Перейти к содержимому

Фотография

Переведите!


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 4435

#213707 Norowareta

Norowareta
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Злобный страус

  • Cообщений: 1 743
1
Обычный

Отправлено 06 Январь 2005 - 18:26

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

Предупреждение Предупреждение

Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.


  • 0

#21 Yagiza_1

Yagiza_1
  • Старожилы
  • PipPip
  • Клипорез-извращенец

  • Cообщений: 167
0
Обычный

Отправлено 26 Январь 2005 - 13:29

а можете перевести мою подпись еироглифами и в транскрипции(по английски)

[url="index.php?act=findpost&pid=228587"><{POST_SNAPBACK}>[/url]


霊肉の結束は生き方を定める
reiniku no kessoku wa ikikata o sadameru

Сообщение отредактировал Yagiza_1: 26 Январь 2005 - 13:54

  • 0

#22 Yagiza_1

Yagiza_1
  • Старожилы
  • PipPip
  • Клипорез-извращенец

  • Cообщений: 167
0
Обычный

Отправлено 26 Январь 2005 - 13:39

Как перевести на японский слудующие фразы-слова, подскажите!! Но не иероглифами!!!

world behind the looking-glass - "зазеркалье"

свет и тьма (в плане человеческом, душевных качествах)

[url="index.php?act=findpost&pid=228227"><{POST_SNAPBACK}>[/url]


Если в лоб, то что-то типа:
1. kagami no uchi no sekai
2. hikari to yami
  • 0

#23 chico cubano

chico cubano
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Дятел

  • Cообщений: 1 743
0
Обычный

Отправлено 27 Январь 2005 - 22:28

interesno, kak vy dumaete, gospoda, "feng shui" tak i budet na J ili vse-taki "kaze mizu"? :)
  • 0

#24 Yagiza_1

Yagiza_1
  • Старожилы
  • PipPip
  • Клипорез-извращенец

  • Cообщений: 167
0
Обычный

Отправлено 28 Январь 2005 - 06:10

butsu

interesno, kak vy dumaete, gospoda, "feng shui" tak i budet na J ili vse-taki "kaze mizu"? 

Тогда уж "Fu sui"!
  • 0

#25 Gil_Gelad

Gil_Gelad
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 311
0
Обычный

Отправлено 02 Февраль 2005 - 22:00

плиз скажите как переводятся следующие фразы и слова:
(и иероглифами и в транскрипции)

-студент
-меч (катана, или как там?)
-окно
-глаз
-как дела?
-с днем рождения
-с новым годом
-падением нравов разрушается достояние отечества
пока это все:)...
заранее благодарен.
  • 0

#26 Ayami

Ayami
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • 光の中へ

  • Cообщений: 588
0
Обычный

Отправлено 03 Февраль 2005 - 07:32

студент
-меч (катана, или как там?)
-окно
-глаз
-как дела?
-с днем рождения
-с новым годом

ken 件
mado 窓
me 目
o genki desu ka? お元気ですか?
o tanjoubi o medetou お誕生日をめでとう!
shinnen o medetou新年をめでとう!
  • 0

#27 Peter

Peter
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 66
0
Обычный

Отправлено 03 Февраль 2005 - 18:28

-студент
 gakusei 学生 
 daigakusei 大学生 (студент университета)

-меч (катана, или как там?)
katana 刀
ken 剣

-с днем рождения
o-tanjoubi omedetou (gozaimasu) お誕生日おめでとう(ございます)

-с новым годом
akemashite omedetou gozaimasu あけましておめでとうございます

 
  • 0

#28 Gil_Gelad

Gil_Gelad
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 311
0
Обычный

Отправлено 03 Февраль 2005 - 18:31

благодарю, всех кто помог:(
  • 0

#29 Tulen

Tulen
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 9
0
Обычный

Отправлено 07 Февраль 2005 - 00:31

Люди! ОЧЕНЬ нужен перевод этой фразы! Хелп плиз!

BAKA wakimona lushi yakimochi. onata ni dzembo wasureta


з.ы. Зарание благодарен!
  • 0

#30 Vermilion

Vermilion
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Counterfeit

  • Cообщений: 1 507
0
Обычный

Отправлено 07 Февраль 2005 - 00:34

ВАКА - это дурак... ну разве я не помог? ;)
  • 0

#31 Tulen

Tulen
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 9
0
Обычный

Отправлено 07 Февраль 2005 - 00:39

Помог канечно))) Пасиб.
Но оч хотелось бы понять всю фразу целиком!
Но начало уже воодушевляет)

Народ! Хелп!
  • 0

#32 Peter

Peter
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 66
0
Обычный

Отправлено 07 Февраль 2005 - 01:19

Слова сильно искаверканы. Вряд ли кто-то догодается, чем это когда-то было. :)
  • 0

#33 Tulen

Tulen
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 9
0
Обычный

Отправлено 07 Февраль 2005 - 01:29

Такова была присланная мне SMS :)
Если возможно, хотябы приблизительно переведите! Сгораю от любопытсва, чтож это значит)
  • 0

#34 Norowareta

Norowareta
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Злобный страус

  • Cообщений: 1 743
1
Обычный

Отправлено 07 Февраль 2005 - 19:44

Просил же не создавать отдельные темы, а задавать вопрос здесь <_<
  • 0

#35 Tulen

Tulen
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 9
0
Обычный

Отправлено 08 Февраль 2005 - 05:51

Просил же не создавать отдельные темы, а задавать вопрос здесь :)

[url="index.php?act=findpost&pid=237533"><{POST_SNAPBACK}>[/url]

Сорри!
Дык перевести никто не может..? :)
  • 0

#36 Fei-FW

Fei-FW
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • しびと

  • Cообщений: 704
19
Обычный

Отправлено 08 Февраль 2005 - 08:10

Сразу предупреждаю - японский я почти совсем не знаю (с русским тоже проблемы :D ), но очень интересно узнать, как они ругаются! :D

Итак:
baka waki mo narusi yakimoti anata ni zenbou wasureta
ばか.......わきもなるし.....やきもち.....あなたに..ぜんぼう...わすれた

Машинный перевод выдал следующее:

.......baka..waki..naru..mo........wasure........zenbou........yakimochi..anata
The stupid side grew, too and forgot the whole story to jealousy you.

zenbou значит еще 'total picture' кроме 'whole story'.

В общем что-то об возросшей глупости, забывчивости и ревности :P

Эй, знатоки японского, помогите нормально перевести - мне тоже интересно ! :D

Сообщение отредактировал Fei-FW: 08 Февраль 2005 - 08:18

  • 0

#37 RedHair

RedHair
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Наемник

  • Cообщений: 1 074
0
Обычный

Отправлено 17 Февраль 2005 - 00:56

Вопрос к знатокам. Переведите пожалуста названия параметров. А то решил игру помучать и никак непонять что от твоих действий меняеться.
  • 0

#38 Ansuz

Ansuz
  • Старожилы
  • PipPip
  • wormwood

  • Cообщений: 296
0
Обычный

Отправлено 17 Февраль 2005 - 01:06

RedHair
дословно вторые кандзи в каждой строке переводятся, сверху вниз, как "сердце", "умение, навыки" и "тело". В контексте, наверное, понятнее будет...
  • 0

#39 RedHair

RedHair
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Наемник

  • Cообщений: 1 074
0
Обычный

Отправлено 17 Февраль 2005 - 01:28

Ansuz
Игра естественно Хентай.
Так что наверно:
"Любовь"
"Умение"
"Желание тела"

Возможен такой перевод?

PS:Ну ничего себе шрифт. Низа что бы неузнал этот кандзи в словаре.

Сообщение отредактировал RedHair: 17 Февраль 2005 - 01:31

  • 0

#40 Ansuz

Ansuz
  • Старожилы
  • PipPip
  • wormwood

  • Cообщений: 296
0
Обычный

Отправлено 17 Февраль 2005 - 01:33

RedHair
Первые два, значит, так и есть. А вот насчет третьего точнее сказать не могу, мне он только в одном варианте известен - тело и тело. Человеческое. Надо более подкованных японистов ждать...
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных