Вопросы по грамматике японского языка
#61
Отправлено 13 Октябрь 2009 - 23:06
miteita - разглядывал
Вроде так. 26й урок по Минне...
#62
Отправлено 14 Октябрь 2009 - 14:26
#63
Отправлено 14 Октябрь 2009 - 19:08
Если я не путаю, то употребление этих слов зависит от официальности. К примеру: "Я" ватаси - при разговоре и в повседневной жизни, ватакуси - в официальных документах.Значит Япония хироганой пишется и как にほん и как にっぽん?
#64
Отправлено 15 Октябрь 2009 - 07:37
Watakusi более устаревшая форма.. просто кое-где она себя еще не изжила, это как уже никто давно в Японии кроме Кансая не употребляет oru вместо iru (кроме как в очень уважительной речи). А у них iru нет в принципе.
#65
Отправлено 19 Октябрь 2009 - 14:24
選ばれなくて - что за форма такая? если глагол в такой форме, то сразу можно присоединять к нему прилагательное (как в этом случае?)
и как предложение правильно переводится - у меня одновременно (в одно и то же время) чувство досады и облегчения от того, что не выбрали делегатом (меня?)/или делегата?
#66
Отправлено 19 Октябрь 2009 - 20:39
Перевод: Было досадно что меня не избрали представителем, но вместе с тем чувство облегчения тоже было.
Сообщение отредактировал chiang: 19 Октябрь 2009 - 20:41
#67
Отправлено 25 Октябрь 2009 - 17:22
アイア、 アシア、 アナウンサー、インク、 ウイーン、 ウイエキー、 キング.サイズ и т.д. У меня вопрос - что это за черта в последнем слове? Если это кандзи "один", то к чему она там? Еще в последнем слове между kingu и saidzu стоит какая то точка по центру, как знак умножения. Что это?
#68
Отправлено 25 Октябрь 2009 - 17:32
ホーム - hoomu и так далее.
А точка в центре слова разделяет слова и понятия то есть キング.サイズ - тут два слова гайдзинских - kingu saizu - king size. И чтобы было понятно что это именно два разных слово а не одно, то между ними ставят такую точку-разделитель.
#69
Отправлено 02 Ноябрь 2009 - 10:37
#70
Отправлено 06 Ноябрь 2009 - 11:45
#71
Отправлено 08 Ноябрь 2009 - 13:00
#72
Отправлено 09 Ноябрь 2009 - 14:47
#73
Отправлено 10 Ноябрь 2009 - 23:24
#74
Отправлено 11 Ноябрь 2009 - 19:47
"kawari ni" - это "вместо чего-либо", например A kawari ni B wo tsukau - вместо А использовать В
"ni kawatte" - изменившись в, превратившись в...думаю так.
#75
Отправлено 12 Ноябрь 2009 - 09:37
Вот:А пример можно?
私はお前だと信じとる。
Сообщение отредактировал Estod: 12 Ноябрь 2009 - 09:38
#76
Отправлено 12 Ноябрь 2009 - 13:22
Rikaichan - это сила!
#77
Отправлено 13 Ноябрь 2009 - 16:03
1) 空いている席が全くなくて、新宿まで座ることができなかった。
Выделенное жирным - это форма глагола ある (ない) в отрицательной форме на -て?
2) ほしい本はなかったが、注文することができた。
И тут, тоже насколько я понимаю отрицательная форма ある прошедшего времени?
Сообщение отредактировал PanKer: 13 Ноябрь 2009 - 16:19
#78
Отправлено 13 Ноябрь 2009 - 22:27
2Panker: второе - так и есть, а "накутэ" - по смыслу значит "без" или "не делая", но если теоретически - то да, в смысле най в т-форме.
2Estod: дато означает "..., что..."
ЗЫ:
Сообщение отредактировал Квасимир: 13 Ноябрь 2009 - 22:32
#79
Отправлено 14 Ноябрь 2009 - 06:03
在る「ある」быть
無い「ない」не быть
??? Ээээ.... Если верить моей картинке, то だと означает "если это так", т.е. перевод 私はお前だと信じとる。 будет "Если это ты, то я верю(тебе)."2Estod: дато означает "..., что..."
Квасимир: (эйго кирай нихонго ски... осоросии хенна хито... нигате камосиремасен)
Сообщение отредактировал Fei-FW: 14 Ноябрь 2009 - 06:04
#80
Отправлено 14 Ноябрь 2009 - 09:41
А что най - отрицательная форма ару - ну факт это... Типа исключение такое.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных