Азуманга
#61
Отправлено 24 Декабрь 2009 - 20:50
и да, что-же за таинственное слово, кто разгадал?
#62
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 12:36
Жаль, Алёнушка покинула нас столь же скоротечно, сколь и появилась.
#63
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 13:40
Может и так. Я это чудо пытался осилить в сканлейт варианте, но уже после просмотра анимешки. И мне это ни разу не понравилось. В особенности рисовка а-ля каляки-маляки. Я уж лучше ещё раз пересмотрю аниме и мне всё равно идентично оно манге или нет.Я один надеялся и верил?
Upd: Хм, а сегодня опять просмотрел сканлейт, рисунок вполне устроил. Во как, а я тут каляками-маляками его обзывал. Каюсь. Хотя раньше мне не понравилось.
Да и что-то подташнивает уже от всех этих scat-обзоров.
Сообщение отредактировал -=/Роман/=-: 15 Ноябрь 2010 - 15:49
#64
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 13:43
Видимо там сидят настолько японофилы, что словосочетание "разница менталитетов" для них пустой звук.
#65
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 14:34
Это так и есть. Вообще что-либо переводить в это У.Г. - мерзкое дело. Пусть на нём общаются кто так говорит на самом деле. Кроме бешенства ничего больше не вызывает.Фильченко очень грамотно в своем выступлении на Воронежском фестивале объяснял, что переводить осакский диалект (и вообще зарубежные диалекты) в плоскость одесского или кавказского - грубейшая ошибка.
Там совсем чуть-чуть, ибо в оригинале её почти не видно, если не присматриваться.З.Ы. О! Там в комментах по оригинальной ссылке находят уже оторванные при ретуши ноги.
Сообщение отредактировал -=/Роман/=-: 14 Ноябрь 2010 - 14:36
#66
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 14:40
О какой разнице менталитетов вы говорите, когда издательство не стесняется использовать японизмы и суффиксы, которые в нашей стране не знают большинство из жителей?Видимо там сидят настолько японофилы, что словосочетание "разница менталитетов" для них пустой звук.
Угу и текстуры, сдвинутые на два пиксела по обоим осям, тоже почти не видно =)Там совсем чуть-чуть, ибо в оригинале её почти не видно, если не присматриваться.
Сообщение отредактировал Nanohana: 14 Ноябрь 2010 - 14:42
#67
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 14:41
При чём тут... Ошибки перевода не объясняются разницей менталитетов.Видимо там сидят настолько японофилы, что словосочетание "разница менталитетов" для них пустой звук.
PS/ Опередили.
Сообщение отредактировал Eruialath: 14 Ноябрь 2010 - 14:42
#68
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 14:45
Делов-то звук перерисовать: один раз сделал набросок и каждый раз его заново обводи — и то оригинальнее получится…
#69
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 16:13
Просто баллон растянули до края кадра. Это в пределах нормы, хотя, наверно, можно было бы и без этого обойтись.З.Ы. О! Там в комментах по оригинальной ссылке находят уже оторванные при ретуши ноги.
#70
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 16:28
При тираже в 5к про какое большинство вы говорите?которые в нашей стране не знают большинство из жителей
Давайте разберём ту ошибку, где вроде бы ошиблись с полом друга у которого свадьба. Поскольку смысл ёнкомы отражён в переводе, какая разница какого пола друг?Ошибки перевода
#71
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 16:51
При чем здесь тираж? Или вы считаете, что мангу покупает исключительно фэндом?При тираже в 5к про какое большинство вы говорите?
Сообщение отредактировал Nanohana: 14 Ноябрь 2010 - 16:52
#72
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 17:14
Это чем надо читать, чтоб решить, что смысл отражён? Там шутку не перевели, а пересказали для совсем тупых.Поскольку смысл ёнкомы отражён в переводе, какая разница какого пола друг?
#73
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 17:25
А как 10 000 человек купит 5 000 тиража?При чем здесь тираж?
При таких тиражах - да.Или вы считаете, что мангу покупает исключительно фэндом?
Не вижу принципиальной разницы.Там шутку не перевели, а пересказали для совсем тупых.
#74
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 17:33
Не вижу принципиальной разницы.
Вот такая разница.— Правда ли, что шахматист Петросян выиграл в лотерею тысячу рублей?
— Правда, только не шахматист Петросян, а футболист «Арарата» Акопян, и не тысячу, а десять тысяч, и не рублей, а долларов, и не в лотерею, а в карты, и не выиграл, а проиграл.
#75
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 17:36
Больше похоже на пример "сломанного телефона", а пример пересказанной шутки - это Задорнов.Вот такая разница.
#76
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 17:45
Что, в данном случае, и имеем.Больше похоже на пример "сломанного телефона"
#77
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 18:15
а вот там где Сакаки с котиком - действительно ошибка.
#78
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 18:27
Сообщение отредактировал Nanohana: 14 Ноябрь 2010 - 18:27
#79
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 18:34
А от халтуры "локализаторов" манги вас ещё не тошнит? Если вы, скажем, обедая в ресторане обнаружите в супе крысиных хвост, то неужели вам будет важнее тот факт, что еда из ресторана (лицензия), а не тот факт, что вас накормили крысятиной за ваши же денюжки? Критика рулит и (в теории) учит не допускать попадания крысиных хвостов в суп клиента.)Да и что-то подташнивает уже от всех этих scat-обзоров.
Ну а я подожду пока покупать Адзумангу. Страшно представить как над Ёцубой надругались...
Сообщение отредактировал MrStitch: 14 Ноябрь 2010 - 18:41
#80
Отправлено 14 Ноябрь 2010 - 19:00
Так уж и крысятиной сразу накормили? Тут скорее уровень пересолили/ недосолили, мяса недоложили, в манке - комки, молоко с пенкой и т.д.А от халтуры "локализаторов" манги вас ещё не тошнит? Если вы, скажем, обедая в ресторане обнаружите в супе крысиных хвост, то неужели вам будет важнее тот факт, что еда из ресторана (лицензия), а не тот факт, что вас накормили крысятиной за ваши же денюжки? Критика рулит и (в теории) учит не допускать попадания крысиных хвостов в суп клиента.)
Придирки к "Внезапной контрольной1" мне совсем не понятны.
Это тоже высосано из пальца, "версия переводчика" - это фантазии "критика".Тут я понял, что никто в редакции не умеет водить машину…
Версия переводчика: Минамо медленно закипает от того, что Юкари страдает фигнёй.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных