Так почему бы не проверить работают ли они вообще после переноса?В 1 томе речь шла о воскрешающих палочках с ограниченным числом использования. Самих палочек много, но они не бесконечны.
Overlord
#401
Отправлено 14 Март 2018 - 16:41
#402
Отправлено 14 Март 2018 - 17:16
Так почему бы не проверить работают ли они вообще после переноса?
Спроси у автора.
Вот его страница:
https://mypage.syosetu.com/170524/
Там кнопочка メッセージを送る
https://syosetu.com/message/sendinput/to/170524/
До этого надо зарегистрироваться. Японская капча и всё.
#403
Отправлено 14 Март 2018 - 17:34
Смысла нет, потому как было давно и неправда - сомневаюсь, что из-за одного косяка всю историю будут переделыватьСпроси у автора.
#404
Отправлено 14 Март 2018 - 18:03
Так почему бы не проверить работают ли они вообще после переноса?
Воскрешение кого то из деревенских в самом первом томе за проверку не считается? А на стражей палочки емнип не работают то ли из за того что стражи то ли из за высокого уровня.
#405
Отправлено 14 Март 2018 - 18:31
Момонга там пару девчушек вылечил в порядке эксперимента и ещё нежить поднял - воскрешения не былоВоскрешение кого то из деревенских в самом первом томе за проверку не считается?
#406
Отправлено 14 Март 2018 - 19:39
они просто на неписях не работают, в 11 томе писалось что горничных можно с собой на битву брать, так как они 1 уровневые и система воскресит за копейкиА на стражей палочки емнип не работают то ли из за того что стражи то ли из за высокого уровня.
не боевых горничных, а те 1 уровневых, там их штук 40, сделаны они были тремя гильдийцами, одним из которых был Херохеро из 1 серии.. служат в Назарике как уборщицы последнего этажа
#407
Отправлено 14 Март 2018 - 19:55
#408
Отправлено 14 Март 2018 - 20:03
что ему мешало проверить их же на тогда же захваченных специально для экспериментов святошах
Ограничение на воскрешение из D&D - нельзя воскресить против воли воскрешаемого. Это обыграть должны были с воскрешением ящера, показывая как брезгует ящер хвататься за руку скелета, но передумывает после голоса любимой, серию не смотрел и хз что там.
Он по умолчанию верил что воскрешение работало?я не понимаю
Сообщение отредактировал Мистик +-+: 14 Март 2018 - 20:02
#409
Отправлено 14 Март 2018 - 22:15
Увидев такую постановку, культурный Станиславский просто бы забился в истерике, разбивая лицо об стол, а продвинутый советский педагог Макаренко жестоко бы отп***** режиссёра ногами, крича при этом "Сука!!! Такие, как ты!!! Такие, как ты - похерили само понятие "театр"!!!"
Сообщение отредактировал qx_: 14 Март 2018 - 22:20
#410
Отправлено 14 Март 2018 - 22:40
#411
Отправлено 15 Март 2018 - 14:47
Увидев такую постановку, культурный Станиславский просто бы забился в истерике, разбивая лицо об стол,
https://vk.com/wall-69212164_162771
Да оно вообще никак-ни первая арка ни вторая. Вполне могли ужать серий этак до трёх-четырёх каждую и было бы гораздо лучше.
Всё настолько хуже первого сезона? Два сезона Оверлорда не дотягивают до одного Ре Зеро?
#412
Отправлено 15 Март 2018 - 14:55
Хрен редьки не слаще.Два сезона Оверлорда не дотягивают до одного Ре Зеро?
(Лично мне Оверлорд был интересней.)
#413
Отправлено 15 Март 2018 - 15:54
Лично мне Оверлорд был интересней
Второй сезон плох или чёрта тут малюют?
#414
Отправлено 15 Март 2018 - 16:04
#415
Отправлено 16 Март 2018 - 10:26
Цуаре/Цуаренинья Бейрон. В японском листе персонажа действительно ''tuareninya veyron'' английскими буквами, но у нас перевод на русский, в котором есть замечательные буквы Ц, Э и Ё.
Дилетантские рассуждения. Непрофессиональный фансабер, конечно,может называть персонажей как бог на душу положит, однако, если вам нужно издать и ранобе, и аниме, то называть персонажей иначе, нежели это сделал сам автор в официальном издании, нельзя.
В листах персонажей в конце томов черным по-белому указаны каноничные имена, их и нужно придерживаться (если уж автор чего-то сам безбожно не напортачил).
Читали могут взять в руки ранобе, не видев ранее сериалов, и будут ориентироваться именно на то, как написано в книге.
#416
Отправлено 16 Март 2018 - 12:08
На русском же пока только один том вышел, вряд ли там есть упоминание этого персонажа.В листах персонажей в конце томов черным по-белому указаны каноничные имена, их и нужно придерживаться
#417
Отправлено 16 Март 2018 - 12:54
Дилетантские рассуждения. Непрофессиональный фансабер, конечно,может называть персонажей как бог на душу положит, однако, если вам нужно издать и ранобе, и аниме, то называть персонажей иначе, нежели это сделал сам автор в официальном издании, нельзя. В листах персонажей в конце томов черным по-белому указаны каноничные имена, их и нужно придерживаться (если уж автор чего-то сам безбожно не напортачил).
Можно
In an official "Hunter's Guide" book that was released in June 2004, the official spelling of several names by Yoshihiro Togashi were shown. They are mostly considered bizarre, since they make very little sense. And because of the bizarre spellings, translaters kept the original translation names based on pronunciation rather than the official ones. Here are a few examples of the names of the official spellings: Kurapika - Curarpikt, Hisoka - Hyskoa, Quoll/Kuroro Lucifer - Quwrof Wrlccywrlir, Ubogin - Wbererguin, Shizuku - Chzzok, Pakunoda - Phalcnothdk
https://www.animenew...id=1134&page=22
В русском переводе издательства «Максима», героя называют Дзирт, так как издатели сочли, что Дриззт звучит неблагозвучно в русском языке.
https://ru.wikipedia...Дриззт_До’Урден
#418
Отправлено 16 Март 2018 - 14:54
Дилетантские рассуждения. Непрофессиональный фансабер, конечно,может называть персонажей как бог на душу положит, однако, если вам нужно издать и ранобе, и аниме, то называть персонажей иначе, нежели это сделал сам автор в официальном издании, нельзя.
В листах персонажей в конце томов черным по-белому указаны каноничные имена, их и нужно придерживаться (если уж автор чего-то сам безбожно не напортачил).
Читали могут взять в руки ранобе, не видев ранее сериалов, и будут ориентироваться именно на то, как написано в книге.
Во-первых, в единственном пока что выпущенном по лицензии компанией "Истари Комикс" первом томе ранобэ данного персонажа вообще нет (да и переводил его совсем другой человек).
Японский автор в листе персонажа указал транскрипцию для английского языка.
"Профессиональные отечественные фансаберы", работавшие над вторым сезоном аниме, который мы сейчас и обсуждаем, при переводе на русский язык в данном конкретном случае обязаны были переводить каноническое имя ツアレニーニャ, а не давать кальку с английского.
Я, как дилетант, действительно могу себе позволить писать не "Айнз Уру/Ул Гоун", а "Айнз Оал Гоун", однако ссылку на общий "уровень" перевода указанных выше "профессионалов" я давал и вы никогда и никому не докажете, что на них стоит ориентироваться.
Сообщение отредактировал qx_: 16 Март 2018 - 19:33
#419
Отправлено 19 Март 2018 - 16:00
Во-первых, в единственном пока что выпущенном по лицензии компанией "Истари Комикс" первом томе ранобэ данного персонажа вообще нет (да и переводил его совсем другой человек).
Я в курсе (собственно, я этот том и редактировал), но персонаж этот рано или поздно появится. А поскольку мы не будем убирать приведенные в конце страницы с изображениями персонажей и оставим приведенные там автором латинские транскрипции имен, то и другого выхода нет - нужно использовать именно их.
Подозреваю, руководство издательства идет на это неспроста - чтобы не появились толпы размахивающих оригинальными сканами и американским изданием востроглазых читателей, которые начнут кричать: "А почему она у вас Цуаре, а не Tuare? А?! Вот тут же черным по белому написано!!!"
И соответственно, если мы же и занимаемся переводом аниме-сериала для Ваканима, то и никаких других имен там появиться не может - только те, которые будут потом в печатном издании.
Сообщение отредактировал Тимофей: 19 Март 2018 - 16:02
#420
Отправлено 19 Март 2018 - 17:34
Ого, даже так!Я в курсе (собственно, я этот том и редактировал), но персонаж этот рано или поздно появится. А поскольку мы не будем убирать приведенные в конце страницы с изображениями персонажей и оставим приведенные там автором латинские транскрипции имен, то и другого выхода нет - нужно использовать именно их.
Тогда у меня возникают сомнения в качественности данного официального издания. В моём понимании, официальное издание - это такое издание, которое имеет возможность всякие спорные моменты уточнить напрямую у автора, а не гадать на кофейной гуще.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных