Перейти к содержимому

Фотография
* * * * * 2 Голосов

All About Futurama


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 170

Опрос: Кто самый ненормальный персонаж (237 пользователей проголосовало)

Голосовать Гости не могут голосовать

#21 LoTarr

LoTarr
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Полномочный представитель Штабквартиры по УрФО

  • Cообщений: 1 546
0
Обычный

Отправлено 28 Ноябрь 2004 - 22:46

shahalov http://www.gotfuturama.com/ - лучший сайт по Футураме.
Nabbe Насчет перевода я все же придерживаюсь иного мнения. Многие шутки просто не переведены или переведены коряво. Есть такое ощущение, что переводчики местами просто не понимали в чем суть фразы. Особенно это касается отсылов к различным фильмам, книгам и т.п.

PS: Никогда не забуду, как на тогда еще ОРТ перевели одну вещь из Х-Files: у Малдера пароль на компьютере был - "trustno1". Перевели как "верю-не верю один" :). В Футураме таких приколов тоже полно.
  • 0

#22 Nabbe

Nabbe
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Странник...

  • Cообщений: 11 144
1
Обычный

Отправлено 28 Ноябрь 2004 - 22:51

LoTarr Да ладно. Если вы считаете, что фансабберы перводят аниме лучше, то это по меньшей мере глупо. И да... В оригинале вы все=так ине смотрели как я понял.
  • 0

#23 sandERR

sandERR
  • Старожилы
  • PipPip
  • Паладин пресветлого Храма Сердца

  • Cообщений: 263
0
Обычный

Отправлено 29 Ноябрь 2004 - 01:29

А откуда вы тогда их песенки на английском знаете? М-м? ^^

Смотрел рен-тв'шный перевод, но у меня есть всё муз сопровождение плюс несколько ремикс-вариаций на тему поэтому песенки и несколько цитат знаю на инглише. К тому же если смотреть каждую серию раз по 5, то запоминаешь что там за дубляжом говорят. (есть у меня кстати записи озвучки на немецком, французком, но они так себе россейский Бендер например мне больше нравится)
  • 0

#24 LoTarr

LoTarr
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Полномочный представитель Штабквартиры по УрФО

  • Cообщений: 1 546
0
Обычный

Отправлено 29 Ноябрь 2004 - 02:06

Nabbe

...если смотреть каждую серию раз по 5, то запоминаешь что там за дубляжом говорят...

Вот и ответ на твой вопрос. Англоязычная озвучка часто отлично распознается и позволяет сделать выводы о качестве перевода.
А по поводу сравнения с фансабберами: на то они и фансабберы, т.е. не профессионалы, а просто желающие поучаствовать. И когда один из федеральных каналов опускается до такого уровня - это далеко не плюс каналу.
  • 0

#25 Vik25

Vik25
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Вечный гайдзин

  • Cообщений: 589
0
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2004 - 15:08

Рентивишный перевод очень даже

Перевод просто ужасен. Половину приколов просто не переведено, или переведено неправильно.
  • 0

#26 Асель

Асель
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Blue Aes Sedai.

  • Cообщений: 1 977
0
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2004 - 15:36

Это проблема всех фильмов-мультфильмов с тонким юмором. Нам их юмор непонятен. И перевод зависит от интеллектуального уровня переводчика, сможет ли он найти интрепретацию такой шутке в нашем языке. Пока что все это у нас хромает. +(
  • 0

#27 Шизо-кун

Шизо-кун
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • O.o №1211

  • Cообщений: 637
0
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2004 - 16:00

Половину приколов просто не переведено, или переведено неправильно.

У гоблина есть ГРАМОТНЫЙ (чтобы небыло опять, типа, у гоблина токо шуточные!) перевод. Но я его не видел.



А самый ненормальный персонаж Бендер!

Сообщение отредактировал Shizik: 05 Декабрь 2004 - 16:01

  • 0

#28 Vik25

Vik25
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Вечный гайдзин

  • Cообщений: 589
0
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2004 - 16:19

У гоблина есть перевод Футурамы? Не слыхал...
  • 0

#29 Шизо-кун

Шизо-кун
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • O.o №1211

  • Cообщений: 637
0
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2004 - 16:25

Vik25
Зайди на http://www.oper.ru там в разделе переводы.
  • 0

#30 Nekona

Nekona
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • В отличие от анимации других стран...

  • Cообщений: 3 735
1
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2004 - 16:30

Vik25
даже показывали несколько серий по Рен-тв, но, имхо, первый перевод лучше гоблинского - у него ничего не понятно ...
  • 0

#31 Vik25

Vik25
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Вечный гайдзин

  • Cообщений: 589
0
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2004 - 17:09

Ну и где там перевод? Сами-то смотрели? Написано Футурама, рядом картинка с фильмом Первый рейд, а при нажатии на кнопочку "хочу этот фильм" перекидывает на Бурю в стакане. Путаница.
  • 0

#32 Шизо-кун

Шизо-кун
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • O.o №1211

  • Cообщений: 637
0
Обычный

Отправлено 05 Декабрь 2004 - 17:11

Vik25
Ага, а ещё написано ВЕДУТСЯ РАБОТЫ.
  • 0

#33 LoTarr

LoTarr
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Полномочный представитель Штабквартиры по УрФО

  • Cообщений: 1 546
0
Обычный

Отправлено 06 Декабрь 2004 - 06:05

У гоблина есть ГРАМОТНЫЙ... skipped... перевод. Но я его не видел.

А по каким тогда критериям судим? Типа, "картина наверняка хорошая, т.к. написал её Леонардо. Жаль что я её не видел" - да? :)

Добавлено в 08:11:

Это проблема всех фильмов-мультфильмов с тонким юмором. Нам их юмор непонятен. И перевод зависит от интеллектуального уровня переводчика, сможет ли он найти интрепретацию такой шутке в нашем языке. Пока что все это у нас хромает. +(

Нам он (юмор - от ред. :)) понятен, честно говоря. Под остальным поставлю автограф.

Сообщение отредактировал LoTarr: 06 Декабрь 2004 - 06:13

  • 0

#34 Шизо-кун

Шизо-кун
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • O.o №1211

  • Cообщений: 637
0
Обычный

Отправлено 06 Декабрь 2004 - 23:34

А по каким тогда критериям судим?

Эм, а вы смотрели грамотные переводы фильмов: "Карты, Деньки Два Ствола", "Сп?*№;ли!(Snach!)", "Блэйд" и.т.д.
Я в инглише шарю неплохо. И могу с точностью сказать что тов. ст. о/у делает всё со знанием дела!
  • 0

#35 zangzezi

zangzezi
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 74
0
Обычный

Отправлено 08 Январь 2005 - 03:13

Нее Профессор круче:"... но я уже в пижаме"
А сколько всего серий в каждом сезоне? А то тваляется 30 но чувствую чего-то не хватает :)
  • 0

#36 Nekona

Nekona
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • В отличие от анимации других стран...

  • Cообщений: 3 735
1
Обычный

Отправлено 08 Январь 2005 - 03:34

zangzezi так и есть, просто там показывают по серии в неделю, а у нас - по две, по-моему
  • 0

#37 zangzezi

zangzezi
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 74
0
Обычный

Отправлено 10 Январь 2005 - 23:48

shahalov, странно, в сюжете какие-то провалы наблюдаются, да и сезонов у меня только четыре...

Сообщение отредактировал zangzezi: 10 Январь 2005 - 23:50

  • 0

#38 Nekona

Nekona
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • В отличие от анимации других стран...

  • Cообщений: 3 735
1
Обычный

Отправлено 10 Январь 2005 - 23:55

zangzezi может наши не всё закупили просто?..
  • 0

#39 LoTarr

LoTarr
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Полномочный представитель Штабквартиры по УрФО

  • Cообщений: 1 546
0
Обычный

Отправлено 11 Январь 2005 - 00:31

Сезонов всего пять. Количество серий там только разное.

1й сезон - 9 серий
2й сезон - 20 серий
3й сезон - 15 серий
4й сезон - 12 серий
5й сезон - 16 серий

Итого 72 серии. Ren-TV закупала и переводила все.

Сообщение отредактировал LoTarr: 11 Январь 2005 - 00:42

  • 0

#40 zangzezi

zangzezi
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 74
0
Обычный

Отправлено 12 Январь 2005 - 01:08

LoTarr Шпашиба

shahalov
А у нас енто где?
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных