Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Популяризация лицензионного аниме в России


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 398

#3107829 Hohn

Hohn
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 9 038
3 275
Мультиплюсикоонер

Отправлено 04 Июль 2018 - 22:50

Премьеры аниме в кинотеатрах России:

2019

31 январь - Mirai no Mirai (Мирай из будущего)
14 февраля - Natsume Yūjin-Chō: Utsusemi ni Musubu (Тетрадь дружбы Нацумэ)
14 марта - Zuori Qing Kong (Хрустальное небо вчерашнего дня)
18 июля - Code Geass: Lelouch of the Resurrection (Код Гиас: Воскресший Лелуш)
15 августа - Mobile Suit Gundam Narrative
29 августа - Hirune Hime: Shiranai Watashi no Monogatari (Спящая принцесса)
12 сентября - Promare (Промар)
26 сентября - Ashita sekai ga owaru to shite mo (Связанные миры)
10 октября - Kaijuu no Kodomo (Дети моря)
31 октября - Tenki no ko (Дитя погоды)
21 ноября - Violet Evergarden Gaiden: Eien to Jidou Shuki Ningyou (Вайолет Эвергарден: Вечность и призрак пера)
 
2020

13 августа- Human Lost: Ningen Shikkaku (Human Lost: Исповедь неполноценного человека)

1 октября - Waka Okami wa Shōgakusei (Гостиница Окко)


Сообщение отредактировал Seirei: 18 Декабрь 2020 - 23:11

  • 4

#361 sablezubaya_utka

sablezubaya_utka
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Дятел

  • Cообщений: 1 926
236
Маленький пони

Отправлено 20 Октябрь 2021 - 15:12

Тогда понятно. И тогда понятно и с озвучкой. Спасибо за инфу.


  • 0

#362 Теневой

Теневой
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • хочу стать домохозяином

  • Cообщений: 2 420
981
Двойной поняша

Отправлено 12 Март 2022 - 20:10

Кранчи и ваканим приостановили деятельность в России, в другом разделе отметили новость.

Интересно, что будет с Реанимедией и FANом?


  • 0

#363 Nastanados

Nastanados
  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Я не умею менять статус

  • Cообщений: 2 401
462
Розовая муняха

Отправлено 13 Март 2022 - 14:15

Кранчи и ваканим приостановили деятельность в России, в другом разделе отметили новость.

Интересно, что будет с Реанимедией и FANом?

Ну, если Япония не решит совсем уйти из России, с полным запретом официально показывать/выпускать свою продукцию, то думаю, вряд ли для них что поменяется. А если учесть, что РЕА и другие издатели не стеснялись юзать пиратские переводы - могут окончательно заняться пиратством, но "с лучшим дубляжом".

ЗЫ Почитал про FAN - Милонов и то адекватнее Нортштейна с Хржановским.


  • 0

#364 Теневой

Теневой
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • хочу стать домохозяином

  • Cообщений: 2 420
981
Двойной поняша

Отправлено 14 Март 2022 - 20:37

РЕА и другие издатели не стеснялись юзать пиратские переводы - могут окончательно заняться пиратством, но "с лучшим дубляжом".

Конкретно Реа когда и где использовала пиратские переводы? Кто ещё помимо неё пользовались пиратским переводом? МС Энт. только такое себе позволяла. Ну, ещё в комиксах xl media, но там просто дурацкая (и, что неприятно, мало кому интересная) история была, когда свеженанятая "переводчица" от себя переводила первую или 2 главы, а потом подсовывала пиратский перевод без редактуры, которые пропустил редактор. Ну, ещё Азбука в переводе V - значит Vендетта тоже выдала пиратский перевод в последних главах, где вся редактура - заменили имя "Ева" на "Ив", что совсем издевательство.


  • 0

#365 Nastanados

Nastanados
  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Я не умею менять статус

  • Cообщений: 2 401
462
Розовая муняха

Отправлено 14 Март 2022 - 21:18

 

РЕА и другие издатели не стеснялись юзать пиратские переводы - могут окончательно заняться пиратством, но "с лучшим дубляжом".

Конкретно Реа когда и где использовала пиратские переводы? Кто ещё помимо неё пользовались пиратским переводом? МС Энт. только такое себе позволяла. Ну, ещё в комиксах xl media, но там просто дурацкая (и, что неприятно, мало кому интересная) история была, когда свеженанятая "переводчица" от себя переводила первую или 2 главы, а потом подсовывала пиратский перевод без редактуры, которые пропустил редактор. Ну, ещё Азбука в переводе V - значит Vендетта тоже выдала пиратский перевод в последних главах, где вся редактура - заменили имя "Ева" на "Ив", что совсем издевательство.

 

вот, если верить
 

 

...«Гуррен-Лаганн». Компания решила сэкономить на переводе и задействовать вместо этого уже существующий фансаб некоего Льва Гринберга, известного на «Кагеорке» как Red Priest Rezo. Ладно бы они купили перевод с японского, но упомянутый фансаб был сделан с английских субтитров человеком, который японского не знал. И дурачкам бы это не афишировать, но гении маркетинга из «Реанимедии» гордо объявили о том прямо, пообещав редакторскую вычитку и сверку с японским оригиналом творения Гринберга.

 


Сообщение отредактировал Nastanados: 14 Март 2022 - 21:18

  • 0

#366 Seirei

Seirei
  • Администрация

  • PipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 2 669
1 035
Понивластелин

Отправлено 15 Март 2022 - 11:15

Ещё Гринберг им переводил "Абэнобаси" с английского, который так и не вышел в итоге. 


  • 0

#367 Теневой

Теневой
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • хочу стать домохозяином

  • Cообщений: 2 420
981
Двойной поняша

Отправлено 15 Март 2022 - 21:31

вот, если верить

Не очень выглядит, но должен заметить, что Гринберг - это субтитровый перевод, а дубляжный делала Лидия Кулякова. Любой, кто включал дубляж и субтитры в релизах Реа, замечал, что они всегда заметно отличаются. Реа этого не скрывает. И, блин, это же та статья, которую набрали сосачеры, когда набежали в раздел реанимедии, а далее и сами знаете.

Ещё Гринберг им переводил "Абэнобаси" с английского, который так и не вышел в итоге.

Этого не знал. Жаль, что с Абэнобаси вышло так, как вышло.


  • 0

#368 sablezubaya_utka

sablezubaya_utka
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Дятел

  • Cообщений: 1 926
236
Маленький пони

Отправлено 19 Октябрь 2022 - 01:17

Я так подумал, и пришел к мысли, что всё это одна сплошная имитация. Никакого "японского аниме" (или манги) в России по факту нет (ну может кроме совсем уж единичных случаев), весь контент переводится/озвучивается и идет с англоязычных версий, кои по большей части имеют пиратскую природу. 

Т.е. по факту максимум, что можно тут будет "честностью" добиться - это проспонсировать пиратов, пиратящих у англоязычных пиратов. И до Японии (и авторов) никакая денежка попросту не дойдет.

И да, Япония не решит "уйти" с российского рынка, потому что она на него, вообще-то, и не приходила  :a_01: Всё увязано на англоязычные переводы, в большинстве случаев пиратские.


  • 0

#369 Nastanados

Nastanados
  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Я не умею менять статус

  • Cообщений: 2 401
462
Розовая муняха

Отправлено 19 Октябрь 2022 - 10:47

sablezubaya_utka У нас были (и есть) официальные издания и манги и аниме.
  • 0

#370 佐藤達広

佐藤達広
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 194
22
Хороший

Отправлено 19 Октябрь 2022 - 14:03

с англоязычных версий, кои по большей части имеют пиратскую природу

Настолько толстый наброс, что у меня весь жир с экрана потёк.

Анлейт таки официально издаётся, маня. Западный мир это тебе не Россия, с пиратством там всё строго.


  • 0

#371 sablezubaya_utka

sablezubaya_utka
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Дятел

  • Cообщений: 1 926
236
Маленький пони

Отправлено 19 Октябрь 2022 - 21:38

У нас были (и есть) официальные издания и манги и аниме.

Там переводы идут с английского, а не с японского.

 

Настолько толстый наброс, что у меня весь жир с экрана потёк.

Ну ты японский для начала выучи, чтобы в теме быть, и что-то писать. А то я прям не помню содержания лицензионного аниме про Рубак, например, когда "они" переводится как "тигр". Кривой перевод на английский тем, кто не в теме (кто такие "они") а далее под кальку перевод уже на русский.

 

Анлейт таки официально издаётся, маня. Западный мир это тебе не Россия, с пиратством там всё строго.

Ну если ты Дисней в Амкерике спиратишь - тебе сделают будь здоров попаболь. А если японское аниме - всем пофиг абсолютно. Выучи английский да пройдись по соответствующим сайтам. Испано и англоязычные переводы аниме, массово, бесплатно - годами в сети висят, и то же самое с мангами. И да, манга на русский в большинстве случаев переводится именно с английского, а не с японского. Иногда с испанского. Со всеми имеющими место быть косяками.

 

И да, официальность штука растяжимая. В СССР тоже печаталась иностранная литература (переведенная на русский), государственными издательствами. Но никакие деньги иностранным писателям не перечислялись. В своё время даже Ремарк очень ругался (прямым текстом) по этому поводу.

 

В России официальное издание аниме идет следующим образом: берется пиратский англоязычный контент, и переводится. Всё. Ой и да, внутри России шлепается лицензия, лол.

 

Поэтому платить за это... Ну всё равно что перекупов кормить, чистой воды самообман. К Японии это никакого отношения иметь не будет.

 

В западном мире законы работают только внутри страны. Внешний мир пиратить, грабить и т.п. - можно сколько угодно. Это не незаконно. Двойные стандарты, чел.

 

Потому-то индустрия аниме и находится в таком "небогатом" положении, выживая за счет сплошной рекламы и фансервиса. Это не хорошо ни плохо, это данность.


  • 0

#372 kuchitsu

kuchitsu
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 209
120
Няшка

Отправлено 20 Октябрь 2022 - 19:38

Перевожу аниме и мангу для лицензионных изданий. Пост выше на 95% ахинея (некоторые переводы с английского правда можно найти).


  • 1

#373 sablezubaya_utka

sablezubaya_utka
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Дятел

  • Cообщений: 1 926
236
Маленький пони

Отправлено 21 Октябрь 2022 - 21:09

Перевожу аниме и мангу для лицензионных изданий. Пост выше на 95% ахинея (некоторые переводы с английского правда можно найти).

Ок, хорошо если я осел и неправ. А где берете "сырьё"? Едете в Японию, заключаете контракт со студиями, типографиями и т.п. и, оплатив права проката/релиза/переиздания - беретесь за работу?

Или всё сводится что кто-то купил лицензионную мангу за 400 йен, привез в Россию и, после сканирования, её стали "лицензионно" издавать? У каких японских студий есть контракты с Россией, Украиной и т.п. на переиздание/переводы их манги?

 

Озвучьте заодно и сумму оплаты в Японию прав перевода и переиздания в другой, фигли. 

 

Потому что мне почему-то кажется что вы искренне лукавите, проще говоря вешаете лапшу на уши ))) Как говорилось в одном комедийном кино - я-то вам верю, но мой автомат вам не верит )))


  • 0

#374 BonAntonio

BonAntonio
  • Супермодераторы

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Someday's Dreamer: Forever Young Daydream Believer

  • Cообщений: 10 957
5 401
It's Over 9000!

Отправлено 21 Октябрь 2022 - 22:32

 

 

 

Потому что мне почему-то кажется что вы искренне лукавите, проще говоря вешаете лапшу на уши ))) Как говорилось в одном комедийном кино - я-то вам верю, но мой автомат вам не верит )))

 

 

Я kuchitsu знаю лично, и этот человек очень хорошо знает, о чем говорит. Уж поверьте.  ;)

 

Нынче, какую официальную контору ни возьми, у всех есть лицензии от японской стороны. Хоть Фабрика Комиксов, хоть Истари с Ваканимом, хоть Реа, хоть АСТ, хоть XL, хоть Альт Граф, хоть Кранчи. Хотя у каких-то из них и есть сканлейтерское прошлое, сейчас это значения не имеет. Да и времена перевода с перевода тоже прошли, сегодня все больше число отличных переводчиков, прекрасно справляющихся с переводом с японского напрямую. Опять же, нескольких довелось узнать лично на ряде культурных мероприятий. Пусть знакомство и было беглым, но ярким. В людях видно специалистов.

 

Чтобы узнать, как заключаются контракты, достаточно подписаться на группы наших издателей манги в соцсетях. Существуют ярмарки (ради которых, да, нужно ездить в Японию), посреднические агенства и так далее. Часть процесса заключения контракта, разумеется, происходит удаленно. После соблюдения кучи формальностей (взять хоть сложную историю выхода у нас «Акиры», где доходило до недовольства японцев тоном цвета блока книги, и приходилось печататься за рубежом), в ход идут переводчики, которые работают с теми материалами, которые предоставляет японская сторона. И, нет, там не книжка за 400 йен. Доводилось краем глаза взглянуть за кулисы, и там интересно. Жалко, такие материалы об авторских замыслах почти не попадают в артбуки и исследовательские книжки, а попадает поверхностная чушь. Интереснее было бы изучать первое.

 

Ну, и, да, я все равно не человек из обсуждаемой индустрии, и всех подробностей мне не знать. Но про пиратство с нашлепанной лицензией и переводы с английского уже около 10 лет как не актуально.

 

Конечно, и сегодня не все переводы одинаково точны и удачны, но в целом уровень достаточно высок и, что главное, он продолжает расти.

 

Не стоит смеяться над нашими переводчиками с японского и нанимающими их издательстами, они молодцы. Я искренне благодарен им за то, что читаю.


  • 3

#375 BonAntonio

BonAntonio
  • Супермодераторы

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Someday's Dreamer: Forever Young Daydream Believer

  • Cообщений: 10 957
5 401
It's Over 9000!

Отправлено 21 Октябрь 2022 - 23:13

Ну, и в качестве дополнительной литературы на тему издания манги в РФ и её перевода предлагаю подробную статью / интервью с представителями российских издательств так же бегло известного мне ИРЛ журналиста: тык.


  • 1

#376 sablezubaya_utka

sablezubaya_utka
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Дятел

  • Cообщений: 1 926
236
Маленький пони

Отправлено 22 Октябрь 2022 - 02:37

Хм. Ну что ж, значит я ошибся. Отношусь ко всему с известной долей скептицизма, но рад, что ошибся. А то я уж думал что только пиратят и всё, а российскому пиплу лапшу на уши вешают.

Мне почему-то казалось что аниме и манга в России имеют исключительно пиратское происхождение, а любые издания - не более чем бесцеремонное и наглое воровство (от чего у меня, признаться, немного пригорало, причем не столько из-за пиратства, сколько из-за объявления этого лицензией). Что ж, неплохо, что всё это не предстаёт уже в таких мрачных тонах, каких мне казалось. Хорошо, что я ошибся.

 

Чисто из любопытства - была некая манга (даже экранизировать начали), называлась "мир отомэ игр - тяжелый мир для мобов", так в японском оригинале внезапно стали подписывать все иероглифы каной, что для японской манги несколько странновато. Это какое-то упрощения для переводчиков что ли? Вышло что для перевода хватает минимальных знаний.

 

Чего я еще не поверил сначала - я просто заметил тенденцию и по ней, возможно, и сделал неверные выводы. В сети болтаются манги, и, что примечательно, сначала всплывает японская, потом англоязычная, и потом - русскоязычная. И русскоязычная НИКОГДА не обгоняет англоязычную, всегда отстаёт, хоть на главу. но отстаёт (всегда). И это и навело меня на вышесказанные мысли.

 

Я кстати вовсе не против пиратства, но вот когда (если бы) пиратили, а потом вдруг надевали белое жабо и дескать мы под лицензией, и популяризовали это - ну это как-то совсем не по понятиям (фиг с ним уж что не по закону). Но если реально прям не всё сплошь пиратят, а именно работают со студиями - ну, тогда, конечно, это намного лучше и честнее. А то я уж решил... Не, мне до лампочки, в принципе, но меня бомбануло, думаю ну ничоси за лоха какого держат. А я, оказывается, неправ. Что ж, хорошо. 

 

Приношу всем свои извинения за беспочвенные наезды.


  • 0

#377 Nastanados

Nastanados
  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Я не умею менять статус

  • Cообщений: 2 401
462
Розовая муняха

Отправлено 22 Октябрь 2022 - 10:55

sablezubaya_utka Манга на русском, выложенная в сети - это только пиратская. Лицензионную в сеть почти не выкладывают (кроме некоторых тайтлов от ныне покойной "Сакуры"). Другое дело, что лицензионые издания всегда выпускают медленно и тут они ощутимо проигрывают пиратам по скорости. Ну и главная беда - нередко такие издатели могут ещё и запретить выкладывать мангу на крупных читалках.
  • 2

#378 sablezubaya_utka

sablezubaya_utka
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Дятел

  • Cообщений: 1 926
236
Маленький пони

Отправлено 23 Октябрь 2022 - 15:18

А, ну я просто обитатель глухого леса, здесь даже продуктового магазина нет, а бумажная манга - ну это примерно как исекайный магический предмет найти ))

 

В сети наблюдаю следующее: сначала "всплывает" (в общем доступе. т.е. я так понимаю пиратская) манга на японском:

bced89cd53c3354e6d2dd9bdcd5da8fa.jpg

 

Причем приписывает некто ко всем иероглифам каной всю транскрипцию ))) ДАЖЕ к иерогливу "ваташи", который, ну я не знаю, крайне маловероятно что японский ребенок мог бы не знать. Т.е. я так подозреваю что пишется всё для иностранцев, дальше каны язык не знающих. Ну или я не знаю - я могу и ошибаться, я уж тут в теме раз садился в лужу, могу сесть и еще раз, так что утверждать, что свечку держал и всё знаю - не буду. Это мои ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ и не более того.

 

Далее через пару дней это всплывает на английском, а далее, спустя некоторое время - выплывает на русском. Причем русский перевод, если смотреть "оригинал" японского, сделан явно с английского, а не с японского варианта (на это косвенно указывают иногда некоторые неточности и ошибки, допущенные в английском переводе и переползшие далее уже в русский как под копирку).

 

В общем вот такие вот мутные манги )) Кто, чего - я не в курсе, но вот такой ориентировочно расклад.

 

А так... Ну обойти по скорости пиратство нельзя, помню в своё время разное голливудское кино шло на пиратках ДО официального релиза аж в самой Америке. Ну то есть кино снято, его еще в Америке НЕ ПОКАЗЫВАЛИ, а оно уже переведено на русский и шуруется на примитивных пиратских видеокассетах (!). (инфа привет из 90х конечно, сейчас немного по другому).

 

Ну а я лично - ввиду того что лицензионной манги конкретно здесь нет (да у меня и денег нет особо и времени - я в город выползаю от силы раз в полгода, да и то не в Москву) обычно (радостно) пользуюсь пиратской мангой, правда или англоязычной, или японоязычной, потому что англоязычная остаёт (в японоязычной новые главы всплывают раньше). 

 

И еще одна вещь - не знаю, но мне лично манга на иностранном как-то более заходит, ввиду того что при прочтении идет некоторое развитие хотя бы в плане языка, а когда читаешь на русском - ну прочитал, и всё. В прочем тут еще разное - в японской манге болтовни мало, речь какая-то усеченная, упрощенная. Самая активная трепотня-болтовня, с увесистой лексикой - в китайской, но китайского я почти не знаю, и читаю в английских переводах. Тоже, естественно, пиратских. 

 

А так, наверное, дело хорошее, если японским студиям хоть что-то перетекать будет по лицензионным сборам - они хоть что-то будут рисовать, а не уйдут в нищебродство со сплошной завуалированной рекламой. Другое дело что Россия сейчас политически в таком интересном положении оказалась что, не исключаю, только пиратство и воровство сюда и будет протаскиваться, а всё "законное" заблокируют. В прочем это уже оффтоп почти, нет смысла это обсуждать. Я сейчас про санкции, отказ работать и всё такое (как макдоналдс, например, "ушел", хотя он скорее слился а не ушел).


  • 0

#379 Nastanados

Nastanados
  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Я не умею менять статус

  • Cообщений: 2 401
462
Розовая муняха

Отправлено 23 Октябрь 2022 - 19:11

sablezubaya_utka бумажную мангу на русском по моему только в очень крупных городах можно купить, да и то придётся искать. В более мелких - рандомно и повезеёт, если найдешь, что ищешь. То, что вы описали - это обычная пиратка. Сперва на японском, потом английская пиратка, потом (если повезет) - русская. Забыл упомянуть - лицензия выходит только на целые тома, то есть если произведение онгоинг, то надо ждать, пока очередной том не будет закончен.

Пиратство это да, по прежнему вне конкуренции, хотя некоторые издатели и уверяют, что времена пиратства прошли и за ними будущее, но их единственное преимущество - качество. Скорость, доступность, постоянство - тут везде пиратка лидирует. Насчёт "положения" не понятно. Пиратские переводы по прежнему удаляют, а старые возвращать не пытаются, но тут хз.


  • 0

#380 BonAntonio

BonAntonio
  • Супермодераторы

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Someday's Dreamer: Forever Young Daydream Believer

  • Cообщений: 10 957
5 401
It's Over 9000!

Отправлено 23 Октябрь 2022 - 20:07

Кана над кандзи - фуригана же, фонетическая подсказка к чтению иероглифа. У многих из них по нескольку значений, а какие-то выходят за рамки 1945 обязательных кандзи и могут быть неизвестны рядовому обывателю. Плюс, мангу во многом читают «белки в колесе», и фуригана ускоряет прочтение фреймов. Думаю, причины её использования где-то тут. Слыхал также, что от кандзи пытались отказаться, оставив только кану, но пока японцы к этому не готовы, ибо кандзи позволяют быстрее различать нужные значения среди многих омофонов. То есть получается этакое двунаправленное ускорение: кандзи позволяют отличать друг от друга омофоны, а фуригана - омонимы. Вроде ничего не перепутал. Короче, фонетические азбуки и кандзи взаимозависимы и взаимодополняющи. Обоюдовыгодное паразитирование, разделение паразитов друг от друга лишь во вред. Ну, и, да, разумеется, фуригана сильно на руку начинающим учить язык. Грех не воспользоваться при переводе.

 

Ну, и про бумажную мангу. Нынче все несложно заказать онлайн либо у издательств, либо в специализированных онлайн-магазинах или даже на Озоне и иже с ним. Я так и делаю, хоть и живу в большом городе. Потому что в физических магазинах нынче лютая наценка, и они сами же подталкивают к покупкам онлайн своими программами лояльности.


  • 1




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных