Перейти к содержимому

Фотография

F L C L (аниме)


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 197

#181 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 23 Апрель 2007 - 08:32

Просто файл с субтитрами можно подправить в любой момент, если сочтешь нужным, а хардсаб - это намертво. А поскольку меня крайне редко *полностью* удовлетворяет подбор выражений даже в сравнительно хорошем, но чужом переводе (тем более, если перевод сделан с английского, который я *знаю*), то я предпочитаю иметь дело с субтитрами, которые могу править по своему усмотрению, заменять, или вообще отключать если вздумается.

Покадрово я переводил только один титр - "Опять ты! Женщина-Веспа!!", но увидев, как плейер начинает лагать в полноэкранном режиме, решил с этим завязать, и в дальнейшем только разбивал титры на два-три фрагмента, для каждого задавая свой отрезок перемещения, а трясущиеся титры вообще оставлял статическими. Получилось, на мой взгляд, не идеально, но приемлемо.

С караоке-тегом действительно какая-то фигня. Я им делал титр "Бура Буре" в пятой серии, и никак не мог правильно сделать воспроизведение первого слога. В конце концов, сплясав с бубном, сделал его вторым - вроде получилось, но не знаю, как это будет выглядеть на других кодеках.
  • 0

#182 Лиc

Лиc
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 55
0
Обычный

Отправлено 13 Май 2007 - 15:37

как-то раз какой-то представитель г. Ария сказал, что с появлением собственной студии производство песен сильно замедлилось, ибо теперь появилась возможнось скурпулёзно доводить песни до идеала, не следя за временем. брось, сколько ты ни будешь смотреть собственные субтитры, никогда они не будут казаться тебе идеальными. так что всегда нужно уметь остановиться -- и сотворить хардсабы)
  • 0

#183 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 14 Май 2007 - 10:02

Зато появляется лишняя причина в очередной раз просмотреть FLCL. :blush:
  • 0

#184 666

666
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • адский джентельмен

  • Cообщений: 935
4
Обычный

Отправлено 03 Июнь 2007 - 22:01

а мы, дружественая независимая компания переводчиков, в ближайшем будущем планируем голосовой перевод этого чудесного аниме.

Сообщение отредактировал 666: 03 Июнь 2007 - 22:03

  • 0

#185 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 04 Июль 2007 - 21:25

:rolleyes:' Э-э, типа гомен насай. Когда выкладывал ass-версию сабов - не знаю уж как получилось - в аттач попали не самые последние версии файлов. В первых сериях ущерб был невелик - не реализована только описанная фишка с "парными" фонтами под разные цветовые гаммы плееров, а вот шестая оказалась *полностью* необработанной. Заметил только сейчас, когда после неполадок с хардом стал проверять, что у меня есть, а чего нет. Причем из двадцати скачавших ни один не ткнул носом, что в шестой серии не только не расставлены вывески и прочее но и не сделан манга-эпизод, ради которого все и затевалось и которым я как бы пытался хвастаться :). Может, не так уж оно и надо было, но на всякий случай все же выложу правильный вариант (а то от Резо все равно никаких вестей нету :( ).

Прикрепленные файлы


  • 0

#186 Raystline

Raystline
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 4
0
Обычный

Отправлено 13 Август 2007 - 20:26

У меня одна маленькая просьба ко всем рипперам, сабмейкерам и прочим... перекопал все ресурсы которые возможно перекопать, но нигде не смог найти что в действительности говорит Харуко (в английской версии) когда сбивает наоту мотороллером... искал и на отечественных и на зарубежных скрипт мейкерских сайтах, все только приближенное, но точного текста нет... начинается He's dead! This young boy is completely dead! Dead as Taro would be! I kill him! I finally find him...... а дальше не могу разобрать, хоть у меня с английским все в порядке но там речь мягко говоря быстрая и невнятная, как у нижегородцев =)... помогите пожалста, подскажите что точно говорит Кари Вахлгрен :)
  • 0

#187 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 14 Август 2007 - 17:49

64
00:04:32,477 --> 00:04:34,680
And just when I finally find him...

65
00:04:34,680 --> 00:04:37,205
I killed him!

66
00:04:37,316 --> 00:04:38,544
I killed him so quickly.

67
00:04:39,318 --> 00:04:40,546
With a bang.

68
00:04:40,786 --> 00:04:43,152
Or like a bash? Slash?

69
00:04:43,755 --> 00:04:46,155
Or squelch? Belch?

70
00:04:46,558 --> 00:04:49,425
No, no, no, no...

71
00:04:57,002 --> 00:04:58,367
Come back to life!
  • 0

#188 Raystline

Raystline
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 4
0
Обычный

Отправлено 15 Август 2007 - 19:37

Нет, это не правильные сабы... они не совпадают с английской речью персонажей, в оригинале персонажи говорят больше и смешнее. Я все же нашел нужные скрипты, которые, (как мне показалось) полностью совпадают с речью. И я бы рекомендовал вам попробовать перевести по ним.

оригинал

Oh, I killed him, I finally find the S.O.B. and I killed him
I didn't mean to it was an accident, kind of...
Ah lets face it I definitely totally killed him, just like that....

P.S.: правда убил весь свой траффик ((( поэтому и надеялся изначально что сдесь дадут правильные.
P.S.S.: ресурс http://www.flclw.com
P.S.S.S.: незачто
  • 0

#189 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 15 Август 2007 - 22:18

Это - официальные сабы, содранные с ДВД от Synch-Point. Голосовой перевод, *как правило*, обычно бывает менее точен чем субтитры, причем в пределах одного и того же официального релиза. Если тебя интересует именно то, что говорила Кари Вахлгрен - Бога ради, пользуйся тем, что скачал с flclw.com, но в отношении соответствия тому, что говорила Маюми Шинтани и с чего следует делать перевод я все же предпочту полагаться на сабы.

На седьмой странице Лис ссылался на другую версию скриптов с одного итальянского сайта (сейчас, кажется, ссылка сдохла, но пять из шести серий у меня на харде скопированы). В качестве художественного перевода - полный ноль, учитывая скверный английский, но как подстрочник тупо близкий к оригиналу - вполне годится. Там сказано:
He's dead! This boy is completely dead in a Taro manner!
Waaa… I killed him, and finally found him too! I killed him swiftly? I killed him roughly? No… Powerfully? No… Fully? No no no no no… Revive!

Переведено очевидно коряво, но ни S.O.B. ни I didn't mean to не просматривается даже в намеках. Так что по-видимому все-таки отсебятина.

P.S.S.S.: незачто

Да.

Сообщение отредактировал KillerBeer: 16 Август 2007 - 13:34

  • 0

#190 Raystline

Raystline
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 4
0
Обычный

Отправлено 16 Август 2007 - 16:26

Нет эти скрипты как раз таки подходят к английской речи, я в этом уверен на 100%, если ты там не расслышал этих слов то тренируй английский, с ним у тебя что то не в порядке. А те сабы с ДВД, я и не спорю, они переводят японскую речь.
И еще, я с самого начала печатал что мне нужно знать англ. речь, а не японскую, будь внимательнее KillerBean.
  • 0

#191 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 16 Август 2007 - 18:50

К английскому саундтреку - возможно. Но сам саундтрек менее точен, чем сабы - это раз. С английским у меня все в порядке, во всяком случае англоязычные фильмы смотрю без перевода. К FLCL это не относится, его смотреть без голосов сейю - "барахло эти ваши Битлз, мне Рабинович напел". Это два. Но это твой личный выбор. А вот то, что ты еще и "порекомендовал" делать русские сабы именно с него *вместо* уже имеющегося качественного перевода (насколько это вообще возможно без непосредственного знания японского) - характеризует тебя как человека... э-э-э, как бы это выразиться, не нарушая правил... пытаюшегося учить других по вопросу, в котором сам некомпетентен.
  • 0

#192 Raystline

Raystline
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 4
0
Обычный

Отправлено 04 Сентябрь 2007 - 13:53

Если ты думаешь что в России все люди смотрящие аниме такие же как ты, то глубоко заблуждаешся =) исходя из моих личных опросов, основной массе, а это 96% вообще наплевать что говорит сейю, им русский перевод подавай. И я уверен что большинство будет смотреть или сомтрели flcl именно с английской речевкой (отсюда и поступило предложение, а не сделать ли вам....). Мне же англ. речь понравилась своей динамичностью, интонацией, где то даже лиричностью... так что считай что это исключительно моя личная заинтересованность и на мое понимание сюжета это никак не повлияет. (тоже самое что посмотреть фильм и закинуть себе на комп что то особо понравившееся, сандтрек или скажем обоину, или несколько фраз главного героя).
  • 0

#193 ersin

ersin
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 2
0
Обычный

Отправлено 10 Январь 2008 - 02:49


Специально зарегистрировался чтобы сказать спасибо за .ass сабы тов. KillerBeer. Очень понравился перевод куска стилизованного под мангу, гениально, представляю сколько на это время ушло...
  • 0

#194 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 25 Январь 2008 - 10:12

:) Э-э-э, спасибо. Но все-таки собственно текстовая составляющая - это на 95% Резо, так что благодарность - ему. А вот оформление, и в особенности манга-куски - это да, вызывает желание напыжиться и погладить себя по голове. :D
  • 0

#195 ишпищик

ишпищик
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 2
0
Обычный

Отправлено 04 Июль 2008 - 18:47

Спасибо за перевод. Вижу, мало его качали.
  • 0

#196 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 24 Июль 2008 - 16:11

Ну дык... Сайт снесен, форум в архиве, проект заглох. То место, где Резо теперь обретается, тоже зовется Living FLCL, только вот занимаются там чем угодно, кроме FLCL. В общем, окончательной обещанной вычитки перевода мы уже не дождемся. Хоть кому-то интересно, и то хорошо.
  • 0

#197 ишпищик

ишпищик
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 2
0
Обычный

Отправлено 25 Июль 2008 - 22:44

Гм... я посмотрел с этим переводом 2 раза...
Оч хорошая работа.

upd. Хотя вы и сами чуете, я думаю)

Сообщение отредактировал ишпищик: 25 Июль 2008 - 22:45

  • 0

#198 landmine

landmine
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 1
0
Обычный

Отправлено 01 Октябрь 2009 - 22:01

А кто-нибудь может подсказать где скачать шрифты к этим сабам? Заранее спасибо.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных