Перейти к содержимому

Фотография

Перевод Visual Novel


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 47

Опрос: Visual Novel -> ru??? (77 пользователей проголосовало)

Голосовать Гости не могут голосовать

#1 Nick

Nick
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Magister of Earth

  • Cообщений: 2 465
50
Няшка

Отправлено 27 Август 2009 - 10:08

Собственно, сабж.
Просьба ко всем, посещающим данный раздел, не полениться и проголосовать в опросе. Желательно с комментариями.
  • 0

#2 Andy_Scull

Andy_Scull
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Maidophile

  • Cообщений: 1 096
12
Обычный

Отправлено 27 Август 2009 - 10:45

"Визуальная Новелла".
Не из-за того, что "Visual Novel" -> "Визуальная Новелла".
Логика такая - "Visual Novel" -> "VN" -влом переключать раскладку-> "ВН" -> подходит под расшифровку только "Визуальная Новелла"
Была бы моя воля - оставил бы английский термин везде.

Сообщение отредактировал Andy_Scull: 27 Август 2009 - 10:45

  • 0

#3 Nick

Nick
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Magister of Earth

  • Cообщений: 2 465
50
Няшка

Отправлено 27 Август 2009 - 10:47

Была бы моя воля - оставил бы английский термин везде.

Да я бы тоже, но на русскоязычном портале как-то не тру...
  • 0

#4 000

000
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • <засекреченно>

  • Cообщений: 1 582
3
Обычный

Отправлено 27 Август 2009 - 11:01

Кха...

Визуальный роман(канон)

???
Какой к @#$% "канон"? Это просто решение рукипедиков.
В общем, "Визуальная Новелла" рулитъ, ибо сохраняет преемственность термина между языками.


Графическая новелла / роман : http://en.wikipedia....i/Graphic_novel
Интерактивная новелла / роман : http://en.wikipedia....teractive_novel
Визуальная новелла / роман : http://en.wikipedia....ki/Visual_novel

Как видите, если использовать не "Визуальная", а другие варианты, будет происходить перекрытие с совершенно другими терминами, порождая путаницу.

Сообщение отредактировал 0: 27 Август 2009 - 11:03

  • 0

#5 Nick

Nick
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Magister of Earth

  • Cообщений: 2 465
50
Няшка

Отправлено 27 Август 2009 - 11:10

Какой к @#$% "канон"? Это просто решение рукипедиков.

Ну ты ведь все время именно на педивикию ссылаешся? :) Так что будем считать, что канон.

Как видите, если использовать не "Визуальная", а другие варианты, будет происходить перекрытие с совершенно другими терминами, порождая путаницу.

Если честно, то очень сомневаюсь, что какой-то русскоязычный житель, решив поискать информацию об интерактивных или графических новеллах, попадет на будущий сайт моего проекта. :) Хотя, конечно, номинально ты прав.
P.S. И все равно мне слово "визуальный" не нравится. :P
  • 0

#6 dsp8195

dsp8195
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 449
0
Обычный

Отправлено 27 Август 2009 - 12:20

Голосую за Интерактивные Новеллы.

Обоснование:

* НЕ "Визуальные" - по-просту на русском звучит коряво.
* НЕ "роман" - нечто аморфное, из книжной продукции, рассчитанное, как правило, на непритязательную плаксивую аудиторию.
* "Интерактивные" - потому что в довольно большой части новелл (имею в виду все, а не только переведённые) интерактивность всё-таки присутствует. :)

Сообщение отредактировал WinKi-тян: 27 Август 2009 - 12:22

  • 0

#7 MrLax

MrLax
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 237
0
Обычный

Отправлено 27 Август 2009 - 12:47

Какой к @#$% "канон"? Это просто решение рукипедиков.

Ага. Голосую за "ВН", ибо так устоялось у нас, в этом разделе форума. Но по смыслу - согласен по всем пунткам с Винки, "ИН" - само то.
  • 0

#8 Ayuu

Ayuu
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 404
7
Обычный

Отправлено 27 Август 2009 - 14:07

WinKi-тян, может и коряво но точнее, чем интерактивная, так как такой термин будет неприменим к линейным вн. За ВН и голосовал. А про роман правильно сказано))
  • 0

#9 MrLax

MrLax
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 237
0
Обычный

Отправлено 27 Август 2009 - 14:13

А линейные ВН, помнится, где-то называли "Кинетическими новеллами". Хотя это, конечно, еще более криво.
  • 0

#10 pin201

pin201
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 78
0
Обычный

Отправлено 27 Август 2009 - 15:07

Проголосовал за "Визуальная новелла", как за уже устоявшееся, хотя и не совсем точное определение. А точное, наверно, и не подобрать. Слишком уж они разные. На своём сайте я вовсе переводить не стал. Так и оставит - Visual Novel.
  • 0

#11 chiang

chiang
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 167
0
Обычный

Отправлено 27 Август 2009 - 16:24

Если уж переводить, то однозначно визуальная новелла. Хотя я бы и не переводил.
  • 0

#12 Fillear

Fillear
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 308
0
Обычный

Отправлено 27 Август 2009 - 18:08

Визуальная новелла. Всё таки такое название будет наиболее привычным, хотя честно говоря для меня это не важно. Как его не назови я всё равно прочитаю.

Сообщение отредактировал Fillear: 27 Август 2009 - 21:24

  • 0

#13 ImmLff

ImmLff
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Shape and Stone

  • Cообщений: 1 356
27
Хороший

Отправлено 27 Август 2009 - 20:24

"Другой вариант" - оставить 'Visual Novel'
Хоть и тема именно о вариантах перевода, но я бы не переводил совсем. Ибо как его не перевести а получается криво, или звучание не то, или смысл.

Но если уж необходимо русское написание, то я бы остановился на "Визуальная новелла", и воспринимал бы это как транслитерацию термина. Самый привычный и удобный вариант названия всё же.
  • 0

#14 Nick

Nick
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Magister of Earth

  • Cообщений: 2 465
50
Няшка

Отправлено 28 Август 2009 - 05:02

В общем, абсолютное большинство за визуальную новеллу, хоть и с оговорками.
Учитывая все вышесказанное, я, пожалуй, остановлюсь на компромиссе - там где необходимо писать полностью определение, будет визуальная новелла. В остальном буду использовать аббревиатуру ВН. Вроде самый оптимальный вариант. Кто как думает?
  • 0

#15 Sail

Sail
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 132
0
Обычный

Отправлено 28 Август 2009 - 08:35

Да, ВН и VN это два идентичных варианта, так что ВН - это самая правильная абриавиатура
  • 0

#16 DrSilver

DrSilver
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 5
0
Обычный

Отправлено 31 Август 2009 - 06:22

Визуальная новелла - даже при том, что звучит кривовато, неправильных ассоциаций со словом "роман" не вызывает... Ну а насчет "графической" и "интеракивной" - в ВН все-таки больше текста, чем графики и, тем более, интерактивности... (не забываем ещё про линейные новеллы, в которых интерактивность отсутствует как таковая) С таким же успехом её можно назвать "Музыкальной новеллой" или "Голосовой новеллой", но это всё-таки не главное.
  • 0

#17 000

000
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • <засекреченно>

  • Cообщений: 1 582
3
Обычный

Отправлено 31 Август 2009 - 10:26

(не забываем ещё про линейные новеллы, в которых интерактивность отсутствует как таковая) С таким же успехом её можно назвать "Музыкальной новеллой" или "Голосовой новеллой", но это всё-таки не главное.

Ты не поверишль, но "sound novel" (звуковая новелла) - вполне себе существующий термин-торговая_марка.

Неинтерактивный подвид визуальных новелл обычно называют "кинетическая новелла" (Kinetic Novels).

Сообщение отредактировал 0: 31 Август 2009 - 10:27

  • 0

#18 DrSilver

DrSilver
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 5
0
Обычный

Отправлено 02 Сентябрь 2009 - 10:27

Ты не поверишль, но "sound novel" (звуковая новелла) - вполне себе существующий термин-торговая_марка.

Неинтерактивный подвид визуальных новелл обычно называют "кинетическая новелла" (Kinetic Novels).

Торговой маркой в нашем мире может быть что угодно. Я ещё могу понять, что Уминеко называют sound novel, потому что в ней музыка всё-таки играет очень немаленькую роль в создании атмосферы. Разумеется, понятие "немаленькая роль" у каждого своё, и можно долго спорить, какие новеллы можно отнести в эту категорию, а какие нет, но я повторюсь - в большинстве ВН звук играет не главную роль (и его можно отключить, да), тогда как текст и графика представляют собой неотъемлемую часть геймплея.
  • 0

#19 Nick

Nick
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Magister of Earth

  • Cообщений: 2 465
50
Няшка

Отправлено 02 Сентябрь 2009 - 10:36

Ну а насчет "графической" и "интерактивной" - в ВН все-таки больше текста, чем графики и, тем более, интерактивности...

То что там много текста, вполне себе нормально отражается словом "новелла". По своей сути, большинство ВН - это книжки с картинками, т.е. первично - текст, вторично - графика(ну за известными исключениями ^_^ ). А графическая или визуальная - особой разницы в этих определениях нет.
  • 0

#20 Andy_Scull

Andy_Scull
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Maidophile

  • Cообщений: 1 096
12
Обычный

Отправлено 02 Сентябрь 2009 - 10:36

Небольшой пинок для развития дискуссии.
Основное чувство, которым мы воспринимаем все существующие на данный момент новеллы? Зрение. Как можно назвать общим словом воспринимаемое им? Зрительное. Заимствованный из англа синоним - "визуальное".


п.с. когда пойдут переложения ВН для слепых полностью в звуковом формате - вот тогда уже будет "sound novel"...
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных