Перейти к содержимому

Фотография
* * * - - 1 Голосов

Living FLCL, печатная манга


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 93

#21 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 20 Июль 2007 - 16:26

Ну типа вот.

Спасибо.
  • 0

#22 mecha_roshi

mecha_roshi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • злобный робот-убийца

  • Cообщений: 1 143
1
Обычный

Отправлено 20 Июль 2007 - 16:44

визуально, имхо, вполне достойно.
пугает перевод с английского и цена.
  • 0

#23 Red Priest Rezo

Red Priest Rezo
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Мега-Переводчик

  • Cообщений: 880
11
Обычный

Отправлено 20 Июль 2007 - 17:35

пугает перевод с английского и цена.

Цена стандартная для самиздата.
А вместо того чтобы пугаться перевода, советую почитать пример перевода двух глав, представленный на сайте. Любой человек в здравом уме и обладающий каким-никаким чувством вкуса, способен понять хорош перевод или плох, даже не зная языка.

Сообщение отредактировал Red Priest Rezo: 20 Июль 2007 - 17:36

  • 0

#24 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 20 Июль 2007 - 19:33

Любой человек в здравом уме и обладающий каким-никаким чувством вкуса, способен понять хорош перевод или плох, даже не зная языка.

Не совсем верное предположение. Не зная языка можно судить о произведении так, будто оно написано на твоём родном. А оно в процессе перевода могло стать лучше (что редко) или хуже (что часто). Например, переводчик может похоронить игру слов, шутку или тонкий нюанс общения, а может его не быть и в оригинале. Результат один, а качество перевода - разное.
(Хотя в данном случае это не слишком критично. Я заметил не слишком много грамматических и стилистических ошибок в первой главе.)
  • 0

#25 mecha_roshi

mecha_roshi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • злобный робот-убийца

  • Cообщений: 1 143
1
Обычный

Отправлено 22 Июль 2007 - 18:48

Цена стандартная для самиздата.

не буду спорить. самиздат последний раз за 150 опкупала.

А вместо того чтобы пугаться перевода, советую почитать пример перевода двух глав, представленный на сайте. Любой человек в здравом уме и обладающий каким-никаким чувством вкуса, способен понять хорош перевод или плох, даже не зная языка.

категорически не согласная.
как уже довольно точно выразился Eruialath, при переводе с одного языка на другой смысл фразы может искажаться или переноситься неточно. при вторичном же переводе же эта опасность сильно возрастает.
впрочем, я не прошу от самиздата свершений чудных, лишь сетую и уповаю.

и, спроить позвольте, достигнута ли договоренность с распространителями?
  • 0

#26 Red Priest Rezo

Red Priest Rezo
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Мега-Переводчик

  • Cообщений: 880
11
Обычный

Отправлено 24 Июль 2007 - 22:44

категорически не согласная.
как уже довольно точно выразился Eruialath, при переводе с одного языка на другой смысл фразы может искажаться или переноситься неточно. при вторичном же переводе же эта опасность сильно возрастает.
впрочем, я не прошу от самиздата свершений чудных, лишь сетую и уповаю.

И тем не менее, отличить плохой перевод от неплохого - очень легко. Неплохой от действительно хорошего - это да, несравнимо сложнее. Но если в тексте не появляется смысловых провалов, текст адекватно соответствует не только картинкам, где он расположен, но и общей сюжетной канве и говорящим героям - он уже минимум неплохой. А если ты, читая, ещё и получаешь искреннее удовольствие от самого текста, то это - перевод хороший (впрочем последнее - чисто моя имха).

достигнута ли договоренность с распространителями?

Работы в этом направлении активно ведутся. И вроде даже успешно. Однако пока наш сайт остаётся единственной точкой продажи. Когда это изменится - я сообщу.
  • 0

#27 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 24 Июль 2007 - 22:55

Но если в тексте не появляется смысловых провалов, текст адекватно соответствует не только картинкам, где он расположен, но и общей сюжетной канве и говорящим героям - он уже минимум неплохой. А если ты, читая, ещё и получаешь искреннее удовольствие от самого текста, то это - перевод хороший (впрочем последнее - чисто моя имха).

Не стоит при этом забывать и то, что любой перевод должен передавать смысл оригинала. Потому что можно сочинить совершенно самостоятельный текст, который удачно ляжет на картинку и будет удовлетворять описанным условиям, но переводом являться будет не более, чем "гоблинские переводы" (которые временами тоже по-своему хороши).
  • 0

#28 Red Priest Rezo

Red Priest Rezo
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Мега-Переводчик

  • Cообщений: 880
11
Обычный

Отправлено 24 Июль 2007 - 23:09

Ну, я таки считаю удачными лишь два смешных гоблинских перевода, Братву и Две Башни. А они-то, как раз, от смысла не отходили почти ни на шаг, лишь тыкая всюду тонны шуток.
Но вообще мысль, конечно, понятная. Хотя, не думаю, что многие люди, посмотрев гоблинский перевод, искренне решили бы, что это перевод правильный, и так и должно быть. Даже если бы этого человека не придупредили бы зарание, и про ВК он бы слышал впервые.

Как человек, смотревший аниме, могу ответственно заявить, что в тех редких случаях, когда аниме и манга пересекались, текст был вполне схож. Либо это заговор, либо всё как минимум далеко не так ужасно ^__^
  • 0

#29 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 25 Июль 2007 - 00:44

Но вообще мысль, конечно, понятная. Хотя, не думаю, что многие люди, посмотрев гоблинский перевод, искренне решили бы, что это перевод правильный, и так и должно быть. Даже если бы этого человека не придупредили бы зарание, и про ВК он бы слышал впервые.

Зато многие, посмотрев "Крылья Ханеамиз" по телевизору могли решить, что в оригинале это такое же унылое говно. Там очень много переврали, судя по тому переводу, который я видел раньше (он содержал значительно больше смысла).

Как человек, смотревший аниме, могу ответственно заявить, что в тех редких случаях, когда аниме и манга пересекались, текст был вполне схож. Либо это заговор, либо всё как минимум далеко не так ужасно ^__^

Никто и не говорил, что всё ужасно. Хотя судя по тем четырём томам, которые я прочёл, аниме на мангу похоже весьма мало. По сути, только персонажи те же (не все), да парочка мизансцен.
  • 0

#30 mecha_roshi

mecha_roshi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • злобный робот-убийца

  • Cообщений: 1 143
1
Обычный

Отправлено 25 Июль 2007 - 10:05

И тем не менее, отличить плохой перевод от неплохого - очень легко. Неплохой от действительно хорошего - это да, несравнимо сложнее. Но если в тексте не появляется смысловых провалов, текст адекватно соответствует не только картинкам, где он расположен, но и общей сюжетной канве и говорящим героям - он уже минимум неплохой. А если ты, читая, ещё и получаешь искреннее удовольствие от самого текста, то это - перевод хороший (впрочем последнее - чисто моя имха).

ты сейчас говоришь о литературной стороне перевода. ее роль никто преуменьшать не собирается, однако, и опять меня опередили, важнее, имхо, точная передача (читай: дословная) содержания текста с языка оригинала на другой язык.

и потом, как можно говорить о точности перевода, приводя в качестве доказательства аниме, которое к содержанию манги отношение имеет весьма посредственное?

повторюсь, что ни разу не предполагаю, что перевод первого тома Эксель плох. какие-то суждения по этому поводу буду выдавать только когда потискаю томик в руках. а пока лишь пространно рассуждаю.
  • 0

#31 Borisei

Borisei
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 379
0
Обычный

Отправлено 25 Июль 2007 - 11:00

важнее, имхо, точная передача (читай: дословная) содержания текста с языка оригинала на другой язык.


Простите, но это только для вас важнее.

Если вы не забыли(это я ко всем в топике) есть другой взгляд на перевод(вольный, свободный, "живой"). Со всеми плюсами и минусами такого подхода.

п.с.: надеюсь никто не думает, что я имею ввиду переводы гоблина.

п.п.с: впрочем у гоблина есть серия "Полный Пэ" если кто не знает, без всякого мракобесия.

Сообщение отредактировал Borisei: 25 Июль 2007 - 11:08

  • 0

#32 mecha_roshi

mecha_roshi
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • злобный робот-убийца

  • Cообщений: 1 143
1
Обычный

Отправлено 25 Июль 2007 - 11:18

Простите, но это только для вас важнее.

прощаю =)
я же специально "имхо" прописала.
  • 0

#33 Марвин

Марвин
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 32
0
Обычный

Отправлено 25 Июль 2007 - 14:50

Да вообще надо бы указывать что это пираты.
  • 0

#34 SA10

SA10
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • whatever

  • Cообщений: 1 739
0
Обычный

Отправлено 25 Июль 2007 - 15:01

Да вообще надо бы указывать что это пираты.

1-ую страницу почитай.
  • 0

#35 monochrom

monochrom
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 162
0
Обычный

Отправлено 26 Июль 2007 - 18:53

Марвин,

Да вообще надо бы указывать что это пираты.

Пираты... =)))
Скорее фанаты. ИМХО ничего плохого в этом не вижу.
  • 0

#36 Red Priest Rezo

Red Priest Rezo
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Мега-Переводчик

  • Cообщений: 880
11
Обычный

Отправлено 08 Август 2007 - 17:27

Наша манга появилась в Питере, в магазинах Аниме-Пойнт.
  • 0

#37 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 13 Август 2007 - 11:44

http://community.liv...anga/11990.html
  • 0

#38 SA10

SA10
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • whatever

  • Cообщений: 1 739
0
Обычный

Отправлено 13 Август 2007 - 21:34

Наконец-то сегодня пришла. Присоединяюсь к обзору по ссылке выше. Впечатления положительные - на 5, если бы не печать. А так - 4-.
+ в конце есть 1 цветная страница )
  • 0

#39 Nekofrenik

Nekofrenik
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Маниакально-депрессивный котобус

  • Cообщений: 9 334
1 135
Понивластелин

Отправлено 16 Август 2007 - 12:53

Я тоже хочу FLCL! Заказал. пока не пощупаешь не поймёшь всё равно что к чему ^^
Надеюсь, что качество будет на уровне...
  • 0

#40 iCat

iCat
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 20
0
Обычный

Отправлено 16 Август 2007 - 16:48

Тэкс, я заказала и получила. Хмм... Вроде я два экземпляра заказывала, а пришел один... Ну да ладно. Про качество печати и не читаемые шрифты сказали. За поля, благодаря которым не приходится раздирать том спасибо. 
Но... Склейка не очень хороша, т.к. у тома вывалились начальные страницы... 
Хотя не могу сказать что я его уж очень активно читала. 
С переводом небольшие косяки, ну да все это исправится.

Спасибо Вам огромное.

Сообщение отредактировал WH_Cat: 16 Август 2007 - 16:50

  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных