Перейти к содержимому

Фотография

Наруто (Naruto)


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 139

#41 ТопоР

ТопоР
  • Старожилы
  • PipPip
  • Ленивое существо =_=

  • Cообщений: 282
0
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2008 - 21:06

Руководитель проекта - Александр Жикаренцев
Перевод - Екатерина Рябова
Ответственный редактор - Елена Жикаренцева
Технический редактор - Ольга Шубик
Компьютерная верстка - Кирилл Иванов
Корректоры - Маргарита Ахметова, Лариса Ершова.
  • 0

#42 Chiffa

Chiffa
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • 死神

  • Cообщений: 1 067
3
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2008 - 21:12

Благодарю.
  • 0

#43 _phoenix_

_phoenix_
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 239
1
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2008 - 21:48

Найти и убить их ^_^
  • 0

#44 earendil

earendil
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Черный Ангел(а внутри белый и пушистый)

  • Cообщений: 1 344
0
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2008 - 23:26

Найти и убить их

слишком легко. Надо что-нибудь поизощренее и болезнее. Завтра-таки пойду и куплю это чудо в перьях. Увы, мне кажется, что слова, которые полетели в сторону работы по Тетради, просто были пропущены или закинуты в дальний угол. К сожалению, переводчица вообще не в курсе происходящего. Такое ощущение, что она просто дословно переводила, и хорошо если с японского, не вдумываясь в общую канву повествования. Это очень грустно.

Сообщение отредактировал earendil: 05 Декабрь 2008 - 23:27

  • 0

#45 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 05 Декабрь 2008 - 23:35

Увы, мне кажется, что слова, которые полетели в сторону работы по Тетради, просто были пропущены или закинуты в дальний угол.

Скорее всего к моменту критики Наруто был уже в печати (в общем, некогда им было его исправлять).

Такое ощущение, что она просто дословно переводила, и хорошо если с японского, не вдумываясь в общую канву повествования. Это очень грустно.

Уже найдены фактические ошибки (немного позже будет разбор (не мой)), так что не совсем дословно. Опять-таки, "Коноха" - это не буквально, это литобработка. Что переводчица не в курсе - это скорее всего. Переводчики - они переводят. Не их дело в курсе быть. Это задача редакторов в общем случае. (Есть хорошее интервью Александра Жикаренцева, где он об этом подробно рассказывает.)

Сообщение отредактировал Eruialath: 06 Декабрь 2008 - 00:42

  • 0

#46 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 06 Декабрь 2008 - 00:15

Мда... а какие ещё чуднЫе открытия нас ждут впереди...

з.ы. Кстати, и Наруто, и Тетрадка принадлежат одному издательству, так что... https://www.animefor...showtopic=66903

(Есть хорошее интервью Александра Жикаренцева, где он об этом подробно рассказывает.)

Руководитель проекта - Александр Жикаренцев
Ответственный редактор - Елена Жикаренцева

Очевидно рассказывать у него лучше получается, чем воплощать свои рассказы на практике...

Сообщение отредактировал Eruialath: 06 Декабрь 2008 - 00:43

  • 0

#47 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 06 Декабрь 2008 - 00:30

з.ы. Кстати, и Наруто, и Тетрадка принадлежат одному издательству, так что...

И даже Блич.
  • 0

#48 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 06 Декабрь 2008 - 00:37

Блич ещё не вышел.)
  • 0

#49 Nekofrenik

Nekofrenik
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Маниакально-депрессивный котобус

  • Cообщений: 9 334
1 135
Понивластелин

Отправлено 06 Декабрь 2008 - 09:04

слишком легко.

Угу под угрозой катаны и ящика отравленных сюрикенов, нужно заставить их нарисовать мангу. И чтоб графика была не ниже чем у Кисимото Мамаси, а ещё лучше чтоб как у Кинтаро Миуры. :)

Сообщение отредактировал MrStitch: 06 Декабрь 2008 - 10:38

  • 0

#50 ТопоР

ТопоР
  • Старожилы
  • PipPip
  • Ленивое существо =_=

  • Cообщений: 282
0
Обычный

Отправлено 06 Декабрь 2008 - 13:01

Из серии "Снова играем с ластиком" ...
Изображение
  • 0

#51 Sonans

Sonans
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 3
0
Обычный

Отправлено 06 Декабрь 2008 - 14:32

Описание на задней стороне оставлю без комментариев. "Впервые на русском языке один из самых культовых манга-сериалов за всю историю, разошедшийся миллионными тиражами по всему миру!" Копипаста с первого тома десноты = фейл.

0. У меня на второй странице "Эксмо" в одном месте замазано. Надеюсь, только у меня.
1a. "02. Коноха!!!"
Объясните, почему Конохамару вы обозвали просто Конохой? Коверкать имена мы вам не дадим, знайте!
1b. "...и призвали на помощь семейство синоби, то есть ниндзя..."
Без комментариев. Это лютый песец.
Подложку вы всё же восстановили. Ну хоть что-то.
2a. "Иероглиф на шляпе"
Это не шляпа, а Третий Хокагэ - не Боярский. Я гарантирую это!
2b. 12 страница, нижний правый фрейм. Былинный провал.
2c. 15 страница, нижний средний фрейм. "Раз-два" определенно следовало перерисовать.
2d. "Имя Хокагэ", "Хокагэ-Четвертый".
Хокагэ - это титул.
2e. 36-37 страницы. Все "Черт" и "Ха-ха-ха" следует перерисовывать, это не звуковое окружение, персонажи говорят это вслух.
2f. И замените наконец шрифты! "Д" путается с "А", а "И" - с "Ц". Читать сложно.
3a. 39 стр. "Ха-ха-ха" нужно перерисовать, это не звуковое окружение, персонажи говорят это вслух.
3b. 53 стр. "Такого пацана, как ты...", "Раз ты такой смелый...". Рассмешило! Большое спасибо! :D
3c. 61 стр. "Сегодня один молодой человек начинает новую жизнь, в процессе которой он должен стать ниндзя". Кривизна фразы зашваливает. Редакторы, где вы?
3d. 71 стр. "Ты ж ещё пацан пацаном!" Высше!
3e. 72 стр. Перерисовать "Хе-хе-хе" на 5 фрейме.
3f. 74 стр. "...в пупке новорожденного младенца, которому только-только обрезали пуповину". Сразу две речевые ошибки. Лучше так: "...в животе младенца, которому только-только обрезали пуповину".
3g. 82 стр. "Короткой дорожки тут нет!" Криво! Лучше так: "Не бывает легких путей!" И "Хе-хе" следовало перерисовать.
4a. 87 стр. Зачем было перерисовывать надписи на вывесках?! Ни "Рамен", ни "Молоко" ведь не перерисованы. Делать это только на одной странице в томе (даже не полностью, "Лечение грибка" почему-то переведено сноской) по меньшей мере странно. Надпись "Оладьи" сделана криво.
4b. 94 стр. 7-8 фреймы. Все возгласы неплохо бы перерисовывать.
4c. 110 стр. "Ирука-сэнсэй". Вы же обещали убирать именные суффиксы... Двойные стандарты?
4d. 114 стр. "Не люблю ждать минуту, после того рамэн заливают кипятком". Не заметил смысла в этом предложении. Очевидный провал редактора.
4e. 115 стр. "Скорее замысел! Возродить свой клан и..." Восклицательный знак как-то не в тему...
4f. 122 стр. "Следующий день". Пожалуй, лучше было бы так: "На следующий день".
4g. 128 стр. "...которая так и не появилась на свет". Лучше: "...которая так и не вышла в свет".
4h. 136 стр. "Тысяча лет убийств". Айлолд.
5a. 157 стр. "Наконец-то он раскрылся!" Думаю правильней было бы "открылся".
5b. 164 стр. "Спа... / си. / ме... / ня". Это тонко, да.
5c. 177 стр. "...не хватит силы чакры". Слово "силы" явно лишнее.

Деснота "Скоро в продаже". Ой ли?
Приложение. Примеры неудачного эдитинга и невосстановленной подложки (номер страницы-номер фрейма):
64-3, 66-1, 68-1, 68-2, 69-2, 69-3, 97-1, 98-2, 103-2, 107-4, 115-2, 131-7, 135-4, 137-4, 137-6, 141-2, 141-5, 143-5, 152-3, 152-4, 153-1, 153-2, 159-2, 160-2, 166-3, 167-1.

Сообщение отредактировал Sonans: 06 Декабрь 2008 - 14:33

  • 0

#52 =scaramanga=

=scaramanga=
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • А мне и так хорошо

  • Cообщений: 4 299
90
Няшка

Отправлено 06 Декабрь 2008 - 15:32

ЧТООООООООООООООООООО?????????????????????????????????????????

ПАЦАН?????????????????????????

Куда смотрели редакторы? А стоп, там же завхоз у них Елена Жикаренцева, которая ещё в постоянном невменозе и у которой "стучать на своих" и прочий жаргон, вполне считается нормальным. Теперь ясно.

С каких это пор слово "пацан" стало жаргонным?
  • 0

#53 barrudas

barrudas
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 96
0
Обычный

Отправлено 06 Декабрь 2008 - 15:40

С каких это пор слово "пацан" стало жаргонным?

Только, если читать с соответствующей блатной интонацей. :D
  • 0

#54 =scaramanga=

=scaramanga=
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • А мне и так хорошо

  • Cообщений: 4 299
90
Няшка

Отправлено 06 Декабрь 2008 - 21:32

Как стакается японская деревня ниндзя и прозвище советских подростков, мне сложно понять..

Быть может тем, что мага переведена на русский, а в русском языке слово "пацан" присутствует? И откуда взято вот это:

"Пацан" - русское слово, приобрёвшую популярность в советский период времени, и много использовавшегося в художественных произведениях советских писателях о советских детях и молодежи.

Что, это слово употреблялось в советское время, а теперь нет?
  • 0

#55 =scaramanga=

=scaramanga=
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • А мне и так хорошо

  • Cообщений: 4 299
90
Няшка

Отправлено 06 Декабрь 2008 - 21:48

В разговорном да. В современной литературе практически не встречал, если это не книги о "Бешеном" или прочие подобные русские мыло-боевики или гламурные поделки недописателей.

http://www.philology.../dyachok-07.htm

Не спорю, но моё мнение, что использовать это слово в данном сеттинге не правильно.

А что такого с сеттингом?
  • 0

#56 =scaramanga=

=scaramanga=
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • А мне и так хорошо

  • Cообщений: 4 299
90
Няшка

Отправлено 07 Декабрь 2008 - 01:29

=scaramanga=, к чему ссылка? Сам же на свой вопрос ей и отвечаешь:

Слово активно используется в советской литературе. В постсосоветской литературе используется в произведениях с большой криминальной и авантюрной составляющей.

И что? В других значениях теперь применять нельзя?


Насчёт сеттинга почитай здесь: http://ru.wikipedia..../wiki/Ми%...?то

Там не написано, почему нельзя использовать слово пацан.
  • 0

#57 Nanashi

Nanashi
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 65
0
Обычный

Отправлено 07 Декабрь 2008 - 10:52

Для меня "пацан" синоним "подростка". Считаю использование этого слова в этой манге нормальным. И в примерах Derden'a тоже.
  • 0

#58 Musanka

Musanka
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 27
0
Обычный

Отправлено 07 Декабрь 2008 - 11:53

Мда. В общем, КА растоптали мечту о нормальном издании "Наруто" на русском языке.
  • 0

#59 =scaramanga=

=scaramanga=
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • А мне и так хорошо

  • Cообщений: 4 299
90
Няшка

Отправлено 07 Декабрь 2008 - 17:26

Derden, пример неудачный. Манга написана девять, а не две с половиной тысячи лет назад, и написана современным языком.
  • 0

#60 Некон

Некон
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 3
0
Обычный

Отправлено 07 Декабрь 2008 - 19:49

Ааа, зачем же так над Наруто издеваться?!
Этот Комикс-Арт меня просто бесит: последовательно закупает права на замечательнейшие манга-сериалы и превращает их страшно сказать во что.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных