Перейти к содержимому

Фотография

Вопросы к Xl Media


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 458

#61 Count Asylum

Count Asylum
  • Старожилы
  • PipPip
  • СМный Хакусяку

  • Cообщений: 243
0
Обычный

Отправлено 04 Февраль 2006 - 03:28

Nabbe
ага, точно 水月. Посмотрел аниме . Может у меня глюки? Ясно слышу У, и в аниме и в гандамном бонусе.
Про ударение - в японском его вообще нет, так что...
А Асука я и сам говорю. Только редуцирую.
Открою секрет - если аниме без ангсабов, и их не найти в нете, качаю русские. А потом долго сижу и привожу имена в них в соответствие с поливановской киридзи.=) Таким образом и Аску правил на Асуку тоже.
Возможно корень проблемы в том, что в русском долгота гласного не критична, как в японском. Я же с детства рос в казахской среде, где гласные тоже и краткие и длинные, так что обращаю внимание. Ну, подытоживая - я против Аска, Мицки, Рицко, ски да; и за Асука, Мицуки, Рицуко и суки да.
---
кста, про Мидзуки - тоже нормальная практика. У Онидзуки второй кандзи тоже как цуки в отдельности =)
  • 0

#62 Nabbe

Nabbe
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Странник...

  • Cообщений: 11 144
1
Обычный

Отправлено 04 Февраль 2006 - 03:46

ага, точно 水月. Посмотрел аниме . Может у меня глюки? Ясно слышу У, и в аниме и в гандамном бонусе.

Просмотр сообщения

Ну, может быть у нас разное понимание слова "Ясно"? ^_^ Потому как даже "невнятно" (а там как правило нет даже такого) отличается от "Ясно" как 天 и 地. Если имя произносится более чётко, то да. Немного слышно должно быть. Но опять же, не настолько, чтобы влиять на что-то в целом.

Про ударение - в японском его вообще нет, так что...

Просмотр сообщения

Мммм... это заблуждение, в принципе. У них просто тональности, да. Но дело не в ударениях вовсе. Дело в том, что Асука может произносится как угодно, но буква "У" в этом имени будет читаться отчетливо, переиначивая всё слово в целом. Да и есть разница, на мой взгляд, между мимолётным Аска и протяжным Асука.

Возможно корень проблемы в том, что в русском долгота гласного не критична, как в японском. Я же с детства рос в казахской среде, где гласные тоже и краткие и длинные, так что обращаю внимание.

Просмотр сообщения

Тогда почему вы не требуете, чтобы помимо всего ещё и длительности указывались? (Не конкретно к этому релизу). Это мягко говоря для смысла намного важнее, ибо из-за этого (в отличие от обсуждаемой проблемы) смысл слова меняется совершенно.

кста, про Мидзуки - тоже нормальная практика. У Онидзуки второй кандзи тоже как цуки в отдельности =)

Просмотр сообщения

Онидзука вроде ж читается и произносится с Дзу ^_^ (хотя в случае с 鬼塚 я не уверен. Не помню уже. И не цуки а цука) Врочем, я про это совсем не к этому сказал. С именами у них вообще черти что, просто транскрипция сама по себе порадовала. Хотя, оффтоп пошел уже.

  • 0

#63 Count Asylum

Count Asylum
  • Старожилы
  • PipPip
  • СМный Хакусяку

  • Cообщений: 243
0
Обычный

Отправлено 04 Февраль 2006 - 04:02

Nabbe
и в самом деле оффтоп пошёл =)
за опечятки звиняйте - сижу при выключенном свете - клавиш не видно =)
подытоживая - дело в том, что есть определённая система (Поливанов), по которой нужно записывать японские слова и имена. Как кому-то что-то слышится здесь роли не играет. а то так можно прийти и к извечному спору си-ши.
--
Повторяя вопрос (чтобы не пропустили)-
в релизе "Беспокойных сердец" будет МицУки или Мицки?

Сообщение отредактировал Count Asylum: 04 Февраль 2006 - 04:10

  • 0

#64 Nabbe

Nabbe
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Странник...

  • Cообщений: 11 144
1
Обычный

Отправлено 04 Февраль 2006 - 04:32

подытоживая - дело в том, что есть определённая система (Поливанов), по которой нужно записывать японские слова и имена. Как кому-то что-то слышится здесь роли не играет. а то так можно прийти и к извечному спору си-ши.

Просмотр сообщения

*пожал плечами* правильным может быть всё что угодно. Тут другой вопрос. А нужно ли следовать правилам в некоторых ситуациях. (Или скорее "насколько важно") Например применительно к подстрочнику? Я вот не увенрен. Но не более того. Мы же плюём на правила, когда передаём характерные искажения речи, к примеру. В целом, самому мне всё равно, практически, пусть хоть каной пушут. Другое дело, что некоторый опыт пребывания в сканлейторских кругах говорит о необходимости поиска компромиссов.

Благо японский язык это позволяет. Он вообще фонетически простой вполне. Это вот в корейском, например, если записать слово одной из официальных транскрипций то никто и никогда не прочитает его так, как оно звучит. Хотя бы близко. И наоборот, если написать слово по звучанию, никто никогда не поймёт, что это вообще за слово такое :)

  • 0

#65 artol

artol
  • Старожилы
  • PipPip
  • Официальный представитель Reanimedia

  • Cообщений: 72
10
Обычный

Отправлено 04 Февраль 2006 - 08:59

в релизе "Беспокойных сердец" будет МицУки или Мицки?

В дубляже -- Мицки, в субтитрах -- Мицуки.
  • 0

#66 Count Asylum

Count Asylum
  • Старожилы
  • PipPip
  • СМный Хакусяку

  • Cообщений: 243
0
Обычный

Отправлено 04 Февраль 2006 - 10:06

artol
Спасибо. С нетерпением ждём релиза. Надеюсь его будет проще достать =)
  • 0

#67 serkl

serkl
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 637
0
Обычный

Отправлено 04 Февраль 2006 - 10:24

В дубляже -- Мицки, в субтитрах -- Мицуки.

Если я правильно всё помню про Поливанова, то он поощеряет при записи ридуцирование "у". Здравый рассудок тоже поощеряет эту идею.
Причина почему это не было внесено в правила из-за таких слов как Суси.

И, кстати, если вы знаете систему Поливанова не по наслышке, то должны знать что сам Поливанов не пользовался своей таблицей.
  • 0

#68 Raindog

Raindog
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 112
0
Обычный

Отправлено 04 Февраль 2006 - 11:08

Будет ли XL Media в своих релизах указывать в титрах имена переводчиков и актёров озвучки, как это принято делать на релизах R1?
  • 0

#69 Nabbe

Nabbe
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Странник...

  • Cообщений: 11 144
1
Обычный

Отправлено 04 Февраль 2006 - 15:08

Причина почему это не было внесено в правила из-за таких слов как Суси.

Просмотр сообщения

А при чем тут Суси? ^_^ Почему редукция не отображается на письме (обычно не отображается) вполне понятно. И к Сусям (пардон) это отношения не имеет :lol:

И, кстати, если вы знаете систему Поливанова не по наслышке, то должны знать что сам Поливанов не пользовался своей таблицей.

Ну, вот это уже, пардон, к делу отношения уже не имеет вовсе. Если уж и использовать какую-нибудь систему, так это принятую мин. образования. :lol:

  • 0

#70 serkl

serkl
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 637
0
Обычный

Отправлено 04 Февраль 2006 - 18:09

Nabbe

А при чем тут Суси?  Почему редукция не отображается на письме (обычно не отображается) вполне понятно. И к Сусям (пардон) это отношения не имеет :)

Ну суси, понятно, что тут не причём, это просто пример где "у" не редуцируется. Я хотел сказать что по Поливанову правильно будет записать как Асука, так и Аска (Мицки и Мицуки).
Если писать Мицуки, а слышать Мицки, то моск будет придумывать эту "у", мол она есть, только очень короткая.
Я просто хочу увидеть продукт не для хардкорных японистов, а для обычных людей.

Сообщение отредактировал serkl: 04 Февраль 2006 - 18:38

  • 0

#71 katatsumuri

katatsumuri
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 1
0
Обычный

Отправлено 05 Февраль 2006 - 12:25

Будет ли продаваться продукция XL Media в Internet-магазине "Озон"?

[url='http://www.ozon.ru/' rel='nofollow']http://www.ozon.ru/[/url]


Или этот вопрос лучше адресовать самому "Озону"?
  • 0

#72 Йожег-тян

Йожег-тян
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Я не умею менять статус

  • Cообщений: 3 076
6
Обычный

Отправлено 06 Февраль 2006 - 16:39

Всем, привет. Прошу прощения за небольшой оффтоп, но у меня есть один вопросик к XL Media. В прошлом году купил Ваш первый диск (действительно первый, помечен как XLM-00001, Трисия - XLMD-0002), "Лиля Навсегда" называется. Релиз просто обалденный, я уж и не надеялся этот фильм в России найти, особенно в таком качестве. Вопрос в том, будете ли Вы ещё выпускать фильмы или переключились полностью на анимэ?
  • 0

#73 [XLM]Tenzen

[XLM]Tenzen
  • Участники
  • PipPip
  • официальный представитель XL Media

  • Cообщений: 67
0
Обычный

Отправлено 06 Февраль 2006 - 18:56

Будет ли продаваться продукция XL Media в Internet-магазине "Озон"?

[url='http://www.ozon.ru/' rel='nofollow']http://www.ozon.ru/[/url]
Или этот вопрос лучше адресовать самому "Озону"?

Просмотр сообщения


Мы очень хотим и будем стараться, чтоб наша продукция продавалась в интернет-магазине "Озон". Но есть ряд сложностей, которые мы сейчас решаем. "Озон" большая организация и не все делатся быстро. Мы надеемся, что в ближайшее время все будет в порядке.

Добавлено:

Будет ли  XL Media в своих релизах указывать в титрах  имена переводчиков и актёров озвучки, как это принято делать на релизах R1?

Просмотр сообщения


Со временем будет
  • 0

#74 artol

artol
  • Старожилы
  • PipPip
  • Официальный представитель Reanimedia

  • Cообщений: 72
10
Обычный

Отправлено 06 Февраль 2006 - 22:41

В прошлом году купил Ваш первый диск (действительно первый, помечен как XLM-00001, Трисия - XLMD-0002), "Лиля Навсегда" называется.

Да, это была первая проба сил. Перед выходом на японский рынок тренировались на шведах :D

Вопрос в том, будете ли Вы ещё выпускать фильмы или переключились полностью на анимэ?

Со временем, вероятно, будем.
  • 0

#75 Aides

Aides
  • Участники
  • PipPip
  • Мечтающий о звёздах

  • Cообщений: 89
0
Обычный

Отправлено 08 Февраль 2006 - 22:41

Может уже задавали, но всё-таки вот такой вопрос:
Планируется ли печать полноценных буклетов для DVD, таких чтобы страниц на десять, как в оригинальных? Ведь, как я понимаю, надо всего лишь выкупить нулевой буклет у издателя и нанести русский шрифт. Конечно, я всего не знаю, и, может, есть какие-то сложности...
Но ведь вдвойне приятней держать в руках коробку с хорошо оформленным буклетом, а не двустороннем листочком и рекламой, как у MC...
  • 0

#76 Nogami Aoi

Nogami Aoi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Level 7 Teleporter

  • Cообщений: 1 210
0
Обычный

Отправлено 12 Февраль 2006 - 17:58

И вот еще кое-что...
По каким критериям будет выбираться аниме на лицензирование?..
  • 0

#77 Maki Li

Maki Li
  • Участники
  • PipPip
  • Ля-ля-ля...

  • Cообщений: 102
0
Обычный

Отправлено 12 Февраль 2006 - 19:36

Такого вопроса не нашла,если что -- пардон.
А вопрос такой: планируете ли вы к лицензированному аниме выпускать также всяческий мерчендайз типа плакатов, наклеек и прочего?
  • 0

#78 Vaseline

Vaseline
  • Старожилы
  • PipPip
  • Омотикайри-и-и!!

  • Cообщений: 130
0
Обычный

Отправлено 12 Февраль 2006 - 20:05

Скажите, планируете ли Вы в будущем снабжать свои релизы русским DTS-ом?
  • 0

#79 [XLM]Tenzen

[XLM]Tenzen
  • Участники
  • PipPip
  • официальный представитель XL Media

  • Cообщений: 67
0
Обычный

Отправлено 13 Февраль 2006 - 14:58

Будет ли  XL Media в своих релизах указывать в титрах  имена переводчиков и актёров озвучки, как это принято делать на релизах R1?

Просмотр сообщения


Будет конечно, но не сразу. Этот вопрос сейчас решается.

Может уже задавали, но всё-таки вот такой вопрос:
Планируется ли печать полноценных буклетов для DVD, таких чтобы страниц на десять, как в оригинальных? Ведь, как я понимаю, надо всего лишь выкупить нулевой буклет у издателя и нанести русский шрифт. Конечно, я всего не знаю, и, может, есть какие-то сложности...
Но ведь вдвойне приятней держать в руках коробку с хорошо оформленным буклетом, а не двустороннем листочком и рекламой, как у MC...

Просмотр сообщения


Конечно будем печатать буклета. В каком формате - это решается для каждого издания. Все зависит от количества материалов, предоставленых правообладателями. На некоторые издания приходится "выбивать" арт, страница за страницей. На самом деле вопрос доп. материалов для печати порой бывает очень тяжелый,т.к. права на видео и арт обычно принадлежат разным правообладателям. Поиски и переговоры занимают очень много времени. Но мы стараемся.

И вот еще кое-что...
По каким критериям будет выбираться аниме на лицензирование?..

Просмотр сообщения


По критериям успешности данного аниме у российской аудитории. На самом деле критерием много и иногда довольно тяжело выбрать, что лицензировать в первую очередь. Прогнозируем, анализируем, вообщем работаем. Главное что наша продукция Вам нравилась и вы с удовольствием ее покупали и советовали друзьям.

Такого вопроса не нашла,если что -- пардон.
А вопрос такой: планируете ли вы к лицензированному аниме выпускать также всяческий мерчендайз типа плакатов, наклеек и прочего?

Просмотр сообщения


Конечно, не не сразу. Будет много интересного.
  • 0

#80 artol

artol
  • Старожилы
  • PipPip
  • Официальный представитель Reanimedia

  • Cообщений: 72
10
Обычный

Отправлено 13 Февраль 2006 - 15:58

Скажите, планируете ли Вы в будущем снабжать свои релизы русским DTS-ом?

Да, но не ради надписи на коробке, а только если выигрыш в качестве оправдывает затраты средств и битрейта. Для сериалов и OVA это обычно бессмысленно.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных