Перейти к содержимому

Фотография
* * * * * 2 Голосов

Neomanga. Печатная манга на русском!


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 566

#21 LoTarr

LoTarr
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Полномочный представитель Штабквартиры по УрФО

  • Cообщений: 1 546
0
Обычный

Отправлено 11 Август 2005 - 08:21

Кстати да. 500 экземпляров - это жестоко. На сайте появилась запись, что приём заказов "временно прекращён"... Жаль.
  • 0

#22 Nabbe

Nabbe
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Странник...

  • Cообщений: 11 144
1
Обычный

Отправлено 11 Август 2005 - 08:28

Кстати да. 500 экземпляров - это жестоко. На сайте появилась запись, что приём заказов "временно прекращён"... Жаль.

Обычная судьба Сам-издата. Это не АСТ со своим рынком сбыта... Впрочем, если сильно попросить -)

  • 0

#23 stalkerg

stalkerg
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • /dev/head < mind -o MAX

  • Cообщений: 457
0
Обычный

Отправлено 12 Август 2005 - 12:23

надеюсь мне достанется....
а то вот второй том Евы я так и неполучил :ph34r:
  • 0

#24 Tenka

Tenka
  • Старожилы
  • PipPip
  • Призрачный, раненый...

  • Cообщений: 176
0
Обычный

Отправлено 12 Август 2005 - 13:25

Если мне память не изменяет, второй том Евы еще пока никому не доставлся... ибо не выходил...
stalkerg, рано волнуешься ^_~
  • 0

#25 Julia

Julia
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 83
0
Обычный

Отправлено 12 Август 2005 - 19:54

Мангу "Синие небеса" 1 том в Москве можно приобрести здесь:
-м.Баргатионовская, тк "Горбушкин двор", торговое место G2-036. Вывеска "Anime на DVD. Animegroup".
-м.Кузнецкий мост, в левой арке на выходе из метро, вторая палатка слева.
-м.Савёловская, "Савёловский рынок", около выхода из перехода, киоск 21.

Сообщение отредактировал Julia: 27 Август 2005 - 13:46

  • 0

#26 Byakko

Byakko
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Shikigami

  • Cообщений: 815
1
Обычный

Отправлено 14 Август 2005 - 19:28

Нашла-таки. :rolleyes: О содержании пока ничего сказать не могу, ещё не читала, так что скажу о первом впечатлении от полиграфии.
Бумажка плотная, не просвечивает. Обложка неплохо оформлена, но сделана из тонкой глянцевой бумажки, на которой от малейшего прикосновения остаются пальцы. Беглое пролистывание выявило достаточно качественную печать (насколько я могу судить), не слишком красивый текст в облачках и полнейшую халтуру со звуками. Точнее, большая часть звуков не перерисована, но часть таки перерисована, что оставляет неприятное впечатление. Неперерисованные звуки не переведены вообще никак, никаких вам <sfx>.
Поймите меня правильно - я не сторонник перерисовки звуков, но переводить их под картинкой надо. И когда "буль-буль" и "скрип-скрип" на одной странице соседствуют с загадочными иероглифами, это скажу я вам....

В общем, откровенно говоря, памятуя пример "Евы" от пиратской манги я ожидала большего.
  • 0

#27 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 15 Август 2005 - 03:15

*так и знал, что тут тоже есть :D"

В общем, откровенно говоря, памятуя пример "Евы" от пиратской манги я ожидала большего.

Памятуя пример Алиты, Брсерка, и ещё_чего_то_там, это вполне ожидаемый результат. :lol: Было бы странно, если бы люди, раньше ни как в сканлейте не засветившиеся (или, если будет угодно, без подготовки), вдруг оформили мангу на высшем уровне. Не, чудеса конечно бывают но... видимо, не в этот раз. :lol:

Сообщение отредактировал GodSlayer: 15 Август 2005 - 03:17

  • 0

#28 Tenka

Tenka
  • Старожилы
  • PipPip
  • Призрачный, раненый...

  • Cообщений: 176
0
Обычный

Отправлено 15 Август 2005 - 16:44

2Byakko
На глянцевой бумаге всегда остаются отпечатки пальцев, на то она и глянцевая. Делать подписи под звуками - это отвратительно. Лучше не переводить звуки совсем. Я неоднократно видела печатную мангу со звуками, сделанными подписями. Так поступает, например, американское издательство ADV. Вот, что действительно выглядит халтурно и неряшливо. Раз уж нашли время перевести звуки, могли бы их перерисовать.
А в Blue Heaven перерисованы звуки в облачках, а звуки на картинках не перерисованы совсем. Это нормально и лично у меня пререканий не вызывает.

2Godslayer
Удивлена высказыванием. Ты уже держал эту мангу в руках, чтобы судить об её оформлении?
  • 0

#29 rewe

rewe
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 138
0
Обычный

Отправлено 15 Август 2005 - 19:24

Я так понимаю, Byakko имела ввиду перевод sfx на полях. Ничего неряшливого в этой практики не вижу, в конце концов так делает множество сканлейторов. И лично мне такой вариант нравится больше всего. Да и разве Midori no Hibi сделана не точно так же? Потом, переведены звуки не только в облачках, а там, где это можно было сделать, не повредив саму картинку, т.е. на белом фоне. Видимо, решили просто сэкономит время. В любом случае надо либо перерисовывать все звуки, либо все оставлять, а не так чтобы серединка на половинку. А в остальном у меня замечаний нет, мне кажется перевод сделан на вполне должном уровне.

Можно ждать следующих томов? Или ещё неясно будет продолжаться выпуск или нет?
  • 0

#30 GodSlayer

GodSlayer
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • OBEY!

  • Cообщений: 4 511
56
Няшка

Отправлено 15 Август 2005 - 19:57

:)
Tenka
Нет, не держал, и даже не видел. И не подержу, и не увижу, поскольку и распространение и тираж весьма ограничены. А говорю так, потому как никакой информации, кроме слов покупателей, не имею.
Это к тому, что надо вывешивать на сайте не только мелкую картинку обложки, но и примеры того, как эта манга выглядит. Хоть пару сканов, хоть пару фотографий. Потенциальный покупатель должен видеть товар, а не гоняться за призраками, и покупать кота в мешке.
А иначе это будет слово одного человека, против слова другого, без возможности выяснить, что и как на самом деле.
  • 0

#31 Tenka

Tenka
  • Старожилы
  • PipPip
  • Призрачный, раненый...

  • Cообщений: 176
0
Обычный

Отправлено 16 Август 2005 - 19:27

rewe,
сравнивать сканлейт и печатную мангу на мой взгляд не совсем правильный ход мыслей. (В MnH - да, так и сделано, мне это активно не нравится и я это переделываю, и это всего лишь сканлейт).

GodSlayer, идея превьюшек мне нравится, целиком поддерживаю. Видела это на сайте какого-то американского издательства. Весьма порадовало. А вот упадническое настроение по-поводу приобретения мне не понятно. На сайте ж вроде доставка по почте имеется.
  • 0

#32 Byakko

Byakko
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Shikigami

  • Cообщений: 815
1
Обычный

Отправлено 16 Август 2005 - 21:56

На глянцевой бумаге всегда остаются отпечатки пальцев, на то она и глянцевая. Делать подписи под звуками - это отвратительно. Лучше не переводить звуки совсем. Я неоднократно видела печатную мангу со звуками, сделанными подписями. Так поступает, например, американское издательство ADV. Вот, что действительно выглядит халтурно и неряшливо. Раз уж нашли время перевести звуки, могли бы их перерисовать.
А в Blue Heaven перерисованы звуки в облачках, а звуки на картинках не перерисованы совсем. Это нормально и лично у меня пререканий не вызывает.

Глянцевые обложки бывают разные, и пальцы на них остаются по-разному. :) На этой они норовят остаться навсегда. Так что всем рекомендую на свежекупленный томик немедленно надевать обложку. И я первый раз вижу обложку из такой тонюсенькой бумаги, обложка вообще должна быть плотнее остальных листов.
Как верно заметил rewe, я конечно же имела в виду sfx на полях, и не вижу в этом никакого криминала. ИМХО, если не перерисовывать звуки это - единственный преемлемый выход.
Что касается перерисовки звуков только в облачках, как опять же тут уже говорилось, это неверно - смотри, например, страницу 9 - "буль-буль" ни разу не в облачке. Но даже тут нет единообразия - звуки на белом фоне тоже не все перерисованы.
Кстати, я прочитала, текст нормальный, о точности не мне судить - оригинала не читала.
  • 0

#33 Gecko

Gecko
  • Участники
  • PipPip
  • Монтажник Судеб

  • Cообщений: 103
0
Обычный

Отправлено 16 Август 2005 - 22:56

Сегодня прочитал - в общем-то, претензий никаких *_* Ни по качеству, ни по переводу, единственный недостаток - это действительно слишком тонкая обложка.
  • 0

#34 rewe

rewe
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 138
0
Обычный

Отправлено 18 Август 2005 - 03:14

Tenka
Я то по наивности думала, что дискуссии в несколько страниц на тему пересовывать звуки или нет, вызваны не только ленью сканлейторов и экономией времени. Некоторые практикуют принципиальный подход, не хотят перерисовывать иероглифы ни в какую. К единому мнению, как в случае с зеркалкой, насколько мне известно, до сих пор не пришли. Поправьте меня, если я ошибаюсь, и если подавляющее большинство любителей манги предпочитает перерисовку звуков вместо sfx. Лично для меня предпочтительны sfx. Посему мнение было высказано, как пожелание. Думаю, для издателей он должно иметь небольшую ценность, как отзыв покупателя о своей продукции.

Сообщение отредактировал rewe: 18 Август 2005 - 03:15

  • 0

#35 Такуми

Такуми
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Теперь я ФЬЁДИН

  • Cообщений: 406
0
Обычный

Отправлено 18 Август 2005 - 17:25

Что за гадство! только появиться более менее нормальное издательство манги, как начинаються всяуие проблемы. "Аними" закрылось не успев открыться, у "Сакуры" какието глюки, у "Neomanga" тоже! Когда в России будет все ОК с мангой???????????!!!!!!!!!!!!!
  • 0

#36 m!kaze

m!kaze
  • Участники
  • Pip
  • bishounen hunter

  • Cообщений: 29
0
Обычный

Отправлено 18 Август 2005 - 23:56

ГЕТТО?

звучит плохо и по смыслу совершенно не подходит...
я читала английский перевод, там слово Sanctuary встречается несколько раз, но по смыслу это скорее "священная земля" или "закрытая зона"с доступом только для избранных. Избранных, а не изгнанных.

По-моему самое удачное название - "Обитель ангелов". Звучит очень красиво. К тому же первое (рабочее) название манги было "Серафим нисходит" - торжественно и красиво. Так что "Обитель" очень подходящее название.

И не забывайте, что манга была сделана женщиной и расчитана на женскую аудиторию в первую очередь (в чём мангака сама признавалась неонократно). "Гетто" - очень уж грубо. Просто режет слух.
  • 0

#37 BlackboX

BlackboX
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • математический сопроцессор

  • Cообщений: 1 045
0
Обычный

Отправлено 19 Август 2005 - 01:32

я читала английский перевод, там слово Sanctuary встречается несколько раз

Сам английский перевод неточен. Похоже, использовался японский оригинал. На первой же странице этой темы довольно логично объяснялось, почему "гетто" вполне подходит. Там и про смысл слова сказано, и вообще.
  • 0

#38 Тэль

Тэль
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 344
0
Обычный

Отправлено 19 Август 2005 - 16:28

Kinryouku – заповедник, то чем плохо такое название? “Заповедник Ангелов” звучит неплохо. Ангелы не люди, и слово “заповедник” вполне подходит.
Хотя “Обитель ” конечно лучше.
  • 0

#39 stalkerg

stalkerg
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • /dev/head < mind -o MAX

  • Cообщений: 457
0
Обычный

Отправлено 19 Август 2005 - 19:21

к стате... кто ыб что ниговорил но слово Гето - грубое.
Может смысл передаёться болие полно но для русского уха это не очень приятно. Так что “Заповедник Ангелов” самое оно
  • 0

#40 Byakko

Byakko
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • Shikigami

  • Cообщений: 815
1
Обычный

Отправлено 19 Август 2005 - 20:49

Сам английский перевод неточен. Похоже, использовался японский оригинал. На первой же странице этой темы довольно логично объяснялось, почему "гетто" вполне подходит. Там и про смысл слова сказано, и вообще.

И на первой же странице с этим спорили. Вообще, лично мне не понятно, с какой стати "гетто" было признано более подходящим для разумных существ синонимом "заповедника". Мне тут видится явное несовпадение по смыслу.

ГЕТТО ср. нескл.
1. Часть города, выделенная для принудительного поселения лиц (первоначально евреев) по национальному, расовому или религиозному признаку.

ЗАПОВЕДНИК м.
1. Неприкосновенный участок земли или водного пространства, где сохраняются и оберегаются редкие виды животных, растений, минералов, культурно-исторические памятники и т.п.

ОБИТЕЛЬ2 ж. устар.
1. Монастырь.
2. Место пребывания, обитания кого-л., чего-л.

УБЕЖИЩЕ ср.
1. Место, где можно укрыться, скрыться от чего-л. // перен. Приют, место, где можно найти защиту, спасение от чего-л.
2. Специально оборудованное помещение, сооружение для укрытия населения от снарядов, бомб и отравляющих веществ.

По-моему, совершенно ясно, что наиболее близко по смыслу к "заповеднику" - "убежище", и там и там кого-то сохраняют, оберегают, спасают, защищают. "Обитель" - слово более нейтральное, но красивое и тоже подходит (к тому же хорошо сочетается с христианской мифологией, активно использующейся в манге). А вот "гетто" не подходит совсем.
Ведь главное по смыслу тут не то, что это некая "огороженная" (в переносном смысле) територия, на которой кто-то проживает. Главное тут - как и зачем этот кто-то туда попал и что с ним там происходит. А в этом смысле "гетто" и "заповедник" чуть ли не антонимы.

Сообщение отредактировал Byakko: 19 Август 2005 - 20:52

  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных