Перейти к содержимому

Фотография

Вопросы по грамматике японского языка

Японские глаголы Глаголы Что лучше Использовать masen nai なせん ない масэн

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 97

#81 Jesus

Jesus
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • -->

  • Cообщений: 1 189
27
Хороший

Отправлено 01 Декабрь 2009 - 11:17

Подскажите пожалуйста, что означают такие сочетания

konokata (kata пишется кандзи направление) wa yamata-sensei desu. Интересует сочетание konokata - это что, измененное местоимение ОН?

и почти такой же случай

anakata (kata опять же иероглифом) no shinbun.

И еще есть вопрос по поводу родительного падежа - как определить порядок зависимых слов при написании японским.
Вот например как будет правильно (дверь моей аудитории англ. языка)

sore wa watashi no eigo no ke:shitsu no doa desu
sore wa eigo no watashi no ke:shitsu no doa desu


Нахожусь на работе, поэтому японским писать не могу, сорри.
  • 0

#82 Ayuu

Ayuu
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 404
7
Обычный

Отправлено 01 Декабрь 2009 - 15:24

kata (方) 1-е значение - способ совершения действия, 2-е - человек, персона.
соответственно с указательными местоимениями будет "тот человек, этот человек"...

anakata (kata опять же иероглифом) no shinbun.

эм, может здесь ошибка? если там anokata, то опять же см. выше.
по второму случаю, если неошибаюсь, то из "A no B no C", "А" определяет "B no C", а не "В".
  • 0

#83 Jesus

Jesus
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • -->

  • Cообщений: 1 189
27
Хороший

Отправлено 01 Декабрь 2009 - 15:31

эм, может здесь ошибка? если там anokata, то опять же см. выше.

да, действительно ошибка, там должно быть anatakata
あなた方のしんぶん -это значит твоя газета?

и вообще, у меня в учебнике 方 почему то указан как "сторона, направление".)
  • 0

#84 Ayuu

Ayuu
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 404
7
Обычный

Отправлено 01 Декабрь 2009 - 19:45

там должно быть anatakata

а, в таком случае, это нада переводить как "вы", вежливое местоимение 2-го лица, букв. "ваша сторона"

позже вбил фразы
それは私の英語の教室のドアです。
それは英語の私の教室のドアです。
в atlas, гугл, honyaku, babel fish. результаты соответственно:

Спойлер:

It is a door in my English classroom.
The door in the classroom of me in that is English.

It is my English classroom door.
It is my English classroom door.

It is my door of the English classroom.
It is a door of my English classroom.

That is the door of my English classroom.
That is the door of my classroom of English.

Сообщение отредактировал Ayuu: 01 Декабрь 2009 - 20:23

  • 0

#85 abygail

abygail
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 5
0
Обычный

Отправлено 22 Январь 2010 - 20:48

Jesus
方 со значением "направление" будет читаться "хо:". "ката" - это уважительный аналог "хито".

да, действительно ошибка, там должно быть anatakata
あなた方のしんぶん -это значит твоя газета?


хм, по-моему, тут все равно ошибка)) есть вот такие слова:
貴方 - так иероглифами записывается "аната"
и 貴方々 - аналог "анататати" (множественное число второго лица)

И еще есть вопрос по поводу родительного падежа - как определить порядок зависимых слов при написании японским.
Вот например как будет правильно (дверь моей аудитории англ. языка)

sore wa watashi no eigo no ke:shitsu no doa desu
sore wa eigo no watashi no ke:shitsu no doa desu


эти две фразы переводятся так:
это дверь моего класса английского
это дверь класса английского меня

короче говоря, порядок идет с конца, например, перваяфраза: дверь принадлежит классу, класс принадлежит английскому, и этот принадлежащий английскому класс принадлежит мне.
  • 0

#86 Yaponk

Yaponk
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 1
0
Обычный

Отправлено 11 Октябрь 2010 - 09:31

Слово あなた方 читается как あなたがた. Это, скажем так, более вежливый вариант от あなたたち.
  • 0

#87 Fyisher

Fyisher
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 44
0
Обычный

Отправлено 17 Сентябрь 2011 - 20:38

たち - используется к младшим по званию и положению.
がた - к старшим по званию и положению.
Мина-сан, коннитива! :) Переберусь ка я и к вам по приглашению от некого Feather_Hyoko. Чем смогу - помогу, надеюсь и на взаимную помощь=)
  • 0

#88 Vinki Nog

Vinki Nog
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 3
0
Обычный

Отправлено 20 Октябрь 2011 - 07:16

А КАК УЗНАТЬ ,РЯДОМ С ФУНАБАШИ ЕСТЬ НЕДОРОГАЯ ШКОЛА ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ РУССКИХ, И РЯДОМ СО СТАНЦИЕЙ КАСАИ???? МОЖЕТ КТО ТО УЖЕ ХОДИЛ ?.... ПОДЕЛИТЕСЬ ИНФОРМАЦИЕЙ ПОЖАЛУСТО :
  • 0

#89 Ushwood

Ushwood
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 441
35
Хороший

Отправлено 04 Январь 2012 - 22:23

Начал заниматься японским с помощью программы РозеттаСтоун. Вроде идет нормально (кстати, хорошая программа, изучающим рекомендую!), но никак не могу врубиться, в чем разница в употреблении частиц "ни" и "дэ" при указании места?
Вот только что наткнулся на пример, две практически идентичных фразы: "Доко ни сундэ имас ка?" (где вы живете?) и "Доко дэ хатарайте имас ка?" (где работаете?)
Объясните, пожалуйста: почему здесь разные частицы? Или они взаимозаменяемы?

Сообщение отредактировал Ushwood: 04 Январь 2012 - 22:26

  • 0

#90 Ushwood

Ushwood
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 441
35
Хороший

Отправлено 28 Февраль 2012 - 21:09

На случай если это еще кому-нибудь интересно, кроме меня.

Частица "ни" акцентирует смысла фразы на месте, частица "дэ" - на действии, совершаемом в этом месте. Скажем, "Я дома" употребляется с "ни", а "Я дома читаю" - с "дэ".
  • 1

#91 Ushwood

Ushwood
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 441
35
Хороший

Отправлено 15 Август 2013 - 11:19

Скажите, пожалуйста, в чем разница в употреблении より и から в значении "из, от"? Когда употребляется первое, когда второе?
Скажем, ранобэ под названием Shinsekai yori - "из нового мира". Что бы изменилось, если бы название было Shinsekai kara?
  • 0

#92 Sarru

Sarru
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 151
8
Обычный

Отправлено 16 Август 2013 - 13:27

Скажите, пожалуйста, в чем разница в употреблении より и から в значении "из, от"?


В значении исходности смысловой разницы никакой нет, ёри - более книжно-официальное, кара - обиходное.

Что бы изменилось, если бы название было Shinsekai kara?


Получилось бы менее звучно.

Сообщение отредактировал Sarru: 16 Август 2013 - 13:31

  • 0

#93 Ushwood

Ushwood
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 441
35
Хороший

Отправлено 17 Август 2013 - 15:05

Sarru, спасибо.
  • 0

#94 Kotovas

Kotovas
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 32
41
Очень хороший

Отправлено 10 Июнь 2015 - 20:41

Занимаюсь по самоучителю. Пока что в самом начале, изучаю азбуки, немного лексики. Подскажите, пожалуйста, следующее:

1) В задании просят написать на катакане и перевести: "ОИЭ".
На катакане будет "オイエ". Из той лексики, что учебник уже дал "イエ" это дом. Что означает первая "О" в данном случае?

2) Перевод слова "воздух" везде даётся как "エア" (от английского Air). Есть ли у японцев своё родное слово для этого, или они так и употребляют "ЭА"? Один из словарей выдал-таки альтернативу "キケ". Верно ли?

3) В учебнике написано: Долгота [O] передаётся, как правило, знаком ウ. Но в ряде слов японского языка встречается употребление знака オ для той же цели.
Каким образом определить, когда какой знак ставить?
  • 0

#95 Teisuu

Teisuu
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Безответственный бродяга

  • Cообщений: 408
30
Хороший

Отправлено 12 Июнь 2015 - 00:02

1) В задании просят написать на катакане и перевести: "ОИЭ".
На катакане будет "オイエ". Из той лексики, что учебник уже дал "イエ" это дом. Что означает первая "О" в данном случае?

Префикс вежливости, вестимо.

2) Перевод слова "воздух" везде даётся как "エア" (от английского Air). Есть ли у японцев своё родное слово для этого, или они так и употребляют "ЭА"?

Есть クウキ (空気).

Один из словарей выдал-таки альтернативу "キケ". Верно ли?

Сомнительно.

3) В учебнике написано: Долгота [O] передаётся, как правило, знаком ウ. Но в ряде слов японского языка встречается употребление знака オ для той же цели. Каким образом определить, когда какой знак ставить?

Запомнить ряд слов, где используется オ.
  • 1

#96 Kotovas

Kotovas
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 32
41
Очень хороший

Отправлено 02 Июль 2015 - 13:02

In-neipawâfxá, это учебник И.В. Головнина. Нашёл недавно его более новое издание, там, дают сразу две азбуки постепенно по рядам, ну и хирагана как основная идёт. В старом же издании сначала предлагали выучить катакану, поэтому и получалось так, что японские слова на катакане давали. Впринципе, уже скорректировал свою программу, т.к. подразобрался что к чему с этим. Спасибо за ответы.
  • 0

#97 uたkaた

uたkaた
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 3
0
Обычный

Отправлено 24 Август 2020 - 11:03

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, есть ли разница между глагольными определениями
見るテレビドラマ и テレビドラマを見る? Есть ли глагольные определения "пассивного" и "активного" залога? Допустим как предложение 明日から新しい会話を練習します перевести в глагольное определение,
明日から練習する新しい会話 или 明日から新しい会話を練習する? Как указать разницу: сам "диалог тренируется" или его тренируют, с ним упражняются.
  • 0

#98 Khikoni

Khikoni
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 1
0
Обычный

Отправлено 12 Январь 2022 - 22:17

Что лучше употреблять в речи? 1осн.глагола+ません или 1осн.глагола+ない+です?


  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных


    Ahrefs (1)