Перейти к содержимому

Фотография

Агент Паранойи


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2

#1 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 28 Июль 2006 - 13:01

Поскольку я не смог выделить из основной темы сообщения, посвящённые сериалу (иначе для нити дискуссии это не прошло бы безболезненно), я начну с сылок.

https://www.animefor...dpost&p=1239581
https://www.animefor...dpost&p=1247357
(спасибо Teisuu и Дмитрию Ухову за помощь по их локализации)

Теперь о собственных впечатлениях. (Технической информации не будет, поскольку с техникой я не так дружу, как вышеотписавшиеся господа, да и нечего мне добавить к сказанному по этому вопросу.)
Намедни я приобрёл два первых диска "Агента Паранойи", и сейчас нахожусь в процессе небесприятного их просмотра. На данный момент я просмотрел три серии, и предпочитаю описать впечатления по ним, чтобы не забыть подробносей к концу просмотра. (В конце-концов в Аниме-гиде тоже МС-ные релизы подисково рассматривают.) Смотрел я с субами, поэтому про озвучу тоже ни слова (пока).

Картинка претензий не вызывает. Вполне так себе. Артефактов и прочего замечено не было. И славно.

Бонусы... на первом диске практически отсутствуют. Опенинг и эндинг без субтитров, рекламный ролик на русском, анонс релизов (того же Сатоси Кона), информационная поддержка. Смотреть, нечего, вобщем.

Особенности перевода:

Тайминг хороший. Не за что глазу зацепиться.

В первой серии собачка-маскот (Мароми, кажется), обращается к своей Цуцкико хозяйке Цуки-тян (по-японски, разумеется). При этом в субах она обращается к ней исключительно на "вы". Удивительное раболепство. Впрочем, уже во второй серии демократия восстановлена. "Ты" - и никаких гвоздей.

Во второй серии погублена сцена, где детективы расспрашивают Цукино в больнице. Когда старший детектив (не помню, как его зовут) начинает разговаривать с Мароми (чтобы таким идиотским способом попытаться разговорить Цукико, при том, что она не ребёнок и не сумашедшая), Цукино в свою очередь спрашивает его "Дайдзёбу?", что можно перевести как "С вами всё в порядке?". Детектив начинает злиться, а она продолжает фразу, из которой следует, что она интересуется здоровьем журналиста (который тоже валяется в больнице, ударенный по голове).
Такая вот двусмысленность.
В переводе от МС первая фраза звучит "Как он?". После неё не вполне понятно, отчего злится детектив (выставивший себя на идиотом). В тех же субах (увы, не помню от какой конторы), с которым и я смотрел первоначально, было более двусмысленное выражение "С головой как?".

Это, разумеется, отнюдь не конец света. Просто в глаза бросилось. Релиз мне, в целом, понравился, и о потраченных деньгах я не жалею. Посмотрим, что будет дальше.

PS/ Посмотрел с озвучкой. Озвучка традиционно ужасна. Интонации "дружок, хочешь я расскажу тебе сказочку", дяденьки озвучивающие мальчиков и прочии извращения. Субы с текстом раходятся сильно. И текстуально, и по таймингу.

PPS/ В четвёртой серии парочка лишних запятых.

Сообщение отредактировал Eruialath: 28 Июль 2006 - 15:35

  • 0

#2 Полиburn

Полиburn
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Это Вам показалось

  • Cообщений: 479
2
Обычный

Отправлено 30 Сентябрь 2006 - 04:40

"С головой как?".

Просмотр сообщения

Если не ошибаюсь, эта фраза из фансабберского перевода. И ни к какой "конторе" относиться не должна.
  • 0

#3 Eruialath

Eruialath
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 頭の悪い鰻

  • Cообщений: 8 295
127
Няшка

Отправлено 01 Октябрь 2006 - 23:11

Если не ошибаюсь, эта фраза из фансабберского перевода. И ни к какой "конторе" относиться не должна.

Просмотр сообщения

Фансаберские группы тоже называют "конторами". Именно это я и имел в виду.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных