Anime Словарик ^?^ учим японский)))
#41
Отправлено 29 Сентябрь 2004 - 12:06
#42
Отправлено 29 Сентябрь 2004 - 12:36
га, ги, гу, гэ, го, дза, дзи, дзу, дзэ, дзо, да, дзи, дзу, дэ, до, ба, би, бу, бэ, бо, па, пи, пу, пэ, по.
Ну и где ваши любимые: Чи, Джи, Ши ???
хотя не переубедить, это неизлечимо!!! вообще! НЕИЗЛЕЧИМО!!!
действительно много раз обсуждалось... споры бесполезны...
ЭТО ВСЁ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ПОРТИТ ВСЕ!!!
Сообщение отредактировал tofad: 29 Сентябрь 2004 - 12:41
#43
Отправлено 29 Сентябрь 2004 - 12:41
#44
Отправлено 29 Сентябрь 2004 - 12:42
Добавлено в 13:51:
1. Сторонники. Сюда входят те, кто начинал изучение японского на родине и всосал традиционное написание с молоком первых лекций. А также те немногие, которых удалось убедить путем логических построений. Наиболее радикально настроены дипломированные филологи и лингвисты.
- Он меня затрахал своим шиканьем! "Милая, давай встретимся на Шынжуку"... Блин, убила бы!
N.B. Молодые люди! Ухаживая за японистками, произносите японские названия правильно.
И шире: если ваша дама имеет диплом филолога, следите за речью.
Иначе успеха не будет.
2. Противники. Довольно обширная группа. Лозунги выдвигаются такие:
"А мне слышится ШЫ!!!"
"СИ говорят только посольские и кэгэбэшники."
"Весь мир пишет ШЫ, а мы чего - рыжие, что ли?"
"Какая разница - главное, чтобы понятно было."
"Мы, физики, на это вообще плевали."
Надежд на эту группу мало. Надо научиться принимать их такими, какие они есть, и мирно сосуществовать.
3. Невъезжающие. Все встречающиеся здесь тезисы сводятся к одному:
"Спору нет, это не ШИ - но ведь и не СИ!"
http://www.susi.ru/SiOrShi3.html
Сообщение отредактировал tofad: 29 Сентябрь 2004 - 12:46
#45
Отправлено 29 Сентябрь 2004 - 12:51
#46
Отправлено 29 Сентябрь 2004 - 12:53
Надо будет себе это в голову вбить и не мучатьсяНадежд на эту группу мало. Надо научиться принимать их такими, какие они есть, и мирно сосуществовать.
Сообщение отредактировал tofad: 29 Сентябрь 2004 - 12:56
#47
Отправлено 29 Сентябрь 2004 - 15:56
переходите на латынь. помогает.ЭТО ВСЁ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ПОРТИТ ВСЕ!!!
а можно просто везде крупными буквами написать, что в слогах СУ и КУ у выпадает.И если тогда так читать, то будет у нас не АСКА, а аСУКА!!!
#48
Отправлено 29 Сентябрь 2004 - 16:31
Сообщение отредактировал Nabbe: 29 Сентябрь 2004 - 16:32
#49
Отправлено 29 Сентябрь 2004 - 18:17
ЗЫ: Несмотря на то, что я прекрасно знаю то, что система Поливанова фонетически обоснована и является наилучшей адаптацией японских звуков к кириллице, любви я от этого к ней всё равно не испытываю. Ну не нравится мне официальное сюсюканье, и всё тут.
#50
Отправлено 01 Октябрь 2004 - 00:24
А у меня не ставится поддержка японского...
У меня диска с Видовс нет, а когда ставишь он требует диск...
#51
Отправлено 01 Октябрь 2004 - 07:09
осталось только научиться быстро набивать текст каной.
нельзя адаптировать, надо учить
#52
Отправлено 01 Октябрь 2004 - 13:14
MS IME в режиме ромадзи и никаких проблем... То же самое что просто ввод обычный...осталось только научиться быстро набивать текст каной.
#53
Отправлено 02 Октябрь 2004 - 23:18
#54
Отправлено 05 Октябрь 2004 - 06:37
Кстати, об Oniichan. По моим наблюдениям, такое ображение может использовать девочка (женщина?), обращаясь даже к незнакомому мужчине (старше её), с целью его задобрить.это старший брат
Например, если взрослый дидька собирается, скажем, убить маленькую девочку, а та по какой-то причине не хочет, чтобы он этого делал, то вероятнее всего она будеьт умолять его не делать этого словами "Korosanai de oniichan! Korosanai de! "
#55
Отправлено 05 Октябрь 2004 - 07:18
#56
Отправлено 05 Октябрь 2004 - 15:25
вот у меня вопрос: Наруто после каждой вразы добавляет: де уа ё.например:наан де уа ё?
кто-нибудь может рассказать об этом сленге?
#57
Отправлено 05 Октябрь 2004 - 16:36
#58
Отправлено 05 Октябрь 2004 - 17:59
это я уже знаю, хотелось бы узнать поподробнее,точный перевод, формы образования итп
#59
Отправлено 05 Октябрь 2004 - 18:56
А какой может быть точный перевод русского "угу"? ,)
#60
Отправлено 05 Октябрь 2004 - 19:47
на какой язык?
англ - Yep!
и я не имею ввиду дословный перевод
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных