Перейти к содержимому

Фотография

Обсуждение релизов «Азбуки»


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 40

#1 Иссин >_<

Иссин >_<
  • Активные участники
  • PipPip
  • Cообщений: 132
0
Обычный

Отправлено 23 Март 2010 - 14:07

Чтобы не захламлять тему "Ранобэ", предлагаю перенести обсуждение манги "Ди, охотник на вампиров" сюда. Собственно, она уже несколько дней в предзаказе на сторе.отаку.ру. Цена - 130 рублей, 224 страницы, размеры первого тома больше, чем обычного тома манги - 145х217 мм. Тираж - 10000 экз. Итак, кто же первым нам поведает о роскошном исполнении/ужасающих багах издания? :-)
  • 0

#2 Chiffa

Chiffa
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • 死神

  • Cообщений: 1 067
3
Обычный

Отправлено 23 Март 2010 - 14:48

Судя по Озону, переводилось таки с английского. Предсказуемо.
  • 0

#3 Иссин >_<

Иссин >_<
  • Активные участники
  • PipPip
  • Cообщений: 132
0
Обычный

Отправлено 23 Март 2010 - 17:18

Значит, все-таки с английского...
  • 0

#4 Danny

Danny
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 75
3
Обычный

Отправлено 24 Март 2010 - 05:47

Судя по Озону, переводилось таки с английского. Предсказуемо.


А где именно там это указано? Что-то я не заметил...
  • 0

#5 Deimos

Deimos
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Злостный каваист

  • Cообщений: 4 984
239
Маленький пони

Отправлено 24 Март 2010 - 07:24

Там дана фамилия переводчика, все предыдущие работы которого - переводы с английского.
  • 0

#6 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 24 Март 2010 - 22:16

Итак, кто же первым нам поведает о роскошном исполнении/ужасающих багах издания? :-)

Что пока можно сказать по превьюшкам...
https://www.ozon.ru/...5044588/#images
1) Есть муар. (Плохая предпечатная подготовка.)
2) Плохая вёрстка. Реплики упираются в края облачков. Многоточие переносится на другую строку, вторая часть реплики с многоточия не начинается. (Верстал непрофессионал либо профессионал другой профессии.)
3) Звуки не перерисованы, но подписаны. (Равнение на флагмана.) Чем подписаны - толком пока не видать.

Вкупе с отжигами в романах, издание сулит некоторое веселье.
  • 0

#7 Danny

Danny
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 75
3
Обычный

Отправлено 25 Март 2010 - 06:22

Там дана фамилия переводчика, все предыдущие работы которого - переводы с английского.

Мало ли... может быть человек расширил уровень своей квалификации!!! ;)
  • 0

#8 Borisei

Borisei
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 379
0
Обычный

Отправлено 25 Март 2010 - 07:22

вторая часть реплики с многоточия не начинается

Разви это "правило" официальное? Оно есть на грамоте.ру или в словарях?
  • 0

#9 Hisomu

Hisomu
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Нанимоно

  • Cообщений: 587
2
Обычный

Отправлено 25 Март 2010 - 08:27

Разви это "правило" официальное? Оно есть на грамоте.ру или в словарях?

Таких знаков препинания как [......] [!!] [...?!] [?......] как бы тоже нет, но это не мешает тебе их использовать. А на той же грамоте_ру пишут [...] [?..] и т.д. А насчёт многоточия есть правило "многоточие в цитатах". Если цитируемя часть часть предложения не совпадает с полным предложением, то ставится многоточие, как в начале, так и в конце. Такие дела.
  • 0

#10 Borisei

Borisei
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 379
0
Обычный

Отправлено 25 Март 2010 - 08:43

2 Hisomu
я говорил про то, что фразы в комиксах должны обрамлятся многоточиями в начале и в конце. По преведенным тобой ссылкам такого правила нет.
  • 0

#11 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 25 Март 2010 - 10:08

я говорил про то, что фразы в комиксах должны обрамлятся многоточиями в начале и в конце. По преведенным тобой ссылкам такого правила нет.

Разрыв предложения на части, расположенные в разных местах, и вообще. В прямом письме это обычно выглядит как "всякая фигня... здесь была написана.", а в комиксе "всякая фигня..." -> переход к другому баллону "...здесь была написана." Если в таких фразах не ставить троеточие в начале продолжения, то вторая фраза виснет в воздухе, и создаёт не нужные трудности при понимании кто и чего сказал.

Ну, и:
http://www.classes.r...nie/41.htm#з_04

Вопрос № 242801

Сообщение отредактировал GodSlayer: 25 Март 2010 - 10:11

  • 0

#12 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 25 Март 2010 - 11:11

я говорил про то, что фразы в комиксах должны обрамлятся многоточиями в начале и в конце. По преведенным тобой ссылкам такого правила нет.

Очень легко проверяется. Фразы в отдельных пузырях - это отдельные реплики. Представим литературный диалог, где фраза разорвана на две реплики:

- И если я вернусь и обнаружу, что ты ничего не сделал...
- То?..
- ...то я откручу тебе голову.

Синтаксически законченная фраза "И если я вернусь и обнаружу, что ты ничего не сделал, то я откручу тебе голову" разорвана на две вопросом. При этом вторая часть - явное продолжение первой. Вопроса, к слову, могло и не быть вовсе, но, начиная вторую часть с красной строки мы тем самым констатируем разрыв. Очевидно, что отдельные пузыри - форма такого же точно разрыва. Более того, пишись реплики в манге не в одном регистре, никому бы и в голову не пришло начать вторую часть фразы со строчной, не предварив её многоточием. (Впрочем, не могу утверждать. Может и пришло бы. "Фабрика", например, такой разрыв фраз практикует совершенно везде, а в субтитрах "МС" очень часто встречаются знаки типа ",..", хотя их существование слабо оправдано. Разве что автор субтитров хотел показать, что знает, где запятые ставятся.)

Сообщение отредактировал Eruialath: 25 Март 2010 - 11:12

  • 0

#13 Borisei

Borisei
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 379
0
Обычный

Отправлено 25 Март 2010 - 12:12

Интересный вопрос. Правил оформления субтитров в доступных нам справочных пособиях не содержится. На наш взгляд, здесь можно руководствоваться общими правилами постановки многоточия: оно ставится для обозначения незаконченности высказывания, перерывов в речи и т. п. Таким образом, рекомендуемый вариант: Сейчас... / ...я служу управляющему. Такой способ оформления существенно облегчит зрителю восприятие текста.


Такой способ (не) сущесвтенно ухудшает восприятие текста наводняя текст многоточиями (придавая любому диалогу стилистику 16летнего инфантила пищущего в стиле то ли заики то ли медленно погибающего) где нужно и где не нужно(самый яркий пример - два облка соединенные вместе. Не знаю кому там будет не понятно кто что сказал).
  • 0

#14 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 25 Март 2010 - 12:22

Borisei

Не на то обращаешь внимание:

Интересный вопрос. Правил оформления субтитров в доступных нам справочных пособиях не содержится. На наш взгляд, здесь можно руководствоваться общими правилами постановки многоточия: оно ставится для обозначения незаконченности высказывания, перерывов в речи и т. п. Таким образом, рекомендуемый вариант: Сейчас... / ...я служу управляющему. Такой способ оформления существенно облегчит зрителю восприятие текста.


(придавая любому диалогу стилистику 16летнего инфантила пищущего в стиле то ли заики то ли медленно погибающего)

Это сугубо твоё восприятие, основанное на предвзятости (из-за...... тех самых...... 16-тилетних...... например........), и ещё фиг знает на чём. Со временем проходит. =]
  • 0

#15 Borisei

Borisei
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 379
0
Обычный

Отправлено 25 Март 2010 - 12:34

2 GodSlayer

Со временем проходит.

Так можно мотивировать любое правило.

Например если все вокруг перестанут в обязательном порядке использовать многоточия для обрамление фраз в балонах, то и вы привыкните в этому.

Я уже давно отметил, что основное правило для всех участников подобных дискуссий - "как я привык так и правильно". Повсеместное распространение подобного подхода окончательно подрывает "незыблемость" и законов пунктуации и граматики в глазах таких как я.

Сообщение отредактировал Borisei: 25 Март 2010 - 12:37

  • 0

#16 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 25 Март 2010 - 13:27

Borisei

Опять видишь только то, что тебя устраивает. ;) Всё совсем наоборот - ты предлагаешь быть быдлом, и плевать на правила только потому, что они могут по какой-то причине не нравиться. Как я уже сказал, со временем (и ростом знаний - далеко не все хорошо учились в школе, да ;) ) это проходит. А я предлагаю следовать нормам, правилам и традициям русского языка.
  • 0

#17 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 25 Март 2010 - 20:34

Такой способ (не) сущесвтенно ухудшает восприятие текста наводняя текст многоточиями

Вообще-то существенно. Не нужно каждый раз думать, новая это фраза, или продолжение старой. Правила - они не на пустом месте возникли, они, обычно, жизнь лучше делают. Если последовательно избавляться от знаков препинания, текст читать становится сложнее.
Опять же, разговорная речь располагает к недосказанности, паузам и многоточиям. В этом смысле, конечно, она похожа на речь тупого подростка, поскольку разговорным стилем тот владеет, а литературным - нет. Не вижу в этом ничего страшного.
  • 0

#18 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 25 Март 2010 - 23:57

http://www.diary.ru/.../p101864933.htm
Краткий разборчег первого тома.

И от себя: диклаймер про "Стоп! Это последняя страница..." спёрт у Эксмо буква в букву.
  • 0

#19 Yonta

Yonta
  • Старожилы
  • PipPip
  • Неинтересующийся

  • Cообщений: 178
2
Обычный

Отправлено 26 Март 2010 - 00:33

Про "подсчёт" убило. Теперь уж точно не куплю. Интересно, а в романе много подобных фейлов?
  • 0

#20 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 26 Март 2010 - 00:45

Про "подсчёт" убило. Теперь уж точно не куплю. Интересно, а в романе много подобных фейлов?

Парочку дурацких мест находил. По смыслу. По языку - сколько угодно. С другой стороны, при таком подходе с японского перевод был бы ещё ужаснее. Японский, такое дело, хуже в русский конвертируется.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных