очень давно занимался фансабом. начинал чисто по фану с дорамы по Сейлор Муну, а потом как-то втянулся. в основном переводил вещи юмористического толка либо романтику, даже хентайные овашки не обходил стороной. кое-что, кстати, переводили и вместе с Vik Pol'ом, но там в основном были сабы к комедийным амвшкам.
но сейчас забил уже на это дело. иногда поражаюсь стойкости ребят, которые начинали ещё вместе со мной и до сих пор не бросили фансаб )
  • 6

#5 ЛЕГЕНДАРНЫЙ Несущий Ересь

ЛЕГЕНДАРНЫЙ Несущий Ересь
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • JUST MONIKA

  • Cообщений: 5 449
1 072
Понивластелин

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 00:43

*
Популярное сообщение!

Уже несколько лет являюсь фансабером в команде Sovetromantica. Хотя один сезон провёл в Yakusub studio. Занимался переводом многих вещей, самыми значимыми из которых считаю Bokura wa Minna Kawaisou, Bikini Warriors и такое недооценённое аниме как Kenzen Robo Daimidaler. Забыл как кидать ссылочку на кагу, но кому надо могут пройти по ссылкам в подписи.

На правах рекламы - в преддверии нового сезона как обычно ведём набор переводчиков и редакторов. Надеюсь, меня за такое не забанят.
  • 6

#6 Varry

Varry
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Дятел

  • Cообщений: 1 445
207
Маленький пони

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 07:45

Мне интересно, вы переводите только те аниме/ мангу, которые вам интересны?
А как вы узнаете, что проектом не занялась какая-нибудь другая команда? Что вы одновременно с кем то не начали переводить.
  • 0

#7 Guard

Guard
  • Супермодераторы

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Binary overdrive

  • Cообщений: 4 649
1 232
Понивластелин

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 09:29

А как вы узнаете, что проектом не занялась какая-нибудь другая команда? Что вы одновременно с кем то не начали переводить.


Обычно за потенциально хорошие вещи как раз несколько команд берутся.

И это хорошо.
  • 0

#8 ЛЕГЕНДАРНЫЙ Несущий Ересь

ЛЕГЕНДАРНЫЙ Несущий Ересь
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • JUST MONIKA

  • Cообщений: 5 449
1 072
Понивластелин

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 10:21

Мне интересно, вы переводите только те аниме/ мангу, которые вам интересны?
А как вы узнаете, что проектом не занялась какая-нибудь другая команда? Что вы одновременно с кем то не начали переводить.

У переводчиков аниме не возникает вопросов, переводят ли данное аниме конкуренты или нет. Конечно же переводят. Так что дальше идёт чистый маркетинг - кто известнее/раньше выпустил/зарекомендовал себя хорошо/делал первый сезон того и просмотры. С мангой вроде бы сложнее, и кто первый выложил на ридмангу, того и тапки. Хотя может и не так, про переводы манг знаю только по наслышке.

Насчёт того, что каждый переводит - не знаю как у других, а у нас обычно в конце месяца организовывается собрание, где от старожилов/хорошо зарекомендовавших себя в сезоне к новичкам/тем, кто задерживал релизы идёт отсчёт. А там уже как до тебя очередь дойдёт, приходится выбирать из оставшегося. Ну или уходит в инактив, но это не приветствуется.
  • 0

#9 Varry

Varry
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Дятел

  • Cообщений: 1 445
207
Маленький пони

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 10:40

Несущий Ересь, ага, ясно, спасибо.

Про мангу бы еще кто-нибудь пояснил бы.

Несущий Ересь, вы переводите с английского?
А переводчик только переводит или еще какую работу делает?
  • 1

#10 Enkidu

Enkidu
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Cообщений: 727
169
Кавайная няка

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 11:31

Забавляет мифология сканлейта и фансаба. Все эти ожесточенные бои за популярные релизы, разборки из-за кражи проектов (на риде брошенную мангу можно подбирать только через полгода), истории о маленьком паровозике, который смог (продал свой перевод компании-издателю манги), десять заповедей («каждый настоящий сканлейтер заводит себе сайт» и пр.). Серьезный бизнес, в общем. Еще когда начинают требовать оплату за любительский взятый добровольно проект.
Некоторые профпереводчики убеждали, что видели пятиэтажный и безграмотный фансаб, я, наоборот, за 8 лет просмотра анимы в основном поражалась местному профессионализму и энтузиазму. Взять хотя бы оформление – расположение, караоке, анимированные-шманированные, те же разлетающиеся «банкаи» в бличе, ах.
Английский давно не канает, команды сканлейта ищут в основном японистов. Самому клинить и тайпить мангу – большая и нудная работа. Все эти блюры-уровни, пособия как чистить равки. Так что я переводила всего три-четыре манги и одни сабы.

Сообщение отредактировал Enkidu: 05 Июнь 2017 - 13:27

  • 3

#11 Nastanados

Nastanados
  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Я не умею менять статус

  • Cообщений: 2 410
466
Розовая муняха

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 12:10

Когда-то пытался доделать перевод манги "Акира", перевел кусок 5-го тома, качество было так себе, но читать в принципе было можно. Поначалу даже не думал выкладывать в сеть, просто предложил на рутрекере, его выложили. Потом появились другие переводчики и я это дело забросил. Еще (хотя это сложно назвать полноценным переводом) когда занимался заменой сканов первых томов "Берсерка" (они тогда были отвратного качества) заново перевел некоторые отдельные фрагменты, но это буквально несколько строк.
UPD Чего-то ступил. Еще был совместный с Angrem перевод ваншота "Ной" (тоже Миуры, автора "Берсерка"). Я делал черновой вариант, Angrem правила.

Сообщение отредактировал Nastanados: 05 Сентябрь 2016 - 13:37

  • 0

#12 Петров

Петров
  • Banned
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 511

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 12:58

перевел кусок 5-го тома,

Никнейм - ZBOY - это Вы?

Про мангу бы еще кто-нибудь пояснил бы.

Забавляет мифология сканлейта и фансаба. Все эти ожесточенные бои за популярные релизы, разборки из-за кражи проектов


В принципе всё это есть. Можно не вдаваться во все тяжкие, но в комментариях на самой большой читалке можно найти все оттенки сканлейта. Популярное хотят переводить все. Наиболее громкие скандалы были с Куском, Наруто, Титанами.
Varry, на АФ есть не только представители команд-переводчиков, но и администраторы некоторых ресурсов, обсуждение
на примерах будет некорректным.

#13 Nastanados

Nastanados
  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Я не умею менять статус

  • Cообщений: 2 410
466
Розовая муняха

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 13:10

Никнейм - ZBOY - это Вы?

Нет, я везде Nastanados.
  • 0

#14 Петров

Петров
  • Banned
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 511

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 13:16

Нет

Извините. Спасибо.

#15 qx_

qx_
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Флудер

  • Cообщений: 762
268
Маленький пони

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 13:31

http://www.fansubs.ru/base.php?au=1233

Уже несколько лет пытаюсь бросить это неблагодарное дело, но в отличие от Vik Pol-а и redbull-а пока что не получается: на некоторые интересные лично мне новинки нормальных переводов нет и не предвидится, поэтому приходится переводить их самому.
Неблагодарное - потому что обычному зрителю действительно абсолютно наплевать на "правильность/точность", а состязаться в скорости с "пириводчигами" из действующих [AniPlay]-[AniDub]-[NT Subs]-[Sovetromantica]-[Fansub AOS]/[AniLibria]-[Firegorn-Team] и онлайн-просмотрами во вконтактах/других сайтах бессмысленно.
В итоге, когда наконец допиливаешь субтитры, то 98% зрителей уже обмазались спидсабом и твой перевод нужен только крошечной прослойке "старичков", которым а) просто лень смотреть с ансабом и б) которые смотрят только полностью вышедшие сериалы и бд-рипы.

Интересных и забавных случаев было и есть много. Больше всего запомнилось, как на заре моей переводческой деятельности мне, всему такому довольному собой после отличного на мой взгляд перевода уже половины аниме Claymore, Макс 1 скинул список из примерно 40 ляпов и кривых фраз, из которых 39 действительно были ляпами. Сижу потом, смотрю в текст, держась одной рукой за лицо и понимаю: "... это же всё действительно я написал..."
  • 4

#16 Xarlamov

Xarlamov
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Понипластилин

  • Cообщений: 4 792
2 041
Кровосися

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 14:02

......
Английский давно не канает, команды сканлейта ищут в основном японистов. Самому клинить и тайпить мангу – большая и нудная работа. Все эти блюры-уровни, пособия как чистить равки. Так что я переводила всего три-четыре манги и одни сабы.

Перевод - МВ, хотя - не канает английский = кто-то зажрался неслабо, jp-->eng переводчиков по любому на порядки больше.
И ещё один плюс - та же очистка и прочее - анлейтеры уже ведь сделали всё, с вертикального на горизонтальное написание и всякие поля. Попадались продвинутые версии, где собственно текст можно редактировать напрямую, как в каком нибудь блокноте.

А для начинающих переводчиков, как и дабберов ИМХО - лучше в онгоинги ака догфайты не лезть. Поискать старенькое, чтоб и самому понравилось - постараться сделать конфетку.
  • 0

#17 Varry

Varry
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Дятел

  • Cообщений: 1 445
207
Маленький пони

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 14:05

Петров , да я конкретных примеров не прошу, так, в общем. Я ж в этом совсем не разбираюсь, вот и спрашиваю.
  • 0

#18 Rada

Rada
  • Banned
  • PipPipPipPip
  • Рада

  • Cообщений: 700

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 15:30

Организатор. Если какой-то проект мне приглянулся, а он заморожен или вовсе брошен, то иногда прошу знакомых(или сразу знакомлюсь и прошу:D) перевести мангу, которую хотелось бы читать на русском языке. В последнее время перестала этим заниматься)

#19 初音ミクこんばんは

初音ミクこんばんは
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • балдёж

  • Cообщений: 2 821
47
Няшка

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 20:53

Мне интересно, вы переводите только те аниме/ мангу, которые вам интересны?
А как вы узнаете, что проектом не занялась какая-нибудь другая команда? Что вы одновременно с кем то не начали переводить.

Переводить могу не только то, что "интересно", но и то, что "как-то параллельно".

Переводить НЕ могу только то, что "отвратно" или содержит такие вещи, которые являются "минусами" с моей точки зрения, и эти "минусы" серьёзно перевешивают "плюсы".

Весёлого в жизни сканлейтера мало. Начнём с того, что переводишь с того, что знаешь... то бишь с английского... а "перевод перевода" – это уже не "перевод с оригинала", а значит, теряется точность. Англичане что-то додумывают, ты что-то додумываешь, а в итоге из пословицы "Баба с возу – кобыле легче" выходит: "Дама, сошедшая с автомобиля, увеличивает его скорость". Ну и ещё примеры можно привести.
И вот сидишь сомневаешься: а то ли было в оригинале...

А ещё обидно, что когда переводишь-переводишь главу за главой, а тебя не публикуют. Перевёл том – а выпустили всего главу. Или гонят "каждую неделю по главе давай", а сами тормозят... выпускают вдвое медленнее... а потом оказывается, что весь твой оставшийся перевод просто выкинули. (манга "Мои шары", 18+)
Мне, например, приглянулась манга "E.A.R.T.H." Очень. Я там перевёл... а мне сказали: плохо! И выкинули из команды. Вот и верь после этого людям...

Короче, не сканлейт, а сплошные проблемы.

Что касается "перехвата проектов", был у меня случай, когда я записался в какую-то новую команду, перевёл им первую главу "Принцесса крыши", а команда... распалась. Потому что новички. Не умеют работать.
Через полгода глядь – а релиз делает уже другая команда.
С тех пор я поставил требование: у команды, в которую вступаю, должно быть выпущено не менее пяти глав.

Та же команда "Yume no Yuri": я делал перевод раз в месяц, а публикуют меня... раз в полгода! (манга "Жена и жена")
Команда "Five project": манга, в которой я перевёл целый том ("Блудный сын"), выходит со скоростью... одна глава в полгода.
  • 2

#20 Теневой

Теневой
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • хочу стать домохозяином

  • Cообщений: 2 426
985
Двойной поняша

Отправлено 05 Сентябрь 2016 - 21:36

Несостоявшийся перепереводчик с английского и паршивейший переводчик с японского на русский. В своё время хотел перевести мангу "Аой - когда Хикару был на Земле жив" (3 тома и не закончена, потому что оригинал - серия лайт-новелл). В итоге перевели раньше меня с английского. Затянул я с переводом. А подготовка была вроде не совсем, по моим меркам, конечно, мразотной: получил равки первых 10 глав (из 15) напрямую от команды переводчиков на английский (за что им, Chinatown KM, огромное спасибо), японский текст выдирал файнридером и копировал в вордпад (не ворд, эта встроенная в винду программа (текстовый редактор) изначально поддерживает иероглифы), подглядывать собирался в вародай. А для английского эббии лингво. Но увы...
  • 1




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных