Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Магазинчик ужасов / Petshop of Horrors


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 656

#41 BlackboX

BlackboX
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • математический сопроцессор

  • Cообщений: 1 045
0
Обычный

Отправлено 16 Март 2006 - 04:51

Глянул мангу (пару томов). Теперь хочу еще сильнее.

Более конкретных сроков чем " конец марта - начало апреля 2006" еще не появилось?
  • 0

#42 nuri1978

nuri1978
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 70
0
Обычный

Отправлено 16 Март 2006 - 10:45

Пока нет =) но к концу недели дата должна быть определена.
  • 0

#43 nuri1978

nuri1978
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 70
0
Обычный

Отправлено 16 Март 2006 - 21:35

Для тех, кто спрашивал выкладываю файлы: страница до и после обработки.

Прикрепленные файлы

  • Прикрепленный файл  jp.jpg   140,25К   202 скачиваний
  • Прикрепленный файл  rus.jpg   125,42К   259 скачиваний

  • 0

#44 Blaise

Blaise
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 210
0
Обычный

Отправлено 16 Март 2006 - 22:24

У девушки дырка для третьей пуговицы пропала и пара складок ^_^

А так вполне приятно смотрится...
  • 0

#45 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 16 Март 2006 - 22:56

Ммм.... как эдитор, мну с так сделаными звуками не согласен. Извините что так скажу, но ИМХО это любительский уровень. Для инета прокатило бы, но так делать звуки для печати... Т__Т

А так вполне нормально. :)
  • 0

#46 Tenka

Tenka
  • Старожилы
  • PipPip
  • Призрачный, раненый...

  • Cообщений: 176
0
Обычный

Отправлено 16 Март 2006 - 23:48

Звуки.

Звуки шрифтами - халява полная. Согласна с GodSlayer, что пригодны только для сканлейта. Это первое.
Второе. Переводить звуки нужно звукоподражанием. "Уставилась" -
это не звукоподражание, а действие.

Перевод.

"Граф - это ты?" -- к незнакомому человеку сразу на "ты"?
По одной странице судить сложно, но создалось впечатление, что перевод напичкан японизмами. (например, "путешествует, закупая товар" или "я замещаю его"- по-русски никто так не скажет).
И как-то странно в плане смысла выходит:
-Граф - это ты?
-Нет. Графский титул получил мой дед.
Разве титул не переходит по наследству. Разве он при этом не граф? Возможно, вопрос был о конкретном графе, именем которого назван магазин.

В общем, есть куда стремиться.
  • 0

#47 Айзан Эмдер

Айзан Эмдер
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 644
2
Обычный

Отправлено 17 Март 2006 - 00:31

А я по русски именно так и говорю. И ничего.
  • 0

#48 nuri1978

nuri1978
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 70
0
Обычный

Отправлено 17 Март 2006 - 06:35

Перевод.

"Граф - это ты?" -- к незнакомому человеку сразу на "ты"?

Просмотр сообщения

Угу. Именно на "Ты". Потому что когда богатая девочка заламывается в мелкую лавку в Чайнатауне и видит там парня не намного старше ее, то задает вопров "Анта га ....." (а не "Аната ва...", как положено вежливой девушке)
К тому же она торопится, избалована в меру, вертит отцовским шофером/прислугой. Так что "Ты граф?"
А Ди, явно привыкший к таким посетителям, отвечает вполне спокойно. И да, графский титул принадлежит его деду. Или это устоявшаяся отмазка Ди - он еще несколько раз в последующих главах отвечает именно так.



как эдитор, мну с так сделаными звуками не согласен

Просмотр сообщения

В чем конкретно ваше несогласие? если в "уставилась" - то в манге присутствовал именно глагол "пристально смотрит". звуком перевести сложно, "зырк-зырк" -это для комедийно-гэговой манги. Просто выбросить? как в американском релизе сделали? Тоже неинтересно=)

вот. А вообще, за отклики спасибо =)
  • 0

#49 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 17 Март 2006 - 16:53

В чем конкретно ваше несогласие? если в "уставилась" - то в манге присутствовал именно глагол "пристально смотрит". звуком перевести сложно, "зырк-зырк" -это для комедийно-гэговой манги. Просто выбросить? как в американском релизе сделали? Тоже неинтересно=)

Просмотр сообщения

Про "уставилась" я ничего не говорил, мне сейчас на эту тему опять спорить слишком лениво... -_-
Я же говорю о техническом исполнении этих звуков. Т.е. видно, например, что эдитор убил некоторое кол-во времени на полное убирание японского ばん, хотя при этом вместе со звуком исчезли некоторые детали рисунка. А потом на это место шлёпнул чистый и прямой Ариал... <_<

Вполне допускаю, когда такое делается для сканлейта - люди совершенно не обязаны убивать своё свободное время на подобные тонкости (хотя некоторым просто совесть не позволяет так халявить). А вот когда так делают люди, которым за эту работу платят, и это будет издаваться на бумаге... можно ведь потратить на 10-60 мин. больше (зависит от мастерства эдитора), но сделать хотя бы программный минимум.
  • 0

#50 Марвин

Марвин
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 32
0
Обычный

Отправлено 17 Март 2006 - 18:32

Все бы и хорошо, но "БАМЦ" просто убивает.
  • 0

#51 nuri1978

nuri1978
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 70
0
Обычный

Отправлено 17 Март 2006 - 23:04

А потом на это место шлёпнул чистый и прямой Ариал...

Просмотр сообщения

Не, ну зачем так сразу и жестоко обижать? Т_Т
Это не ариал, причем 100% не ариал. Это CyrilicHeavy + ручная правка.
В конце-концов, не оставлять же этот звук неотредактированным, как это было в варианте ТокиоПопа? =)

Сообщение отредактировал nuri1978: 18 Март 2006 - 00:02

  • 0

#52 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 17 Март 2006 - 23:50

Это не ариал, причем 100% не ариал. Ариал прозрачности не дает. Это CyrilicHeavy + ручная правка.

Просмотр сообщения

о__О
Прозрачности? Прозрачность что угодно даёт, достаточно только белым шрифт сделать, и вот эту хрень (обведено красным) уменьшить на еденицу. После чего просто накладывается нужный шаблон (тут главное чтоб сам шаблон прозрачным был).


В данном случае мной был использован жирный Arial Black, и хоть он немного отличается от вашего, но столь не значительно что погоды это не делает. А уж ручная правка... в упор не вижу. Каринка - да, заметно. Шрифт - нет. Только повёрнут слегка.


И таким макаром можно вообще звуки рисовать. :)

Сообщение отредактировал GodSlayer: 18 Март 2006 - 00:12

  • 0

#53 Hella

Hella
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 8
0
Обычный

Отправлено 18 Март 2006 - 00:23

После чего просто накладывается нужный шаблон (тут главное чтоб сам шаблон прозрачным был).

Шаблон делали прозрачным, но в CS-версии настроек таких нет, приходилось дергать фильтры из семерки. :) И дальше уже править ручками, собственно. Кстати, у меня и заливка шаблонами выглядит совсем иначе - в последних версиях, я имею ввиду.
  • 0

#54 nuri1978

nuri1978
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 70
0
Обычный

Отправлено 18 Март 2006 - 00:32

В качестве примеров редактирования можно еще выложить скансляцию с официального токиопоповского перевода. Там на звуки вообще забили =)

Прикрепленные файлы


  • 0

#55 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 18 Март 2006 - 00:35

но в CS-версии настроек таких нет

Просмотр сообщения

Про 8 (CS) не знаю, но в 9 (CS2) всё есть. И всё делается точно так же. ;)

Сообщение отредактировал GodSlayer: 18 Март 2006 - 00:40

  • 0

#56 Chiffa

Chiffa
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • 死神

  • Cообщений: 1 067
3
Обычный

Отправлено 18 Март 2006 - 00:45

А токиопоп тут при чем? Они берут количеством, а не качеством. Кроме того, ситуация с мангой в Америке совершенно не та, что у нас.
  • 0

#57 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 18 Март 2006 - 04:15

Шаблон делали прозрачным, но в CS-версии настроек таких нет, приходилось дергать фильтры из семерки.

Просмотр сообщения

Мда. Вы, я так понимаю, отвечаете за техническую часть? Тогда следующие строки текста для вас.
Есть несколько способов сделать текстурную надпись прозрачной.
Первый: банальный multiply. В режимах отображения слоёв Фотошопа существует версии с пятой как минимум.
Второй: маска прозрачности. Создаёте текстурный слой и накладываете на него в качестве маски свою надпись (в растре).
Третий: растрируете надпись (если она в векторе), select/color range, layer via cut.
Продолжить? Можно придумать ещё несколько более извратных способов.

И не надо на восьмёрку поклёп возводить. В ней есть никак не меньше, чем в семёрке.

И таким макаром можно вообще звуки рисовать.

Просмотр сообщения

Кстати, этот "бамц" - это хлопок двери, судя по всему. Я его, как правило, перевожу как "хлоп". Я не настаиваю, но здесь были рассуждения о принципиальной некомедийности манги. Возможно, только на мой взгляд "бамц" смешнее "хлоп"... Не знаю...

Сообщение отредактировал Eruialath: 18 Март 2006 - 04:26

  • 0

#58 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 18 Март 2006 - 04:55

Ну, если смотреть по таблице (её 15 версии вернее), то там эти иероглифы переводятся как "бам". =)
  • 0

#59 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 18 Март 2006 - 05:16

Ну, если смотреть по таблице (её 15 версии вернее), то там эти иероглифы переводятся как "бам". =)

Просмотр сообщения

Да, это стук в самам широком смысле. Логично предположить, что если кто-то появился в комнате (без привлечения сверхестественных способностей), то он вошёл через дверь. А дверям свойственно хлопать. Есть, конечно, звуки, которыми преимущественно хлопки дверью отмечают, но это совсем не строго всё...
Кстати, это не иероглифы. Это азбука. Слоговое письмо. Иероглифы в качестве звуков - у китайцев. :)
У японцев - редко...
  • 0

#60 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 18 Март 2006 - 05:41

Да, это стук в самам широком смысле. Логично предположить, что если кто-то появился в комнате (без привлечения сверхестественных способностей), то он вошёл через дверь. А дверям свойственно хлопать. Есть, конечно, звуки, которыми преимущественно хлопки дверью отмечают, но это совсем не строго всё...

Просмотр сообщения

Хм.. имхо - звук тут не столько обозначает хлопок дверью, сколько подчёркивает что дамочка вломилась к этому не-графу. Т.е. что-то сродни возникновению из ничего - БАМ! - и оно у тебя перед носом, и чего-то громко требует. Ну и как раз тот самый драматический эффект. А "хлоп" всё же более мягкий звук, и уже "что-то не то". К тому же этот "бам" по габаритам к японскому звуку более-менее подходит. :)

Кстати, это не иероглифы. Это азбука. Слоговое письмо. Иероглифы в качестве звуков - у китайцев. :D
У японцев - редко...

Просмотр сообщения

Мну японский не учил, мну путать эти понятия можно. :P
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных