Misc vn related discussions
#41
Отправлено 17 Июль 2009 - 15:32
#42
Отправлено 17 Июль 2009 - 16:54
Сообщение отредактировал Aizu: 18 Июль 2009 - 00:23
#43
Отправлено 17 Июль 2009 - 17:08
Ты покупаешь не только перевод, но и саму игру. Что, пиратство настолько засело в крови что не замечаешь даже этого?Бесплатные переводы фэнами чтобы их потом же официально продавали. Невиданная щедрость. Самому не смешно ? Особенно веселит факт возможной продажи в будущем переводов, которые до этого распространялись бесплатно. Невиданная толстота.
Дурость. Вы просто не уважаете авторов вн возомняя себя героями народа. Никогда не пробовали постявить себя на их позицию?А фансабберам аниме вроде эклипс не трясущихся от одного пука правообладателей и действительно посвященных своему делу ради удовольствия, а не ради профита - долгого процветания и успехов в дальнейшем деле.
Сообщение отредактировал LoSs: 17 Июль 2009 - 17:12
#44
Отправлено 17 Июль 2009 - 17:17
Сообщение отредактировал Aizu: 18 Июль 2009 - 00:23
#45
Отправлено 17 Июль 2009 - 17:31
#46
Отправлено 17 Июль 2009 - 19:15
Сообщение отредактировал Aizu: 18 Июль 2009 - 00:23
#47
Отправлено 17 Июль 2009 - 20:22
Перестань нести чепуху. Ты не знаешь условия их контракта так что помалкивай по этому поводу. Люди покупают игру локализованную на английский язык с японского. Или ты готов платить отдельно за игру и отдельно перевод?Как ни странно, покупаешь ты ничто иное как сам перевод.
Да, издавать игру в стране где её сворует 99% аудитории. Сказочно.Мне не интересно издание в США.
У нас на вики народ со всего мира. Ты вообще абурдность того что ты говоришь осознаешь?Интернациональный язык - это так, детские игры в песочнице, в которые играют выходцы-переводчики в интернациональных коллективах.
Не можем купить - украдем. ВолшебноОбвинять же в пиратстве русский народ вообще глупо.
Мы не против. Что же ты такой-злой то? Пусть зарабатывают и приносят нам больше переводов - мы только рады.Jast USA получила всю прибыль от продажи. Встает два вопроса
Те кто купили игру у nitro+ уже давно успели всё скачать. Купили игру у которой перевод только начался? Ну это как минимум глупо; не факт что переводчика на полпути это всё не достанет и перевод будет закончен вообще.Особенно жалко фэнов ждущих ваш перевод которые купили вн у самих разработчиков/главного издателя
Я честно, не понимаю претензий к нам. Если вам что-то не нравится, просто не используйте тлвики и не ждите наших переводов и всё. Меня уже тошнит от всего этого нытья.
Сообщение отредактировал LoSs: 17 Июль 2009 - 21:29
#48
Отправлено 17 Июль 2009 - 21:18
Сообщение отредактировал Aizu: 18 Июль 2009 - 00:23
#49
Отправлено 17 Июль 2009 - 21:31
Ну а что ты тут разнылся?Да как и бы не собираюсь покупать релизы от JU. Мне они абсолютно не интересны.
#50
Отправлено 17 Июль 2009 - 21:35
Сообщение отредактировал Aizu: 18 Июль 2009 - 00:23
#51
Отправлено 17 Июль 2009 - 22:06
Моя (раз уж влез в эту тему) позиция такова: если бы работавшие над переводом Саи (или любой другой игры, которая была полностью переведена и для которой уже был выпущен патч) сабберы продали (именно продали, не отдали) перевод издателю, они бы поступили неэтично по отношению к фэнам. То есть если бы Moogy и Ко убрали готовый патч для SnU с TLWiki для того, чтобы заработать на его продаже JU, я бы посчитал это неэтичным. В продаже же наработок, передаче законченных переводов и в сотрудничестве я ничего плохого не вижу.
#52
Отправлено 17 Июль 2009 - 22:12
Сообщение отредактировал Aizu: 18 Июль 2009 - 00:23
#53
Отправлено 17 Июль 2009 - 22:44
Почти согласен. Дело в том, что если они действительно получили C&D уведомление, иного выхода кроме как убрать перевод у них, к сожалению, не было. Решение передать перевод мне лично понятно - жалко, если бы труд просто пропал впустую. Да и о себе таким образом сабберы заявили. На свинство и наглость, с моей точки зрения, это смахивало бы лишь в том случае, если бы речь шла не о передаче, а о продаже.Собственно, передают наработки для будущих проектов - да пожалуйста. Хоть это и идет немного вразрез с самим понятием фансаба - но это не важно. Считаем, что они вышли на полуофициальный уровень. А вот продавать уже ранее бесплатно доступный перевод и убирать его из свободного доступа - это нонсенс и наглость. Все очень просто.
Единственное что меня в данный момент смущает, это заявление TinFoil:
"Before you criticize us for being corporate whores, let me tell you something. Go up to your parents' mailbox and see if you can scratch up money for those bills."
Надеюсь это не следует понимать так, что Moogy и Ко готовы вертеть принципы на нефритовом стержне, как только речь идет о материальном вопросе.
Сообщение отредактировал Gishi: 17 Июль 2009 - 22:47
#54
Отправлено 18 Июль 2009 - 00:04
Ты мне объясни - какая тебе нафиг разница что они с этим переводом делают? Это их работа(или я неправ?) и они имеют право творить с ней что хотят. Продавать, распространять бесплатно, что угодно. Это их право. Заметь, не твое, не мое, а их. А у тебя(у меня, у любого другого участника форума) есть право не пользоваться или воспользоваться этим переводом. Нафига разводить такую полемику?И вообще, в дополнение, даже факт продажи, скажем, бывшего бесплатного перевода готового на 60 процентов весьма интересен.
Сообщение отредактировал Nick: 18 Июль 2009 - 00:06
#55
Отправлено 18 Июль 2009 - 01:41
Нет ничего удивительного что ВН-щики (бoльшая масса которых, внимание, анимешники) восприняли ситуацию с TLWiki в штыки. Удаление немалого количества крупных и ожидаемых проектов - весьма рискованный шаг и несомненный удар по репутации.
По-правде говоря, мне тоже противна вся эта ситуация, однако таки хватило ума и терпения не вступать в бурное обсуждение и посмотреть, чем всё это закончится. И, что не удивительно, моя догадка была верна с самого начала - переводчики действительно "продались". Точнее, боязливо свернули лавочку под давлением лиценз-лобби и попытались спасти свой труд простым и очевидным путём - отдать материалы владельцам лицензии. За так или за деньги - вот тут уже в тумане ёжики мерещутся.
Возможно всё дело в сложившейся культуре фансаба как такового, где официальные издатели изначально выставлены некомпетентными жаждущими выручки идиотами, связанными лицензиями по рукам, ногам и прочим органам, растущим на теле (JAST USA с присловутой цензурой и MangaGamer с изначально отвратным качеством локализаций лишь подтвердили это утверждение).
Попытайтесь поразмыслить на досуге, кто виноват (издатели, разработчики, вы, ваши принципы или нежелание вашей аудитории платить за то что раньше было для них бесплатным).
А делать что-либо уже поздно...
#56
Отправлено 18 Июль 2009 - 15:52
Итак, допустим, что я переводчик, что я уже успел перевести две игры от Нитро, и что я не собираюсь останавливаться на достигнутом. Естественно, я бы не закончил аж два проекта по переводу только потому, что это надо трём с половиной анонимусам; я перевожу только то, что нравится лично мне. И тут внезапно приходит радостная весть о том, что англоязычный издатель заключает договор с Нитро об издании их игр в США. А значит, придётся выходить на официальный (ну или полуофициальный) уровень или сворачивать лавочку.
В идеале первый вариант осуществляется через создание собственной компании с азартными играми и девочками, но это не так уж и просто, особенно если в переводе участвуют люди со всего мира. А значит, надо идти на контакт с издателем и как-то с ним сотрудничать, будь то помощь с переводом или связь с народом. В чём, в принципе, нет ничего плохого, особенно если всё это делается не бесплатно. Нет ничего лучше, чем когда тебе платят за любимое дело.
Второй вариант, хотя и возможен, означает полную потерю вообще всего наработанного материала, как по законченным переводам, так и по тем, которые начались совсем недавно. Да, и запрет на дальнейшие работы в этом направлении. Напоминает полное и безоговорочное поражение. Обидно.
Конечно, есть и третий вариант, а именно, уйти в подполье и продолжать клепать фанатские переводы из принципа, но он не жизнеспособен уже потому, что перевод VN - это не работа над сабами к какой-нибудь анимешке, ибо занимает в десятки раз больше времени. А ведь никому не нравится, когда месяцы упорного труда уходят в молоко только потому, что большая компания решила (гарантированно!) издать ту же самую игру.
Теперь посмотрим на все три варианта с точки зрения потребителя переводов. При первом варианте не меняется практически ничего, разве что желающим отблагодарить производителя деньгами не придётся заказывать продукцию напрямую из Японии. При втором варианте в сети остаются какие-то вовремя спасённые наработки, но в остальном приходится отдаться на милость издательского переводчика, о котором никто ничего не знает. Развитие же событий при третьем варианте зависит от живучести переводчиков в мире без уверенности в завтрашнем дне. Смогут не сдуться и переводить без пересечений с официальным издателем - честь им и хвала, а на "нет" и суда нет.
Короче, всё правильно сделали, могло быть хуже.
#57
Отправлено 19 Июль 2009 - 02:12
Итак, допустим, что я переводчик. Переводы ВН это серьезная работа а не развлечение, так почему же я работаю? Бесплатного сыра и работы на свете не бывает, поэтому сразу отметаем сладкие сказки про любовь к искусству, самопожетрвование и т.д. Деньги не светят. Остается очевидное и более привлекательное чем банальные зеленые бумажки - известность и влияние. (почему люди мечтают стать президентом?) Беспомощных страждущих более чем достаточно, красота. Получаем "комьюнити", в котором "в верхах" переводчики а "народ" вливается, радостно хавая желанную наживку(надежду на перевод). Таким образом обе стороны получают что хотели, и "варятся в этом котле". Всем хорошо, только вот немного обидно, что собственно, перевод, оказывается скорее побочным продуктом, если повезет что он вообще будет.
И тут приходит официальный издатель.
Что же делать?!!
1. Забить и забыть? Ну нет уж, дураков нет, чтобы вот так бросить положение и общество, созданное своими трудами.
2. Послать издателя и продолжать? Было бы неплохо, но... а) клеймо "пират" испортит репутацию; б) издатель вскоре выпустит игру и я окажусь полным идиотом; в) "соревнование" с издателем заведомо проигрышное занятие + обида не лучшая мотивация = пропадает стимул продолжать работу.
Ничего не остается как покорившись сильному спасать хотя бы часть построенного, тем более, что издатель помогает в этом согласившись(даже если на словах) на сотрудничество. Но потери неизбежны. Речь идет о "комьюнити", а тут правят социальные законы а не логика разума. Предательство - тяжелейший социальный грех, люди в которых голос разума слаб, проклянут самыми грубыми словами и уйдут, ничего не поделаешь.
#58
Отправлено 19 Июль 2009 - 08:16
Если бы появилась компания, которая собиралась бы издать ту игру, которую я перевожу, я посмотрел бы на предполагаемую дату выхода и степень готовности своего перевода. И если они по любому опережают меня, спокойно бы забил и забыл. А вот если перевод готов или почти готов, тогда мне на них было бы просто наплевать. Трудновато им было бы предъявить мне свои претензии. Разве что на этом форуме отписаться. Ведь я никто из ниоткуда.
А вообще, с чего столько шума? Переводы же не из интернета удалили, а только с официального сайта.
#59
Отправлено 22 Июль 2009 - 09:54
Примеры от NNL: (NSFW!)
В текст также прошла линия "The enemy's power is already over 9000!", что официально было признано шуткой юмора и будет вымарано в будущем ререлизе (цензуренные изображения останутся на месте, естественно).
Джасты говорят, что это НЕОБХОДИМО делать, из чего можно понять, что и будущие ВН их издания пострадают сходным образом.
НЕНАВИСТЬ да и только. (чёртовы американские законы, надо полагать? Всё равно, учитывая что Джасты обещали предупреждать об изменениях заранее (после случая с X-Change 3), это их не оправдывает)
Решением подобной проблемы был бы фанатский патч, возвращающий оригинальные изображения на место, но, учитывая что дело касается священной для большей части англоязычных переводчиков лицензионной продукции, такое врядли когда-нибудь будет.
LoSs, что на это скажешь?
Надеюсь (но не особо верю), у вас остались все ваши инструменты и наработки и хоть немного храбрости, чтобы исправить всю будущую джастовскую цензуру в релизах нитроплюсовских ВН.
Сообщение отредактировал 0: 22 Июль 2009 - 10:25
#60
Отправлено 22 Июль 2009 - 10:41
Врать - плохо. Если вам реально нельзя было иначе (а насчёт этого тут есть некоторые сомнения), никто не запрещал вам сказать это покупателям до релиза. Однако я считаю, что фанаты несколько перегибают палку и путают приоритеты. Family Project - это, в первую очередь, сюжет, а уже потом эроге. Тем не менее это не мешает фанатам отменять свои заказы и объявлять вендетту Джасту только из-за цензуры. Не из-за вранья, из-за цензуры. Честное слово, кажется, эти несчастные три арта обсуждают сейчас больше, чем саму игру, а ведь она достойна лучшей участи.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных