Зачем переиздавать, если перевод (озвучка) считай не изменился, оставшись на таком же убогом уровне. Если, даже поместив наконец-то по 4 серии на диск, а не по 7, качество картинки оставили прежним.
Если доп. материалов новых что-то не появилось?
То на кой чёрт это было делать?
Я понимаю, если бы сделали в стиле какого-нибудь из яп. изданий, на 12 дисках, с кучей доп. мат., с ДУБЛЯЖЕМ в конце концов.
Ведь доказали уже другие компании, как можно сделать качественно и с душой свою работу.
Тут же продолжают на простых анимешников по-просту класть.
Я, конечно, понимаю, что если вы делаете "закадровые синхр. переводы", то выходит это вам в разы дешевле и быстрее, но может и об имидже компании наконец подумать пора?
А то вот недавно увидел любительские двухголосные переводы "Подручного" и новых "Рубак". Так они мне и по голосам, и по интонациям понравились больше, чем перевод той же Евы.
Так что вопрос - когда будете подходить к делу серьёзно?
Будут ли у вас когда-нибудь в обозримом будущем работы, по качеству близкие к изданию "Меланхолии"?
Будет ли в таком качестве издана Ева?
Сообщение отредактировал ion1: 17 Октябрь 2008 - 13:07