2-я серия:
Лучше первой за счёт снижения темпа и доли экшна в пользу раскрытия персонажей. Но всё равно события гонят. В игре за счёт необходимости гринда и бэктрэккинга между разговорами и переживаниями героев проходило больше времени, в результате чего их можно было лучше прочувствовать, они имели больший вес. В адаптации же Сики даже пострадать толком не дали, ещё и выкинули важную сцену с Гейм-мастером, большим любителем зависти (ну, может, будет в следующей серии). Уже минус одно ружьё, которое бы выстрелило на 6-ой и 7-ой день. То есть, да, некоторые события и детали, как и в первой серии, изменены (все упоминать не буду), а задания упрощены, хоть и без особенных потерь основной сути истории. Но от игры эмоций получить можно было больше, так что и адаптация эта всё-таки на поклонников игры рассчитана, которые всё это уже испытали. Для них же в эпизоде припрятаны мелкие детальки, которые будут понятны лишь тем, кто провёл в игре достаточно много времени. Например, в одной из сцен у ТЦ 104 Сики восхищается одёжкой из бутика «D+B» («Dangerous Buffalo» - в игре 12 брэндов, названных по 12 знакам китайского зодиака), предлагающего клубную одежду для адептов ночной жизни. В игре это достаточно дорогие шмотки с высокими статами и требующие высоких показателей смелости для носки - как раз та характеристика, которая у Сики изначально очень высока, из-за чего такая одежда ей наиболее подходит. Нэку же сможет такое носить значительно позже (кстати, в адаптацию не попал мастер-класс Сики про моду и брэнды). Ещё из подобных деталек на секунды промелькивают арты значков при использовании соответствующих им способностей (жаль, в деталях про значки, в отличие от игры, никто не рассказывает). И в ED использованы перерисовки Ильёй Кувшиновым артов с игровых страниц результатов после сражений. Что касается истории, то уже засветили кудри Джошуа (Иешуа) и намёки на план Дирижёра, хотя в игре это случится попозже. А вот второстепенные сюжеты со сквозными персонажами вроде подружек-школьниц и бизнесмена-неудачника в адаптации явно опускаются, в игре на них был больший акцент, и эти персонажи запоминались. Что касается музыки, основной её костяк снова новый (и есть неплохие акустические композиции в медленном темпе), но в OP играла «Twister -Gang Mix-», а в экшн-сцене с Шумами вокруг рассорившихся подружек - «Calling» (как и в прошлой серии в самом начале). Забавно, что в игре этот трек играл не во время боя, а при беготне по карте. Ещё один момент, который мне показался интересным: сэйю Нэку (и в японской версии игры, и в адаптации), Коуки Утияма, будто бы косит под Такахиро Сакурая, обычно озвучивающего Клауда Страйфа во всех проектах по «ФФ7». Учитывая сходство типажей двух персонажей, наверное, это логичное решение. Хотя чего тогда самого Сакурая было не пригласить? Ещё узнал, что Мистер Мяу из английской версии игры у японцев звался Нян-тан. Уже не зря смотрю адаптацию. Но всё равно: адаптация явно сделана чисто для рекламы грядущего сиквела, какого-то прям старания я в ней не вижу. Увы.