#41
Отправлено 08 Декабрь 2016 - 14:08
#42
Отправлено 01 Июнь 2017 - 14:25
26 Июля фильм выйдет на дисках в Японии.
Дата старта релиза в России:
07 сентября 2017 года
Оригинальное название: Kimi no na wa
Дистрибьютор: Экспонента Фильм
Хронометраж: 110 минут
Формат: цифра
Жанр: анимация
Производство: Япония
Источник
UPD
Занимается Истари, новость подписана Кольчугиным.
http://www.youtube.com/watch?v=hRfHcp2GjVI
Сообщение отредактировал Петров2: 01 Июнь 2017 - 14:49
#43
Отправлено 02 Июнь 2017 - 12:46
Обложка, анпак и промо ограниченного издания BD/DVD-боксов Kimi no Na wa (Your Name). Напомню, что на дисках фильм выходит 26-го июля.
Источник
http://www.youtube.com/watch?v=43v23hQv3mE
Сообщение отредактировал Hohn: 02 Июнь 2017 - 14:50
"Пожалуйста, используй спойлеры, если много изображений или они большого размера".
#44
Отправлено 17 Июль 2017 - 13:42
#45
Отправлено 03 Август 2017 - 17:45
#46
Отправлено 07 Август 2017 - 12:19
В принципе, да, остается вопрос, каким образом оно зашло потусить в топы и собрать столько бабла. Оно даже и рядом не лежало, для семейных есть куча вещей, которые зайдут с большим размахом.
Сообщение отредактировал Littm: 07 Август 2017 - 12:16
#47
Отправлено 26 Август 2017 - 16:03
Стори с временным рассинхроном Дом у озера напомнила.
#48
Отправлено 03 Сентябрь 2017 - 09:40
#49
Отправлено 03 Сентябрь 2017 - 14:27
Популярное сообщение!
Что касается нашей локализации, то она оказалась весьма неплохой: поначалу голоса казались непривычными, а интонации переигранными, но уже на трети фильма к дубляжу полностью привыкаешь, и он перестаёт как-либо напрягать, что уже хороший показатель. Главный же косяк нашего дубляжа - попытка вслух перевести песни группы Radwimps, которую я во время просмотра спутал с другой похожей - BUMP OF CHICKEN. Совершенно не могу понять, почему нельзя было прибегнуть к старым-добрым субтитрам, раз уж качественно перепеть японский вариант на русском сложно и дорого. С произношением имён особенных странностей не было. Саяку, кажется, сделали Саечкой, но, вероятно, её имя и в оригинале могли сокращать до Саи-тян. Но это «-тян» было бы не слишком понятно простому русскому обывателю, так что даже хорошо, что русская локализация без именных суффиксов обошлась. Короче говоря, на «4» наша озвучка вполне тянет. Отдельная претензия ещё к маркетинговым ходам наших рекламщиков. Ну какой из Синкая новый Миядзаки? Почерк их режиссуры совершенно разный, как и тематика их картин. Ну, так и зачем выставлять одного за другого? Ведь та бабуля оказалась в кинозале, как ни печально признавать, скорее всего именно из-за этой вводящей в заблуждение строчки на постере фильма. Ну, да Бог с ним, теперь о самом фильме.
Мне не слишком близки работы Макото Синкая, у меня всегда была претензия к депрессивности и некоторой, простите, сопливости его видения романтики, но при этом я видел почти все основные его фильмы и даже некоторые короткометражки. Мне гораздо больше понравилась манга-версия «Голоса далёкой звезды», чем аниме. «Сад изящных слов» и «За облаками» меня больше привлекли внешней красотой, чем внутренней. Облака, поезда... Ну, вы сами все в курсе, о чём я. Высоко же оценённые «5 см в секунду» я вообще терпеть не могу: для меня это верх противной и тяжёлой синкаевской пессимистичности в романтике. И разве что «Она и её кот» во всех своих версиях показался мне чем-то действительно занятным. Так что и на «Твоё имя» я шёл, разумея всё вот это в своей голове и рассчитывая больше поддержать показ аниме на большом экране в России как явление. Что я получил? Да, собственно... море удовольствия от просмотра, чему есть две основные причины:
1) «Твоё имя», в отличие от предыдущих знаковых работ режиссёра, в кои-то веки преисполнено жизнеутверждающего оптимизма, а не желания застрелиться от осознания безнадёжности бытия.
2) Здесь, внезапно, существенное внимание уделено мистике, мифологии и верованиям, и так уж вышло, что мой мозг в первую очередь стремится обращать внимание именно на всю эту эзотерику во всём, что бы я ни смотрел, ни читал и ни делал.
По первому пункту могу сказать следующее. В фильме хоть простые и типичные для жанра, но действительно удачные, приятные, уютные и тёплые персонажи (в том числе второго плана вроде Саяки и Тесси), которые делают правильные выводы в трудных ситуациях, заботятся друг о друге, относятся с пониманием и доверяют друг другу настолько, что способны на действительно сложные волевые решения, неудача в которых повлечёт за собой, лишь мягко говоря, неприятные последствия как для них, так и для целого города. И если задуматься, то получается, что персонажи предыдущих фильмов Синкая были безвольными унылыми трусами. Здесь же герои гораздо смелее и сильнее духом, и это не может не располагать к ним. Смотришь на них и понимаешь: «Да! Вот так и надо! Это победный путь! Молодцы!» Отсюда и развязки всех сюжетных линий, как локальных, так и глобальных оказываются соответствующими и рождают в душе удовлетворение.
Ну, и мистика теперь. Коротко описать её характер можно всего тремя словами: «Имя имеет значение». Впрочем, это касается любых мистических традиций в целом. Русский перевод часть этих смыслов имён выкидывает, да и я, конечно, далеко не эксперт, а только любитель, но какой-никакой простенький анализ по силам даже мне. Для начала имеет смысл выделить основные имена и названия, имеющие значение для понимания невидимой сути происходящих событий, поделить их на две группы и связать их именем, как мне видится, общим для двух групп:
1) «Мусуби» и «Итомори» => «Тиамат».
2) «Миямидзу» (в связке с заметками про «кутикамисакэ», «смешение вод» и «тело бога»), «тасокарэ-доки» / «карэтасо-доки» / «катаварэ-доки» (у нас перевели как «сумеречье» / «лихолесье») => «Тиамат».
С «Мусуби» и «Итомори» всё достаточно просто. Первое является именем местного божества судьбы (народе мойр / норн / парок), а также вариацией принципов спирального развития истории и Инь-Ян. «Мусуби» можно перевести на русский как «соединение», «узел», «гармония», что перекликается одновременно с представлениями (причём не только восточными) о нитях судьбы и традиционным занятием жриц храма Миямидзу. Ну, и на фоне всего этого обращает на себя внимание название городка, в котором располагается вышеупомянутый храм. «Итомори» означает «Оберегающий нити», что подчёркивает роль «стражей судьбы» храма и женской линии семейства его хранителей, которые, по рассказам бабушки главной героини, частенько в своих снах оказывались в чужом теле... Кстати, акцент на женской линии я сделал не просто так, и тут мы плавно перейдём к значению названия кометы Тиамат. Тиамат - акадская / шумерская / вавилонская и ассоциирующаяся с водой богиня-мать, породившая мир путём смешения, т.е. соединения, своих и мировых вод. Впоследствии была разделена (и это тоже проявление одной из сторон «мусуби») на землю и небо, которые в контексте фильма, могу предположить, вновь попытались соединиться (снова вспоминаем значение слова «мусуби») падением кометы воедино. На последствия для людей богам бывает и плевать, а потому разрешать злоключения судьбы уготовано тем, кто в этой области специализируется - «стражам судьбы» семьи Миямизу. Иными словами, в рамках первой выделенной мною группы имён, Тиамат можно считать сущностью, которая даёт повод исполнить главной героине свою роль. Почему выбор пал именно на Тиамат, а не на одно из многочисленных японских / восточных божеств? Могу только предположить, что дело в крайне удачном сочетании фактов, объединяющих в этой богине стихию воды с глобальностью легенды о сотворении мира. А стихия, это ведь ещё и то, чем невозможно управлять, но с чем нужно считаться, бессознательная монструозная сила, которая просто случается, и делай с ней, что хочешь. Не даром Тиамат порой представляют драконом / гидрой. Но перейдём теперь к значению фамилии семьи Миямидзу.
Итак, «Миямидзу». Дословно вроде бы переводится как «храмовые воды», оно и логично, учитывая, что одной из традиций храма и содержащего его семейства является изготовление особого вида сакэ «кутикамисакэ» путём, хм-хм, смешения риса, слюны и вод, что вновь отсылает нас к Тиамат. Но это лишь верхушка айсберга, потому как далее это самое саке, в ритуальном смысле представляющее половину изготовившего её человека, относится в так называемое «тело бога», по сути алтарь в пещере, расположенной в центре кратера, впадины на вершине некоей горы, холма. И, да, там есть некий водоём, так что «солёные» биологического происхождения воды «кутикамисакэ» в ритуальном смысле опять же смешиваются в утробе, пещере бога (одно из значений имени «Тиамат» - «все мешались в её водах») с пресными мировыми водами кратера, что умиротворяет бога и позволяет покинуть земли «сумеречья» / «катаварэ-доки», расстилающиеся тоже там, в мистическом кратере с пещерой. Вот такие вот проявления микро- и макро-космоса (имею в виду изготовление «кутикамисакэ» и последующее, второе смешение, уже с мировыми водами), вот такое обоснование использование имени «Тиамат» в гармоничном смешении с «Мусуби». Казалось бы, Месопотамия и Япония, а вот всё равно единство, что также отражается в многозначности «мусуби», немного подробнее о которой здесь:
Ну, и остаётся разобраться с загадочным «тасокарэ-доки» / «карэтасо-доки» / «катаварэ-доки». Преподаватель в начале фильма переводит этот термин как вопросительное «Ты кто?», время демонов, когда в сумерках расплываются очертания мира и может быть замечено всё потустороннее. Тот же вопрос постоянно задают друг другу Мицуха с Таки, забывая по пробуждению имена друг друга. Это же «катаварэ-доки» даёт Таки и Мицухе возможность задать друг другу вопрос, содержащийся в названии термина, времени суток, области, даёт возможность прийти к гармонии, стать едиными и направить нить, поток судьбы в позитивное русло, к лучшему исходу. Таким образом, даже не столько Тиамат, а именно это самое «сумеречье» можно считать связующим звеном между двумя группами имён выше и основной идеей фильма, отражённой в его названии. Ну, то есть «Тиамат» можно считать общим элементом для остальной мистики данного фильма, а «Катаварэ-доки» - тем, что логически связывает мистику в фильме со всем остальным, в т.ч. с его названием. Какой за этим кроется посыл, пусть решает каждый конкретный зритель. Тут единого ответа я уже не вижу. Лично для меня его можно выразить строчкой одной из песен фильма группы Radwimps про «Любите друг друга...» и в кои-то веки позитивным оптимистичным настроем романтики и персонажей очередного синкаевского фильма. Потому как хоть я тут и писал сейчас о каких-то мутных сложных категориях, а все они, по сути, нужны для описания простых истин.
И фильм, подводя уже итог своему рассуждению, не смотря на всю эту вышеупомянутую мистику, остаётся тем не менее чертовски простым и лёгким для восприятия. Его, в самом деле, можно запросто описать одним единственным - «красивый». Потому как в итоге он действительно именно такой во всех смыслах. Шикарная картинка, приятное музыкальное сопровождение, правильный контраст между деревенской глубинкой и большим городом Токио (который я, благодаря современной поп-культуре, оказывается, знаю уже достаточно хорошо, чтобы узнавать названия станций его метро и т.п. и понимать, подмечать для себя из них всякое-разное), уютные персонажи, которых словно давно уже близко знаешь, доброе, самую малость озорное и применённое в меру чувство юмора (тут надо заметить, что, видимо, японцы не будут японцами, если хоть как-то, пусть даже совсем невинно, не пошутят на тему сисек и интима), и много-много внимания к деталям. Говоря о последнем, особенно примечательны следующие два кадра, удивившие меня как геймера неожиданностью своего содержания:
Пожалуй, этим я и завершу свой отзыв. Фильму смело ставлю «10 из 10» как самой любимой работе Синкая и наглядному представлению того, какими бы по духу я хотел видеть его предыдущие картины. Ну, и «Твоё имя» - в кои-то веки удачное аниме для показа в наших кинотеатрах, хоть это и не надоевший постоянно упоминаться Миядзаки, с которым Синкая в свете вышедшего фильма пытаются сравнить. Нет, «Твоё имя» скорее на «Девочку, покорившую время» похоже!
#50
Отправлено 03 Сентябрь 2017 - 16:07
Раз уж, то спрошу: а что там с листьями? Почему акцент при рассказе о мусуби, почему Хитоха-Футаба-Мицуха-Ёцуха?
#51
Отправлено 03 Сентябрь 2017 - 16:58
Ну, так и не получится знать, видеть и рассказать обо всём. Я тут вспомнил, что забыл изложить мысли по поводу фразы по ТВ о том, что «Тиамат сейчас находится в Венере», например. Но тут ничего заумного, довольно простая астрология, потому не страшно, что я забыл.Это всё ещё недостаточно тщательный поиск скрытых связей
Чего я забыл, не углядел - наверняка вспомнит и разглядит другой, вот ты, например. Это тоже «мусуби», ха-ха!
Почему акцент на «мусуби»? Потому что «Нити времени переплетают судьбы». «Мусуби» - процесс бесконечный, продолжающийся и продолжающий продолжаться на протяжении многих поколений. Названые тобой имена отражают поколения на генеалогическом древе (с 1-го по 4-е в данном случае). А где деревья, там и листья («ха»). По именам (Eng, лень переводить):Раз уж, то спрошу: а что там с листьями? Почему акцент при рассказе о мусуби, почему Хитоха-Футаба-Мицуха-Ёцуха?
Upd.: Да, и предвосхищая вопрос о том, почему именно в имени бабули число «1», а не у кого-то из предыдущих поколений. Случился же пожар, когда много исторических бумаг было утрачено. В каком-то смысле жизнь после пожара началась с нового листа, на котором Хитоха оказалась первой.
Сообщение отредактировал BonAntonio: 03 Сентябрь 2017 - 16:58
#52
Отправлено 03 Сентябрь 2017 - 17:14
Сам планирую сходить на следующих выходных, так как я уже привык смотреть Синкая на большом экране и рад, что для этого не придётся снова ехать в Москву, а можно спокойно посмотреть в своём городе.
Сообщение отредактировал Seirei: 03 Сентябрь 2017 - 17:18
#53
Отправлено 03 Сентябрь 2017 - 17:19
#54
Отправлено 03 Сентябрь 2017 - 19:39
#55
Отправлено 03 Сентябрь 2017 - 19:48
#56
Отправлено 03 Сентябрь 2017 - 20:11
#57
Отправлено 03 Сентябрь 2017 - 20:16
А там разве было не что-то вроде «хочешь посмотреть на неё на Ютюбе»?люди ходят на фестивали надев праздничные ютьюбы и так далее.
#58
Отправлено 03 Сентябрь 2017 - 20:21
"Хочешь поглазеть на неё в ютьюбе" дословно. Причём это высказывание относится к тому, что парень ждёт, пока девушка появится перед ними лично.хочешь посмотреть на неё на Ютюбе
#59
Отправлено 03 Сентябрь 2017 - 20:26
Ну, если ты помнишь дословно, то ок. Я при просмотре либо прослушал, либо на автомате перестроил с «в» на «на»."Хочешь поглазеть на неё в ютьюбе" дословно. Причём это высказывание относится к тому, что парень ждёт, пока девушка появится перед ними лично.
#60
Отправлено 03 Сентябрь 2017 - 22:00
Я просто токмо что оттуда. Вместо 2021 у них 2001 со смартфонами во все поля. В целом косячки мелкие, но то, что их не стали править, говорит об отношении к зрителю.если ты помнишь дословно
Темы с аналогичными тегами: Макото Синкай
Анимация →
Обсуждение отдельных аниме и манги →
Tenki no Ko / Дитя погодыАвтор Hohn, 31 май 2019 Макото Синкай |
|
|||
Анимация →
Обсуждение отдельных аниме и манги →
Kotonoha no NiwaАвтор Gukumatz, 31 май 2013 Макото Синкай |
|
|||
Анимация →
Обсуждение отдельных аниме и манги →
5 Centimeters Per Second / Byousoku 5 CentimeterАвтор Alleksa, 07 ноя 2006 Макото Синкай |
|
|||
Анимация →
Обсуждение отдельных аниме и манги →
Kanojo to Kanojo no nekoАвтор Quaken, 08 апр 2006 Макото Синкай |
|
|||
Анимация →
Обсуждение отдельных аниме и манги →
Voices Of A Distant Star / Hoshi No KoeАвтор AshenDragon, 07 дек 2005 Макото Синкай |
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных