IsitoryСпасибо, огромное! Музыка из Роботека - это просто супер! И инфа на твоей страничке очень интересная.
Помню ты говорила, что у тебя Роботек именно с тем самым многоголосым профессиональным и очень качественным советским дубляжом есть, оцифровка с видеокассет. Это классно!
Тогда у меня к тебе два вопроса, ответь, если можно:
1) Когда, то есть в каком году и где, то есть на какой студии Роботек впервые на русский язык дублировали?
2) Какие наши актеры этот сериал тогда озвучивали?
На страничке этого мульта на Ворлд-Арт об этом ничего не сказано, но ведь интересно же узнать чьими голосами герои Роботека по русски говорили. А у тебя есть возможность все это выяснить точно из русских титров сериала. Поделись инфой, пожалуйста.
Заранее спасибо за помощь.
Залезла я тут на Ворлд-Арт и увидела, что оказывается у сериала Роботек были три продолжения-полнометражки, а именно:
Роботех II: Стражи (Robotech II: The Sentinels) - 1986 год.
http://www.world-art...ion.php?id=2828 Роботех - Фильм. Нерассказанная история (Robotech: The Movie - The Untold Story) - 1986 год.
http://www.world-art...ion.php?id=6286 Роботех: Теневые Хроники (Robotech - The Shadow Chronicles Movie) - 2006 год.
http://www.world-art...ion.php?id=6358И стало мне интересно: а может первые два мувика-продолжения тоже показывали у нас еще в те далекие времена? Вполне ведь могли - оба этих мувика 1986 года. а сам сериал Роботек у нас тогда был очень популярен. Кто помнит - подскажите показывали у нас в Союзе после сериала Роботек еще и его полнометражки-продолжения или нет?
Ну а третий, последний мувик, конечно, у нас никак показывать не могли тем более тогда - он слишком новый 2006 года.
Но вообще очень любопытно было бы увидеть заново сериал Роботек с той самой советской озвучкой, а потом посмотреть и все эти три мульта-продолжения. Лучше всего, конечно, тоже с качественной русской озвучкой, а не гнусавым одноголосым переводом. Какие были бы впечатления!
VashTheStampedeК сожалению я не видела Макросс Роботек с новой озвучкой. Очень надеюсь, что она качественная и от души желаю вам и дальше профессионально озвучивать на русский язык хорошие аниме.
Я не ругаю огульно любую русскую озвучку как делают некоторые. Для меня русский звук удобнее сабов. Хотя сейчас иногда такой русский звук попадается... умереть не встать просто.
Именно поэтому я при наличии выбора верна именно советскому дубляжу. И по моему не зря - в СССР зарубежные фильмы и мультики дублировали очень профессионально. Современная русская озвучка аниме только изредка дотягивает до уровня дубляжа советских времен. А чаще всего сильно проигрывает в качестве. И технологии тут не главное, сейчас наоборот технических возможностей больше чем тогда. А вот результаты абсолютно разные и явно не в пользу современной русской озвучки, даже лицензионной.
Например, если сравнивать две озвучки знаменитого Кота в сапогах, то советский дубляж в сто раз лучше чем недавно сделанная новая лицензионная озвучка этой аниме-сказки. Советский дубляж Кота в сапогах был сделан с душой, отличным подбором актеров и голосов. А новая озвучка была прежде всего сделана чтобы заработать денег, а уж качество - явных ляпов нет, значит и так сойдет. В лучшем случае. ИМХО.