Перейти к содержимому

Фотография
* * * * * 1 Голосов

Ищу друзей-анимешников


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 782

#781 shiоri

shiоri
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Fancy / Funky

  • Cообщений: 7 094
1 853
Перешёл на дорамы

Отправлено 16 Март 2023 - 09:38

А в игре лето - не отрезок времени, а явно выраженное ВРЕМЯ ГОДА

Время года это и есть отрезок времени по определению.

 

Не вижу пока пруфов.


  • 0

#782 SealedTimer

SealedTimer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 636
38
Хороший

Отправлено 16 Март 2023 - 13:17

У американцев английский тоже ломаный, они его терзают вместе с немецкими индусами на Филлипинах.


  • 0

#783 sablezubaya_utka

sablezubaya_utka
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Дятел

  • Cообщений: 1 998
241
Маленький пони

Отправлено 17 Март 2023 - 23:23

Время года это и есть отрезок времени по определению.   Не вижу пока пруфов.

Нет. В игре лето представлено как время года, а не отрезок времени. Я тебе должен объяснять разницу между временем года и отрезком времени? Ну так вот, лето по времени - это июнь, июль и август, а лето как время года - это солнышко, тепло, и проч. в этом духе.

Соответственно употребление - некорректное. суть игры в летних пионерках, а не в том, что тупо оттарабанили в лагере (в концлагере) срок. Разницу понимаешь, ну?

И лето может быть два месяца, в северных районах например, а не три. А может и вообще никогда не наступать, как где-нить совсем на полюсе. Календарно есть, а по факту - хрен ты его особо заметишь, за исключением может периодичности полярных сияний каких-нить.

 

Игра посвящена летним делам, а не календарю. Соответственно употребление синонима явно неверное.

 

 

У американцев английский тоже ломаный, они его терзают вместе с немецкими индусами на Филлипинах.

Я не знаток английского, но когда меня как-то раз занесло в западную Германию третьесортным переводчиком "в довесок" (эдакий мальчик на побегушках) немцы с незнающими немецкий общались на английском. Он был... Ну это реально какой-то сюр. Они даже разницу в чтении a и u не секли совсем, т.е.какой-нить, не знаю Apple озвучивали как Аппле, словно немецкий Апфель. Никаких эпплов! (это были времена досмартфонные еще). Хотя не уверен что и сейчас стало лучше - потому что банальное, общеизвестное ругательство с факом, они произносили через букву У. Т.е. написано, простите, факинг, а они читают u по немецки - фукинг. Песенка была про Элис перепеваемая, так и шуровали - "Вот зе фукинг Элис". Трындец.

Поэтому немцев приводить как образец употребления английских слов - ну нет, это не годится. 

 

Я не то что бы за прям литературный язык, но коли уж чего знаю, в том стараюсь не косячить, или косячить не сильно. Иной раз прихожу трещать на один америкаснкий форум - вобью по лени в гугл-переводчик русский тест для трепотни, а потом сижу его добрую половину переписываю, потому что фигачит совсем не те синонимы, иной раз вообще такую чушь, что даже смысл сказанного потеряется.


  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных


    Bing (1)