Перейти к содержимому

serkl

Регистрация: 26 янв 2005
Offline Активность: 25 мар 2011 17:08
****-

Мои сообщения

В теме: Уфа

24 Февраль 2011 - 23:58

Изображение

Традиционно перед каждым фестивалем мы проводим предпродажу билетов. В этом году их будет три: зеленая, желтая и красная, - и три ценных приза будут разыгрываться среди покупателей каждой!

Первая предпродажа - зеленая, состоится 27 февраля (уже в это воскресенье!).
Она будет проходить на скамейках перед ТРК "Семья" с 16:00 до 18:00. Представителей Анимау вы сможете легко отличить по зеленому воздушному шарику в руке!

У зеленой предпродажи будет несколько особенности: только на этой предпродаже вы сможете приобрести билеты по специальной низкой цене - 320 рублей, а также среди купивших билет будет разыграна крутая аниме-фигурка!
Не пропустите ;]

Источник: http://www.animau.ru/

В теме: Сканлейтеры против файлопомоек

01 Декабрь 2009 - 21:54

Создание любительского перевода не ведёт к возникновению авторского права.

Вы юрист? Вот же перед вами приведены нормативные документы, которые говорят что ведёт. Не путайте тёплое с мягким. Одно дело авторское право на перевод, другое дело право на игру.

В теме: Сканлейтеры против файлопомоек

01 Декабрь 2009 - 21:22

Копипаста с форума, кто-то выложил правовые документы, очень полезно чтобы разбивать мифы о том что если прав на бумажке нет, то их и вовсе нет

В спорах постоянно слышна одна и та же фраза "вы лишь перевод сделали, ни каких прав у вас нет, что хотим то и воротим". Однако, это не так, Федеральный закон РФ охраняет авторское право людей на их перевод.
Как вариант для изучения:
Статья 12. Авторское право переводчиков и авторов других производных произведений

И сразу хочу указать еще на одну ошибку администрации Read Manga. Они говорят, что переводчики незаконно берут чужую мангу и переводят её, и, мол, от этого у них еще меньше прав.

Переводчик и автор другого производного произведения пользуется авторским правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора произведения, подвергшегося переводу, переделке, аранжировке или другой переработке.


Переводчики не нарушают прав автора произведения на территории РФ до тех пор, пока нет официальных представителей японский издательств (например, Сакура-пресс, Комикс Фактори итд).

Так что в вопросе о том кто "правее", правее оказываются всё таки переводчики, интеллектуальная собственность (переводы) которых охраняются законом.


и после закрытия темы в соседней

В продолжение предыдущей темы, понимаю почему её закрыли, но немного о фактах, а не об эмоциях.
Статья 9. Возникновение авторского права. Презумпция авторства

1. Авторское право на произведение науки, литературы и искусства возникает в силу факта его создания. Для возникновения и осуществления авторского права не требуется регистрации произведения, иного специального оформления произведения или соблюдения каких-либо формальностей.



Воровство имело место быть, после такого трудно обелить проект.


В теме: Сборник манги «Manga Cafe»

21 Август 2009 - 00:23

balduene, уважаемый тролль. Можете успокоится, развитие русской манги спокойно пройдет без вашего участия. Продолжайте только в случае если вам это нравится (в смысле кислотой плеваться).

Eruialath, исправим.

Мне просто интересно, вы правда думаете, что художники сами не видят того, что они рисуют не как Такеши Обато? А сценаристы пишут не как Уильям Шекспир? Если вы думаете, что вы своими злобными постами открываете нам всем глаза, то спешу вас разочаровать, они открыты и хорошо видят.
Если вы хотите помочь развитию русской манги, то просто купите сборник (как можно заметить, с каждым выпуском уровень художников растёт и растёт, и это не остановить уже никому, даже если сборника не станет). Если не хотите, то какова ваша цель? Загубить идею? Во первых - зачем? А во вторых - как я уже сказал, этого не остановить и русские мангаки будут и, вероятно, уже скоро. Будем радоваться неизбежному :)
DIXI

В теме: Сборник манги «Manga Cafe»

25 Июль 2009 - 10:56

При том, что никто не вписывает текст хуже, чем комиксисты (и зачастую, чем лучше комиксист, тем фиговее вписан текст), он, видимо, считается священной принадлежностью, до которой касаться не надо. А зря.

Также нужно учитывать то, что текстом можно передать авторский замысел. Еще текст часто бывает вне облочков итд. Поэтому авторы сами вбивают текст, а мы следим за тем, чтобы всё было в порядке.

И в чём она заключается?

Сделим за единством шрифтов, за тем, чтобы размеры "не скакали", чтобы шрифт был не слишком мелким, чтобы был не рядом с краем, который срежется, и так далее...
Также бывают случаи, когда редакторы сами перевбивают текст целиком.
Вот например пример до после:
Изображение