Перейти к содержимому

mega812

Регистрация: 26 фев 2006
Offline Активность: 26 май 2008 22:41
*****

Мои сообщения

В теме: Аниме транслируется на российском канале..

29 Апрель 2008 - 13:21

"Мега-Аниме" не имеет отношения к аниме Desert Punk и "Монте-Кристо".

В теме: Новые лицензии "Мега-Аниме"

25 Апрель 2008 - 03:47

2 Dracus

Не обращайте внимания. Это местный хулиган.

В теме: Новые диски от МА

25 Апрель 2008 - 03:45

Ни в коем случае. Во всяком случае с вами общаться всегда интересно.

Просто уже сил нет отбиваться. <_< Под слипом у нас именно то изображение, которое вы привели. (гм, насколько мне память не изменяет, на первом диске именно оно)

В теме: Full Metall Alchemist: уже скоро!

25 Апрель 2008 - 03:35

2 Eriualath

Простите, а я считаю, что переводы Шекспира имеет прямое отношение к нашей беседе. Ибо делали их в начале двадцатого века языком лишь лет на пятьдесят (максимум) устаревшим, тогда как сам Шекспир жил в конце шестнадцатого - начале семнадцатого веков. То есть за двести лет до. И язык за это время куда сильнее поменялся, нежели это показывают переводы.

Я привел пример со словом lust, чтобы показать, что его первое значение не является абсолютным. И на наш взгляд, к нему не стоит подходить лобово. И вообще, дабы правильно перевести некий сложный термин, студентам-лигнвистам советуют обращаться не к русским словарям, но, наоборот, скорее к английским толковым. Вот очень интересная и полезная ссылка: [url="http://dictionary.reference.com/browse/lust" target="_blank" rel="nofollow">http://dictionary.reference.com/browse/lust[/url]. Она показывает, что нельзя замыкаться на значении "похоть". А вот интересная фраза из англоязычной Библии, где написано The wind bloweth where it listeth. --John iii. 8. Listeth - это устаревшая форма глагола "lust". И в русской Библии она переводится "дух дышит, где хочет" (Евангелие от Иоанна). Это к вопросу о значении и применении слова lust в Библии.

И мы "не решали, что зрители нас не поймут". Я говорил о том, что мы не хотели, чтобы это слово РЕЗАЛО слух, звучало непривычно, как имя. Наоборот, мы рассчитывали, что зритель все и так поймет. А также пытались придать персонажу несколько измерений, кроме сексуального.

Так или иначе, со всем уважением. Давайте подведем под нашей дискуссией небольшую черту. Вы считаете это простым и очевидным случаем, мы, напротив, считаем, что этот случай очень неочевиден. Именно поэтому мы выбрали слово "Страсть". Вы изложили свои аргументы, мы изложили свои. Я считаю, это было очень полезно. Во всяком случае для объяснения нашей точки зрения на проблему.

В теме: Full Metall Alchemist: уже скоро!

25 Апрель 2008 - 02:46

Я "не толкал оды". Я общался и пытался объяснить. Вежливо. Долго. Вы же с самого начала перешли на "вольный стиль речи", обидевшись на правомочное замечание "не призывать выкладывать наше аниме в сеть без нашего разрешения" (честно говоря, справедливое, поскольку материал принадлежит нам, и, наверное, не вам распоряжаться, как его использовать, ne?)

А если припрется н-ое кол-во анимешников столь же воспитанных и общительных, как вы... Честно говоря, не знаю, что будет. Потому что с такими людьми общаться просто не хочется. Вы не говорили плохих слов. Вы учили нас жить. И говорили, как нам следует поступать. Безаппеляционно. Ничего не слушая и считаясь только с собой. Навязывая нам свою точку зрения. Здесь нет и не может быть диалога.

P.S. "Честно говоря, не устаю восхищаться нашими идателями. Вместо того чтоб поработать своей головой, они с её помощю гвозди забивают." Я вот размышляю касательно плохих слов. Наверное, это все же похвала. Он ведь восхищается нами?