Перейти к содержимому

serkl

Регистрация: 26 янв 2005
Offline Активность: 25 мар 2011 17:08
****-

Мои темы

Японские идиомы

03 Август 2006 - 12:48

Известно, что не всё с других языков, в частности японского, надо переводить дословно. Или случается, что некоторые выражение вызывают недоумение.

Вот например нашёл:
"Nakitsura Ni Hachi"
Перевод: Пчела жалит когда тебе уже больно.
Означает: Плохие вещи случаются, когда y тебя уже и так неприятности.
Использование: Эквивалентно русскому "пришла беда, открывай ворота".
"Kaze No Tayori"
Перевод: Послание ветера.
Означает: Слух.
Использование: Чтобы объяснить источник истории.
"Awaseru Kao Ga Nai"
Перевод: Потерянное лицо.
Означает: Быть по-настоящему застыженным.Использование: Когда ты
действительно перестарался с чем-то плохим.

Нет ли где подобного списка? И если нет, то давайте выкладывать сюда кто какие встречал.

Living Flcl. Печатная манга

13 Декабрь 2005 - 14:26

Уже ничего не готовится к выходу.

Распознание японского текста

26 Ноябрь 2005 - 19:48

Сущуствуют ли программы для распознания японского текста? Или может Fine Reader умеет?

манга Evangelion

23 Ноябрь 2005 - 13:45

Где можно купить первый том японской манги Evangelion? И по чём?

Весь покемон

10 Октябрь 2005 - 17:16

Где можно достать всего Pokemon'a? Обменять или купить. Только с хорошим качеством и на японском.