Перейти к содержимому

Alex Fur

Регистрация: 24 янв 2011
Offline Активность: 21 июл 2011 21:12
-----

Мои сообщения

В теме: Озвучка Vs Субтитры

29 Апрель 2011 - 21:28

только сабы, и только дубляж Реа-тян. Никаких бубняжей Кубы и иже с ним


Истину глаголете, товарищ! ))

Сабы, не сабы - спорил уже несколькими страницами выше... Реа-тян за душу берёт)

В теме: Озвучка Vs Субтитры

27 Январь 2011 - 23:26

Во, наворотили то)))

В теме: Озвучка Vs Субтитры

25 Январь 2011 - 13:47

Нет, и ещё раз нет. Так говорят только те кто его недостаточно хорошо знает, или те у кого, по каким-либо причинам, есть проблемы с восприятием(изучением, использованием) неродных языков. Английский совсем не так прост как иногда может показаться и он уж точно не убог. Количество и качество литературы написанной на нём достаточно хорошо это подтверждают.


У нас в обществе, дорогой товрищ, больше заметна проблема знания и применения своего родного языка, нежели восприятие неродных, как вы выразились.

Давайте оставим это лингвистам. Каждый высказал ИМХО, каждый друг друга поддел.

Но всё-таки, если бы роль голоса и, дубляжа в частности, сознанием не воспринималась, то у нас все радиостанции говорили бы одним, монотонным голосом, меняя лишь сетку вещания и отличаясь оригинальностью передач в эфире.

Так что, по кр. мере для меня, голос в любой ленте составляет, наверное треть от всего удовольствия. Кому арбуз, кому свиной хрящик ;)

В теме: Озвучка Vs Субтитры

25 Январь 2011 - 13:26

а)Японский знать не обязательно так как эмоциональная составляющая понятно без слов, как раз через интонации и переливы. Но это будет только по началу потом начнете и японский понимать )) Всему свое время

Ну и в)Вам понравилось ХЛ медиа? Попробуйте посмотреть на оригинале с сабами... Мне тоже когда то нравилась джетиксовая озвучка анимешек, когда не знал каков из себя оригинал.


Да, в том то и дело, что сравнил тот же WR и с озвучкой Реанимедиа, и посмотрел в оригинале.
Честно сказать, если б не заинтересовался кто же озвучивал нашими голосами, то вообще б не залез на этот форум.

Ну да, что тут душой кривить, коли она (душа) поет от голоса Вероники Райциз, которая озвучивала Блю, да и вообще от всего коллектива. Нет, удачный дубляж получился, очень удачный.

Хотя в чем то вы правы, конечно. Например, я не представляю как озвучат того же нашего Карлосона в Японии. На мой взгляд да, его нужно смотреть в оригинале и с сабами. Но поймут ли всю эту тонкость там?

В теме: Озвучка Vs Субтитры

24 Январь 2011 - 22:03

Alex Fur, Если вы про русское издание "Волчьего дождя", то его лицензировала компания XL Media, однако коллектив, делавший дубляж можно найти в ветке Reanimedia в разделе "Аниме в России. Если просто обсудить аниме - просто поищите в общем разделе для анимешек.


Благодарю!

Кто лицензировал и кто дублировал, я нашел и ранее поисковиком. Даже выложил тему "Кто озвучивал и дублировал Волчий Дождь" в одной из (поганое какое выражение) социальных сетей. )))

Обсуждалку тоже нашел, 20 мин назад, тщательнее покопавшись :lol: