Еще как. Этот процесс очень многоступенчатый и по началу ты лишь слышишь другие голоса. Но постепенно ты начинаешь чувствовать их интонацию, игру слов, юмор, крылатые выражения, идиомы которые просто невозможно хорошо не то что озвучить, но даже просто перевести. Чем дольше ты смотришь тем лучше начинаешь понимать японский и это в свою очередь тоже открывает для тебя новые горизонты. Вы даже не представляете как много вы теряете смотря в дабе.
В общем определенные неудобства в просмотре с сабами есть только в начале и довольно быстро исчезают, преимущества же появляются хоть и не сразу, но остаются навсегда.
ЗЫ:когда я в свое время начинал смотреть аниме, то первыми анимешками были сериалы шедшие по СТС. Естественно все было в дабе. Когда мне потом дали аниме без даба я сначала думал что хоть японская озвучка явно лучше, но это слишком неудобно... постоянно нажимал пробел.... не успевал читать итд итп. Но через 2 месяца я практически не нажимал на пробел, а через год уже хорошо понимал о чем они говорят даже без субтитров.
Сейчас спустя 6 лет я на слух отлавливаю косяки в субтитрах и даю по рукам ленивым переводчикам.
выучил японский смотря анимэ?) нуну).
А "понять смысл" порой можно и вообще без звука или сабов - везде все одно и то же. (у кого уже батхерт по поводу этой фразы - изыдьте)
А в иных можно и пропустить несколько серий и тем не менее понять, о чем велась речь).
Поэтому все дело в восприятии. Если вы не можете воспринять озвучку как нейтральную вещь, обязательно нужны "внешние факторы" (интонация, разные голоса) чтобы "оформить" восприятие, это лично ваш минус, а отнюдь не озвучки. Я много читаю, а в книге, как известно, нет ни интонаций ни прочего. Поэтому все тонкости я улавливаю из смысла, а отнюдь не из того, что и как говорят (порой дрожь пробирает как коверкают фразы. Там где вопрос ставят восклицание, восклицание сменяют отрицанием и тд и тп). Зато можно смотреть попутно читая книгу, или занимаясь чем-то еще.