Перейти к содержимому

Фотография

Суффиксы!


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 56

#1 Иссин >_<

Иссин >_<
  • Активные участники
  • PipPip
  • Cообщений: 132
0
Обычный

Отправлено 06 Май 2009 - 14:50

Я уже создал такую тему на форуме КА, но считаю нелишним продублировать её и здесь. Отписывайтесь здесь все, кому не нужна манга без именных суффиксов. Может быть, если наберётся 200-300 отзывов, Комикс-Арт введёт наконец суффиксы в издаваемую ими мангу. Или же, если это невозможно из-за жёстких условий контракта (в чём я сомневаюсь), озаботится, чтобы они были в следующих манга-лицензиях!
P.S. Отнеситесь к этому, пожалуйста, серьёзно. Ведь новая манга-компания будет ориентироваться на крупнейших существующих издателей (и это естественно!). И если отзеркаливание нам не грозит (надеюсь), то убирать суффиксы, дабы приблизить мангу к "НОВИЧКАМ" (!), начнут все. (Только представьте - 140 миллионов новичков vs ~3 миллиона хоть что-нибудь смыслящих в манге (и соответственно, в суффиксах)).
-"А вот Комикс-Арт убрал (почти) все суффиксы, и ничаво!!! Тока тираж Тетрадки на 33% подрос!! Мы тоже!"
-(я) "Ч... что тоже?.."
-"УБЕРЁМ ЭТИХ САМОК И ТЯНОК!!!"
-УААААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ^_^
(мой самый страшный сон T.T)
Немного пошло вышло, но так оно и есть :blink:
P.P.S. Кстати говоря, суффиксы были уже в первом издании манги в России. Так что то, чем сейчас занимаются господа из КА, является чистой воды ДЕГРАДАЦИЕЙ (чуть менее правдиво - РЕГРЕССОМ). Жалко им, чтоли, заменить одну страницу рекламы подсказкой?
Ведь это же не смертельно...
  • 0

#2 FiliaUlCoupt

FiliaUlCoupt
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 104
0
Обычный

Отправлено 06 Май 2009 - 15:11

Я за именные суффиксы.
Не знаю, как на западе России, а во Владивостоке "сан" и "сенсей" известны подавляющему большинству населения вообще... Немного менее известны "кун" и "тян".
  • 0

#3 klavis

klavis
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Дятел

  • Cообщений: 1 630
33
Хороший

Отправлено 06 Май 2009 - 15:18

суффиксы нужны. они не просто так существуют- это весомая часть языка, к тому же они хорошо показывают уровень отношений между героями
  • 0

#4 Hisomu

Hisomu
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Нанимоно

  • Cообщений: 587
2
Обычный

Отправлено 06 Май 2009 - 15:21

А можно еще и имена убрать. Из много и сложно запоминать. Все можно заменить местоимениями!
  • 0

#5 Настья

Настья
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 216
0
Обычный

Отправлено 06 Май 2009 - 23:10

мне нравятся именные суффиксы!!!
я против того, чтбы их убирали - мне кажется, от этого меняеются оттенки смыслов и интонаций диалогов.
  • 0

#6 Певец Белой Прямой

Певец Белой Прямой
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 地獄お

  • Cообщений: 3 693
277
Маленький пони

Отправлено 07 Май 2009 - 07:17

В русском языке достаточно способов выразить смысл, который вкладывается в именные суффиксы. Оставить их - всё равно что не переводить модные словечки вроде Kawaii, Sugoi, Unko и тому подобное.
  • 0

#7 Лапоть

Лапоть
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 148
0
Обычный

Отправлено 07 Май 2009 - 08:20

В русском языке достаточно способов выразить смысл, который вкладывается в именные суффиксы


Неа. В русском вообще мало способов обращения к другому человеку, которые не кажутся устаревшими.
  • 0

#8 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 07 Май 2009 - 08:39

В русском языке достаточно способов выразить смысл, который вкладывается в именные суффиксы.

Категорически недостаточно. В ряде случаев можно отразить в общей стилистике общения те или иные взаимоотношения, но, поскольку в манге, в отличие от книг, например, объём текста ограничен технически, это бывает сложной задачей. Если вы всё ещё уверены в своей правоте, вот пример для размышления: как вы отразите разницу между "-тян", "-сан" и "-сама" в случае короткого обращения по имени? А на этом иногда диалоги построены...
Поймите правильно, я сам сторонник наиболее полного перевода, но пласт происходящего с суффиксами просто выкидывается. Их просто нечем заменить. Впрочем, утешу, с местоимениями всё ещё хуже. На японские "ватакуси", "ватаси", "боку" и "орэ" приходится одно русское "я".
  • 0

#9 Akihito Konnichi

Akihito Konnichi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Ушёл с форума.

  • Cообщений: 4 981
4
Обычный

Отправлено 07 Май 2009 - 08:47

Я - тупо за суффиксы. В проитивном случае часто трудно бывает понять многие нюансы общения между персами. Кстати, очень часто в фанвойсе опускают эти самые суффиксы, да и в фансабе тоже. Поэтому приходится "молчать и слушать, что вам говорят" (с) (проф. Преображенский).
  • 0

#10 Певец Белой Прямой

Певец Белой Прямой
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 地獄お

  • Cообщений: 3 693
277
Маленький пони

Отправлено 07 Май 2009 - 09:04

Хм. Действительно, как-то не взял в расчёт то, что объём ограничен. Но ведь можно, наверное, добавить пару уточняющих слов вроде "господин"? Не думаю, что они настолько длинные, что не влезут куда нужно.

Насчёт обращения по имени - почему-то так и тянет ответить "Неужели обязательно переводить обращение по имени как обращение по имени?", но это будет уход от темы...

А с местоимениями да, известная проблема. До сих пор интересно, как в русабе Pani Poni Dash перевели прикол с "боку" из двадцать энной серии...
  • 0

#11 Nameless One

Nameless One
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • А знаешь почему...

  • Cообщений: 1 232
33
Хороший

Отправлено 07 Май 2009 - 09:40

За.
Правда все равно от нас ничего не зависит.
Как захотят - так и будет.
  • 0

#12 Yuuichi-sama

Yuuichi-sama
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 4 578
10
Обычный

Отправлено 07 Май 2009 - 10:24

Но ведь можно, наверное, добавить пару уточняющих слов вроде "господин"? Не думаю, что они настолько длинные, что не влезут куда нужно.

Дык в том-то и дело, что "сан" и "господин" не всегда коррелируют.
В качестве примера - чудовищный перевод "Фумоффу" от МС, где "Сазке Сагара" всё время обращается к "госпоже Тидори".
Не манга, но показательно.
  • 0

#13 Var1us

Var1us
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 3
0
Обычный

Отправлено 07 Май 2009 - 10:31

Суффиксы аспект языка, и как следствие они плотно закреплены в жанре.
Убрать их тоже самое что выкинуть часть описания взаимоотношений.
Заменить их можно какими-нибудь отступлениями с описаниями, но вопрос один - зачем? :)
  • 0

#14 Kage Ookami

Kage Ookami
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Этот мир прогнил!

  • Cообщений: 618
0
Обычный

Отправлено 07 Май 2009 - 10:40

Определенно за. Иначе, как уже было сказано, часть смысла при переводе на русский, каким бы он хорошим не был, теряется.

Но ведь можно, наверное, добавить пару уточняющих слов вроде "господин"?

Даже так не хватит. Частенько наблюдаю в руссабе, авторы которого отказались от суффиксов, одинаковый перевод суффиксов "-сан" и "-сама" как "господин". А как их иначе перевести так, чтобы смешно не было? А уж сколько раз слово "господин" встречается в подобных переводах - страшно сказать. В манге, думаю, та же ситуация.

Неужели обязательно переводить обращение по имени как обращение по имени?

Обращение по имени тоже несет отдельный смысл(с суффиксами и без), схожий со смыслом суффиксов. Так что тут тоже можно потерять часть смысла.

Сообщение отредактировал Kage Ookami: 07 Май 2009 - 10:42

  • 0

#15 FiliaUlCoupt

FiliaUlCoupt
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 104
0
Обычный

Отправлено 07 Май 2009 - 14:39

Добавлю к сказанному: думаю, уместно убирать именные суффиксы только в том случае, когда действие происходит где-нибудь на Западе, в Америке. Или в похожих по духу мирах. Например, FMA, Слэйерс...
  • 0

#16 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 07 Май 2009 - 21:15

Но ведь можно, наверное, добавить пару уточняющих слов вроде "господин"? Не думаю, что они настолько длинные, что не влезут куда нужно.

В современном русском обращение "господин" относится к другому уровню вежливости, нежели "-сан" в японском. Оно, скорее, однозначно соответствует суффиксу "-сама". В других значениях в современном русском - это ярко выраженный анахронизм, о чём и говорилось.

Насчёт обращения по имени - почему-то так и тянет ответить "Неужели обязательно переводить обращение по имени как обращение по имени?", но это будет уход от темы...

Не обязательно. В ряде случаев этого можно избежать. Но не везде. В конце концов, если герои вообще не будут по имени общаться, это будет странно. Не говоря о том, что читатели забудут, как их зовут. =)
  • 0

#17 _y_t_

_y_t_
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 161
3
Обычный

Отправлено 07 Май 2009 - 21:47

Я за суффиксы.
Конечно, кому-то будет не все понятно, но вот в каком-нибудь "Всаднике без головы" спокойно пишут "масса Пойндекстер" или "мисса Луиза", в сноске объясняют, что это так выражались негры-невольники, и ничего, никто не возмущается, книжку читают и взрослые и школьники. Так что и мангу осилят, было бы желание. Впрочем, все это уже сто раз говорилось.
  • 0

#18 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 07 Май 2009 - 23:05

Конечно, кому-то будет не все понятно, но вот в каком-нибудь "Всаднике без головы"...

Есть и ещё больше приближенные примеры. Всякие "Ыктыть-батыр" да "Ёклмн-джан" из каких-нибудь восточных сказок. Литературная традиция, не поспоришь.
Спойлер:

в сноске объясняют,
что это так выражались негры-невольники,
и ничего,
никто не возмущается,
книжку читают и взрослые и школьники.

Стихи!

  • 0

#19 Dracus

Dracus
  • Старожилы
  • PipPip
  • ...рррр...

  • Cообщений: 196
1
Обычный

Отправлено 08 Май 2009 - 16:38

Безусловно, за суффиксы.
  • 0

#20 Baka Oni-chan

Baka Oni-chan
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 318
0
Обычный

Отправлено 08 Май 2009 - 16:44

Согласен с большинством. Лучше сделать страницу справки, где описать значение суффиксов, чем убирать их. В классической зарубежной литературе так всегда делалось, так зачем же скатываться к такой неоправданной адаптации?
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных